Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 19 марта 2020 г. 08:43

После сказки "Василиса Прекрасная" с её двойственным образом Бабы-Яги, я решил у Пушкина посмотреть его неоконченную драму "Русалка". После народных сказок интерес представлял статус русалки как персонажа русского фольклора. Статус оказался неопределённым.

Из работы В.Проппа "Исторические корни волшебной сказки" я не так давно с удивлением узнал, что в сборнике сказок Афанасьева русалка встречается только один раз (леший, кстати, тоже). И одновременно сам Афанасьев в книге "Поэтические воззрения славян на природу" уверенно пишет о многих разновидностях русалок. Получается, в языческих преданиях русалки есть, а в параллельно существующих сказках — нет. Может быть, считается, что Баба-Яга — вымысел, фантастический персонаж, про который сочиняются сказки, а русалка (и леший) — действительно существуют, про них сочинять ничего не надо, нужно только обобщать свидетельства очевидцев?

При этом, мы все воспринимаем русалок и леших как типично сказочных героев (в одном ряду с Кащеем и Бабой-Ягой) исключительно благодаря пушкинскому "Лукоморью".

цитата
Там чудеса: там леший бродит,

Русалка на ветвях сидит...

Обзоры картинок к "Лукоморью" я давал (тэг "У Лукоморья"), мы там видели милых девушек и только отмечали, что кто-то рисует русалок с рыбьим хвостом, а кто-то — с ногами. А ведь в научной литературе русалка приравнена к Бабе-Яге — она такая же мёртвая. Претензий к иллюстраторам "Лукоморья" быть не может: "Лукоморье" числится в литературе для самых маленьких, его соответственно и иллюстрируют.

Но Пушкин, конечно, знал, что такое русалка. Знал это и Билибин. Он в эмиграции в 1930-х гг. нарисовал жуткую русскую русалку на дереве (с ногами). А потом сказку Андерсена иллюстрировал про датскую русалочку (с хвостом). Можно сравнить.

Русская русалка
Русская русалка
Европейская русалочка
Европейская русалочка

У Пушкина в его драме дело на Днепре происходит, а украинские русалки будут подушевнее русских. То есть у Пушкина в пьесе русалка всё же не жуткая нечисть, а романтический персонаж — классово близкий европейским водяным русалочкам.

Сегодня посмотрим одиночные иллюстрации к "Русалке" (потом — отдельно — полноценные сюиты). Параллельно вспомним и сюжет.

В.Спасский (1912) и др. дореволюционные художники

Есть у меня дореволюционное массовое дешёвое издание пушкинской "Русалки".

Художник — В.Спасский, не самый худший дореволюционный график — атрибутирован по каталогу-справочнику "Пушкин в русской и советской иллюстрации" (1987). Вот библиографическое описание книжки (неточно указан номер выпуска).

Князь и дочь мельника

Некий князь соблазнил дочку мельника и ожидаемо расстаётся с ней. Он на другой женится.

Князь уезжает. Брошенная женщина произносит положенные пени перед отцом-мельником и бросается в Днепр (чтобы утонуть).

Мельник-ворон

Князь женился, но тоскует по своей первой любви. Он приезжает через семь лет на мельницу — а там сошедший с ума мельник. "Я здешний ворон". У Пушкина сцена очень впечатляет.

Русалки

Дочь мельника стала на дне Днепра Старшей русалкой — царствует над русалочьим племенем. Вот так Спасский русалок рисует: всё-таки нежить, по глазным впадинам видно.

Наша русалка утонула беременной, под водой родила дочь — русалочку. А сейчас подучивает её, чтобы та заманила своего отца, как он опять придёт на берег. Кипят страсти на дне Днепра:

цитата
... С той поры,

Как бросилась без памяти я в воду

Отчаянной и презренной девчонкой

И в глубине Днепра-реки очнулась

Русалкою холодной и могучей,

Прошло семь долгих лет — я каждый день

О мщенье помышляю...

И ныне, кажется, мой час настал.

Князь же опять приходит на берег Днепра, и юная русалочка предстаёт перед ним. Знаменитая концовка:

цитата
...Что я вижу!

Откуда ты, прекрасное дитя?

"Русалка" Пушкиным не закончена. Была масса попыток дописать продолжение (и академики, и поэты руку прикладывали). Хотя чего там продолжать? Пушкин, наверное, и бросил эту пьесу, потому что дальше скучно. Имелись два взаимоисключающих варианта, но оба предсказуемые. Эту тему — тему вынашиваемой мести — Пушкин к тому времени уже в "Выстреле" отработал.

Почтенная русалка

"Русалку" до революции активно иллюстрировали — на контрасте с советской эпохой это вызывает удивление. Скорее всего, "Русалка" была зачислена в разряд "мещанских драм", над которыми можно пролить слезу. В угоду сентиментальной публике и делались картинки. Показывать в альбомах иллюстрированной пушкинианы про "Русалку" почти нечего, вот там и помещают дореволюционные рисунки. С точки зрения продвинутой графики они ничего из себя не представляют. Вот, например, типичная "мещанская" русалка — не страшная, с младенцем на руках. Этакая кощунственная "русалочья мадонна".

Галерея князей и мельниковских дочек

Вот целый ряд рисунков разных дореволюционных художников про мезальянс князя и мельниковой дочки. Первый рисунок — аж знаменитого В.Васнецова ("Три богатыря", "Алёнушка"). Очень слезливо. У остальных, менее знаменитых, так же. Забавно, что в некоторых подписях к рисункам дочь мельника называют Наташей. А у Пушкина она никак не названа — это в опере Даргомыжского у русалки такое имя. В те времена оперу знали лучше, чем первоисточник.

Мельник и дочь

Вот интересный по технике дореволюционный рисунок.

Да и по содержанию интересная тема поднимается. Мельник дочку князю безропотно отдал, потом призывал смириться... Потом хотел кинуться в реку вслед за дочерью, но почувствовал, что у него крылья выросли, и он с кручи не упал — стал вороном. А потом за ним внучка-русалочка присматривает, а дочь-русалка ворчит на него под водой... Пушкин-то глубок, как всегда. Немногие художники до таких глубин опускаются.

А.Якобсон (1936, 1949)

Переходим к советским временам. Не баловала советская власть русалок. Изданы были только несколько картинок в составе сборников.

Первый сборник — "Драмы" из юбилейной "лениградской" серии. Художник — А.Якобсон, мы с ней встречались по поводу Бажова (тут и тут).

Драмы, 1936 ("Ленинградская серия")
Драмы, 1936 ("Ленинградская серия")

Есть в сборнике и "Русалка".

Шмуцтитул
Шмуцтитул

Библиографическое описание:

Князь и дочка мельника

1) В сборнике 1936 года к каждой драме — по одному рисунку. К "Русалке" — сцена прощания князя с Наташей. Отличия от дореволюционных сиропных картинок — в том напряжении, что присутствует в сцене. Наверное, не зря художница князя на коня усадила. Похоже на картинки к рассказам про Гражданскую войну: там часто такие прощания конного с пешим встречались. У Пушкина-то, понятно, страстность зашкаливает:

цитата
...Вон он скачет! —

И я, безумная, его пустила,

Я за полы его не уцепилась,

Я не повисла на узде коня!

Пускай же б он с досады отрубил

Мне руки по локоть, пускай бы тут же

Он растоптал меня своим конем!

Технически рисунок, конечно, хорош — никакой В.Васнецов рядом не стоял.

2) Второй рисунок Якобсон в той же манере (но с другой полиграфической техникой воспроизведения) оказался в огромном томе "Поэзия" 1949 года.


Юные читатели позднесталинских времён слегка волосы синим подкрасили.


Б.Дехтерев (1947)

Второй раз, уже после войны, иллюстрации к "Русалке" появились в сборниках, которые мы уже неоднократно смотрели (там картинки, как правило, повторяютсят). Иллюстрировать "Русалку" выпало Б.Дехтереву.

Трёхтомник 1947 года
Трёхтомник 1947 года
Избранное 1957 года
Избранное 1957 года

Семейство мельника

У Дехтерева к "Русалке" заставка и концовка. Он умудрился обойтись вообще без князя. Но показал маленькую русалочку — буквально "прекрасное дитя" (никаких намёков на русалочью породу нет).

Мельник с дочкой
Мельник с дочкой
Внучка мельника
Внучка мельника

П.Павлинов (1934)

В советское время художники образов собственно русалок нам не представили. Но это в опубликованных изданиях "Русалки". А так ещё в 1934 году в "пушкинском" томе "Литературного наследства" было упомянуто про цикл ксилографий П.Павлинова и приведён один оттиск. И потом в альбоме иллюстрированной пушкинианы другой оттиск показывали. А других образцов мне обнаружить не удалось — может, только две картинки и было.

Авангардистская "Русалка"

Как образцы авангардистского стиля эти ксилографии навсегда остались в истории графики. Есть сведения, что они были нарезаны в 1922 году. Поразительно, как быстро сменилась эпоха — при публикации всего через 10 лет они сосуществовали рядом совсем с другой графикой, с её вялыми героями.

"Я здешний ворон!"
"Я здешний ворон!"

Геометрические фигуры и потоки света — отличительные признаки авангарда в графике.

"Откуда ты, прекрасное дитя?"
"Откуда ты, прекрасное дитя?"

Сюита Павлинова могла бы в советское время вычленить "Русалку" из слезливых "мещанских" драм. Не сложилось...


Статья написана 16 марта 2020 г. 19:33

Иллюстрированных изданий "Василисы Прекрасной" оказалось немного. В завершение обзоров представляю три сборника советского периода, где не предполагалось полных сюит иллюстраций к каждой сказке.

Г.Мосин (1976)

Очень скромный сборник, изданный в Свердловске в 1976 году. Просвечивающая тонкая бумага. Художник — свердловчанин Г.Мосин.

К каждой сказке — только по одной чёрно-белой заставке. Но всё-таки это незаурядный Мосин. Плотные формы, переплетающиеся друг с другом. Г.Калиновский в те же годы для столичных издательств так же разрисовывал листы карандашом, не оставляя ни одного клочка пустого. Жёсткие требования к массовым эконом-изданиям — это, наверное, была хорошая школа.

Уральская Баба-Яга

Совершенно чуждое создание — не из людского рода. И улыбается, и за плечи Василису приобняла. Но понятно, что опасная нечисть.

Н.Моос (1981)

Ещё один сборник Средне-Уральского книжного издательства (1981). Художник — свердловчанин херсонского происхождения Н.Моос.

Издание чуть более праздничное: вытянутый формат, цветные иллюстрации. Бумага толстая, но рыхлая, жёлтая.

Постер к "Василисе Прекрасной"

К каждой сказке — по одной цветной иллюстрации. Художник решил сделать постер: поместил на картинку всех персонажей, чьи действия изолированы друг от друга. В центре, понятно, Василиса. Чёрный сутулый всадник. Красный всадник, как Данко, несёт людям солнце на ладони (служит при этом Бабе-Яге). Черепа, слуги Яги: совы, хищные птицы, кот (уже, скорей, пантера), пёс (раз пересказ Карнауховой). Изюминка композиции — Баба-Яга отсутствует. Неожиданно (т.е. художник обманул ожидание, чем привлёк внимание к своей концепции).

P.S. Ув. clandestino указал, что Баба-Яга присутствует: на самом верху в центре синее пятно. Значит, это развивающая картинка "Найди Бабу-Ягу". Я не справился — без подсказки не нашёл.

Б.Власов (1982)

Сборник, изданный в Ленинграде в 1982 году. Издание улучшенного качества, плотная белая бумага, чёткая печать, цветные иллюстрации. "Библиотечная серия". Художник Б.Власов

В супере
В супере
Без супера
Без супера

Книга вышла после смерти художника (в возрасте 45 лет). В выходных данных указано, что рисунки сделаны при участии Т.Шишмаревой — это мать художника. Видимо, она участвовала в подготовке книги на завершающем этапе.

К длинным сказкам даны несколько страничных иллюстраций. И ко всем сказкам на полях — россыпь мелких забавных картинок.

Графический комикс "Василиса Прекрасная"

Размер "Василисы Прекрасной" позволил дать к этой сказке три страничных иллюстрации. Сюиты они не составили, такой цели у художника и не было. Несколько свободных зарисовок. Графика высокого класса. Хотя, конечно, несколько эпатажная — возврат к корням советской графики рубежа 1920-х — 1930-х гг.

Красный всадник
Красный всадник
Полёт Бабы-Яги
Полёт Бабы-Яги

Следующая картинка отражает редкий эпизод сказки, который имеется только в пересказе Любарской. Власов — единственный художник, который решил этот эпизод подробно зарисовать. Суть в следующем. В этом варианте сказки, напомню, Баба-Яга не собиралась Василису отпускать, Василисе пришлось бежать с черепом. Все охранники Бабы-Яги (кот, ворота, берёза и т.д.) ей изменили и содействовали побегу Василисы. И только три пары отрубленных рук остались верны Бабе-Яге, которая с опозданием, но бросилась в погоню. Василиса кидает платочек и позади неё сделалось озеро. И это озеро три пары рук вычерпали!

Это уж потом Бабу-Ягу остановили на последних рубежах гребёнкой, которая превратилась в сплошной лес, о который Баба-Яга сломала себе все зубы и вынуждена была поворотить обратно.

Вот такие сказки у славян, живущих в лесной полосе: водные преграды — не преграды (моря-то никто не видел); лес страшен, но он же и единственный защитник. Хочется найти такой лес, чтобы, как в этой сказке, "руку не просунуть" — тогда любой непобедимый враг вынужден будет отступиться.

Теперь понятны причины колонизации русскими Сибири — там же тайга погуще, чем леса в окрестностях Суздаля да Владимира.




На этом "Василисы Прекрасные" у меня закончились. Пора возвращаться к Пушкину.

UPD/01.04.2020

Упустил в своё время последний штришок: открытка с иллюстрацией В.Перцова

UPD/13.04.2020

А это упущенный не штришок, явно. Борис Забирохин из книги Афанасьев А.Н. Русские сказки (СПб.: Вита Нова, 2008). У меня этой книги нет.

UPD/21.08.2020

И из удивительного журнала "Колобок" (1977. #6). Очень интересные постоянные художники. Были художники широко известные (С.Алимов, В.Пивоваров), а были и такие, которых больше нигде не встречал. Иллюстрацию на тему Бабы-Яги и Василисы сделали как раз мало известные, но очень стильные художники: А.Снегинева и К.Серебряков.

Василиса здесь изображена ребёнком — чуть ли не единственный раз.


Статья написана 14 марта 2020 г. 22:50

Сегодня — советские художники, иллюстрировавшие сказку "Василиса Прекрасная" в пост-советское время.

В.Бритвин (2017)

Есть у меня вот такой современный сборник русских сказок "Летучий корабль" (М.: Махаон, 2017).

Художник — В.Бритвин, получивший известность ещё в советское время.

Сиротка Василиса

Бритвин работает в реалистической манере. Его иллюстрации — познавательные и полные деталей. Тему угнетения Василисы мачехой он показывает через разницу в нарядах Василисы и сводных сестёр. И котик присутствует как символ безделья (бездельницы дочки с котиком играют).

Три всадника

В книге этой иллюстрации нет. Но она атрибутирована как принадлежащая Бритвину из надёжного источника (https://artchive.ru/publications/1570~Khu...)

Наличие всех трёх всадников одновременно нам уже встречалось. Это не ошибка художников, а особый композиционный приём, сжатие времени. Надо признать, что все вместе всадники смотрятся эффектно. Можно даже предположить развитие языческой древне-русской космографии: "Прервалась связь времён...".

Жаль, что именно эта иллюстрация не попала в книгу. Тема всадников для сюжета, может быть, не особенно важна, но очень оригинальна, даёт представление о поэтических воззрениях народа, из-за чего "Василиса Прекрасная" и считается сказкой с национальным колоритом.

Баба-Яга

Бритвин — художник серьёзный. Персонажи у него неулыбчивые и даже насупленные. Никакой добренькой Бабы-Яги от такого художника ожидать не приходится. Его Баба-Яга изображена жутким и чуждым человеку персонажем. Близка такая Баба-Яга образу, созданному Кошкиным (и даже головной убор такой же рогатый — см.). Надо учитывать и вариант сказки. В этом сборнике — сказка в обработке И.Карнауховой. Это пересказ советских времён, причём довольно редкий. В целом, пересказ Карнауховой придерживается концепции пересказа Любарской, где Баба-Яга — абсолютное зло. Среди частностей пересказа Карнауховой то, что в числе охранников Бабы-Яги присутствует не только кот, но и пёс (обеих злобных тварей Бритвин и рисует).

Череп испепеляющий

В этой версии сказки Баба-Яга отпускать Василису и не собирается. Василисе приходится бежать. Бежать Василисе приходится с ворованным черепом, и Баба-Яга её преследует. Поэтому в этой версии сказки путь Василисы домой опасен. У Бритвина вся лесная нечисть подбирается к Василисе (выступает из корней и стволов деревьев).

Г.Бедарев (2017)

Второй современный сборник — "Русские сказки" (М.: Стрекоза, 2017). Художник старшего советского поколения Г.Бедарев

Подходы в иллюстрировании "Василисы Прекрасной" похожи на те, которые Бритвин демонстрирует. Но рисунки у Бедарева более комиксовые (для детских книжек, это, скорее, плюс). Но есть в рисунках и мультяшность, что настораживает.

Всегда обращаю внимание на заставки-концовки. Во-первых, это свидетельство культуры оформления книги. Во-вторых, это непростая задача для художника: в заставке надо, как писателю в эпиграфе, рассказать о произведении всё, не выдав тайн сюжета (а с концовкой ещё сложнее — у писателей аналог отсутствует).

Заставка
Заставка
Концовка
Концовка

У Бедарева есть к "Василисе Прекрасной" и заставка, и концовка. Декоративное обрамление на заставке по билибинской традиции намекает на птиц Сирина и Алконоста (но, вроде, в мужском обличии).

Сиротка Василиса

Горький эпизод художник смягчает миленькими мышками у ног Василисы, которые одни сиротке и сочувствуют. Художник играет в малышовские игры.

Всадники бабы-Яги

А вот на этой иллюстрации видно, что художник не столько играет с малышами, сколько заигрывает с потребителями (мамочками-покупательницами). Абсолютно мультяшные лешие выглядывают из-под корней — совершенно неуместные из-за этого. Зачем снижать торжественность момента? Но, может, у Бедарева характер такой: по-другому не получается (как у Чижикова все отрицательные герои всё равно будут милыми).

Баба-Яга

Уже понятно, что Баба-Яга у такого художника будет нестрашная.

Череп испепеляющий

Иллюстрация динамичная и очень красивая. Цветовые пятна удались.

Иллюстрируемому варианту сказки картинка не вполне соответствует. В этом сборнике сказка дана в первоначальном варианте Афанасьева (в выходных данных сказано, что сказки ещё дополнительно обработала М.Калугина, но я проверил "Василису Прекрасную" и свидетельствую, что М.Калугина издательство обманула). В этом варианте Баба-Яга сама даёт череп Василисе, и никто её не преследует. Может, когда-то Бедарев делал эти иллюстрации для "Василисы" в обработке Любарской, где Василиса спасается от Бабы-Яги.

М.Петров (1993)

Третье издание — отдельная книжка-картинка 1993 года (первая через 90 лет после Билибина). Художник М.Петров. Книжки у меня нет, сканы — из Интернета.

Стиль этого художника — ещё более комиксовый (без мультяшности). Картинки лёгкие, прозрачные, чуть утрированные. Нестрашные.

Сиротка Василиса

Василиса тоскует
Василиса тоскует
Сёстры замыслили недоброе
Сёстры замыслили недоброе

Всадники бабы-Яги

Композиция, подсмотренная у Билибина
Композиция, подсмотренная у Билибина

Баба-Яга

Разбитная Баба-Яга, задорная очень. Скорее, комический персонаж. Такая трактовка к началу 1990-х гг. уже сложилась , благодаря детским фильмам, мультикам и книжкам современных авторов про потешную Бабу-Ягу.

Городской народ избавился от первобытных страхов, но не захотел прощаться с символами этих страхов. "Стокгольмский синдром" позволил понять и простить Бабу-Ягу.

Череп испепеляющий

Василиса спешит испепелить мачеху
Василиса спешит испепелить мачеху

Замужество Василисы

Одобрение царём рукоделия
Одобрение царём рукоделия
Одобрение царём рукодельницы
Одобрение царём рукодельницы




В современных иллюстрациях образ Бабы-Яги из "Василисы Прекрасной" продолжает оставаться двойственным. И, по-видимому, это зависит уже не столько от варианта сказки и научных трактовок феномена Яги, сколько от темперамента художника.


Статья написана 13 марта 2020 г. 12:07

Сегодня иллюстрации к "Василисе Прекрасной" художников разных стран и времён. Общее то, что с этими иллюстрациями сказка предназначалась на экспорт.

И. и К. Ершовы (1981)

Имеется у меня вот такое советское издание сказок на английском языке (М.: Прогресс, 1981. 3-е изд.). Предназначено для распространения за границей и для продажи туристам. Но было доступно и советским гражданам (много таких изданий всплывает у букинистов). В соответствии с тогдашней практикой параллельно книга издавалась на нескольких языках. Художники — Игорь Ершов и Ксения Ершова.

Профессиональные сканы я взял отсюда (с более качественного издания на немецком языке, отпечатанного в ГДР в 1973 г.): https://polny-shkaf.livejournal.com/35403....

По иллюстрациям. Они красивые. В такой манере в 1970-е гг. делали советские кукольные мультики для самых маленьких. Плотная заливка цветом, узоры-завитушки. Основа — русские народные росписи, поданные через посредничество Ю.Васнецова. В общем, матрёшки для иностранцев. Добротная умиротворяющая стилизация.

Концептуальный подход можно охарактеризовать как примиренчество. Опущены все кровожадные моменты, Баба-Яга крупным планом нигде не показана (впрочем, фигурки всех персонажей мелкие). Черепов много, но они смотрятся как декоративные светильники. Радостные картинки, может быть, не очень соответствуют содержанию сказки. Но зато дружелюбные. Не зря, наверное, их много лет печатали для иностранной аудитории. Зачем пугать и без того предубеждённых туристов? Это "Василиса Прекрасная" периода мирного сосуществования и разрядки.

Больше сказать нечего. Посмотрим распределение картинок по узловым точкам сюжета.

Русская Золушка

Краткое содержание зачина
Краткое содержание зачина
Василиса на пути к Бабе-Яге
Василиса на пути к Бабе-Яге

Всадники Бабы-Яги

Всадник — красно солнышко
Всадник — красно солнышко

В гостях у Бабы-Яги

Силуэт Бабы-Яги
Силуэт Бабы-Яги
Счастливая Василиса на фоне черепов
Счастливая Василиса на фоне черепов

Череп испепеляющий

Василиса возвращается домой со смертоносным подарком
Василиса возвращается домой со смертоносным подарком

Рубашки для царя

Сваха предъявляет товар
Сваха предъявляет товар
Счастливая Василиса замужем за царём
Счастливая Василиса замужем за царём

Вот и всё.

В советское время сказка, конечно, была всем детям известна. Но её не печатали отдельно в тоненьких книжках-картинках, а только в толстых сборниках. Поэтому не так часто выходили полные сюиты иллюстраций к "Василисе Прекрасной": Ю.Васнецов в 1947 г., да палехчанин Куркин в открытках (речь идёт именно о полных наборах иллюстраций, отражающих весь сюжет, а не об единичных картинках-заставках). Всё остальное, что мы уже посмотрели — постсоветское (попозже ещё иллюстрации М.Петрова 1993 г. посмотрим). Иллюстрации Ершовых — всего-то третья (и последняя) полная сюита советских времён. Иностранцам, видимо, решили показать весь спектр русских сказок, включая хоррор.

М.Андроник (2019)

Теперь современная переводная книга: "Самая страшная кругосветка: 50 ужастиков со всего света" (М.: Редакция Вилли-Винки, 2019): https://www.labirint.ru/books/704158/. Это антология, куда включена единственная русская сказка.

Мадалина Андроник — румынская художница, признанная на Западе. Стиль современной детской иллюстрации. Картинки к русской "Василисе" — типичный образец стиля художницы, хотя не самый яркий: проходная сказка для сборника. Но интересна уже сама трактовка нашей старинной сказки такими современными иллюстрациями.

Страсти от Василисы

В заставку вынесены ключевые оригинальные элементы: куколка и светящийся/горящий череп.

Из четырёх картинок две небольших иллюстрации в тексте посвящены разноцветным всадникам. Эту современную художницу по-прежнему волнует русская космография.

Всадник — белый день (рассвет)
Всадник — белый день (рассвет)
Всадник — красно солнышко
Всадник — красно солнышко

Страничная иллюстрация: момент ухода Василисы от Бабы-Яги с черепом. Обычно художники в этой сцене саму-то Бабу-Ягу не рисуют. Но, думаю, здесь сказалось влияние текста, который грамотно модернизирован.

У меня большой интерес вызвал текст из этого сборника. За основу взята сказка в первоначальной редакции Афанасьева, но литературно обработанная составительницей сборника Анжелой Макаллистер и добросовестно переведенная на русский язык. Макаллистер добавила экспрессии и дала верные психологические побуждения героев в некоторых тёмных местах. Сравним текст к последней иллюстрации в первоначальной обработке Афанасьева и в современной обработке Макаллистер.

цитата Афанасьев

— Теперь я тебя спрошу: как успеваешь ты исполнять работу, которую я задаю тебе?

— Мне помогает благословение моей матери, — отвечала Василиса.

— Так вот что! Убирайся же ты от меня, благословенная дочка! Не нужно мне благословенных.

Вытащила она Василису из горницы и вытолкала за ворота, сняла с забора один череп с горящими глазами и, наткнув на палку, отдала ей и сказала:

— Вот тебе огонь для мачехиных дочек, возьми его; они ведь за этим тебя сюда и прислали.

цитата Макаллистер

— Скажи мне, — потребовала старуха, — как успевала ты со всей работой управиться, да так, что и не придраться?

Увидела Василиса, как пытливо смотрит Баба-Яга на её карман с куколкой.

— Благословение моей матушки — вот что мне помогает, — ответила она.

Страшно закричала старуха, будто кто её ударил.

— Вон отсюда! Убирайся! — завизжала она. — Не потерплю благословенных в своём доме!

Бегом побежала Василиса к воротам.

— Откройтесь! — повелела им Баба-Яга и швырнула в спину девушки череп с горящими глазами. Вот тебе огонь, который ты просила. Отнеси его мачехе, пусть порадуется!

Сюжет от такой талантливой литературно-психологической обработки очень выиграл. Вот в таком направлении нужно модернизировать старинные сказания. Это направление, видимо, всерьёз развивается на Западе (помнится, Умберто Эко частенько говорил о принципах модернизации романов XIX века, замахиваясь даже на "Графа Монте-Кристо").


Статья написана 10 марта 2020 г. 19:56

Американская художница японского происхождения с японским именем Кинуко и американской фамилией Крафт.

"Загадка японской души" волнует меня давно. Новый виток интереса произошёл после знакомства с русской эмигранткой В.Бубновой, которая в 1930-е гг. иллюстрировала Пушкина для японской публики (см.). Как мне показалось, она продемонстрировала то преломление, которое получает европейская культура в японском сознании. С особым вниманием рассматриваю преломление русской сказки (как оригинальной незападной матрицы) в творчестве японской художницы (пусть и вестернизированной). Американская культура выступает посредником (как у Бубновой посредником выступала русская культура).

Кинуко Крафт

Американская книга "Baba Yaga and Vasilisa the Brave" (т.е. Василиса храбрая, а не прекрасная). Обработка американская, но, судя по всему, близко к оригиналу Афанасьева. Книги у меня нет, все иллюстрации взял отсюда: https://www.liveinternet.ru/users/bo4kame....

По заставкам-концовкам видно: японская художница понимает, что такое стиль ля рюсс. И, может быть, излишне копирует его.

Куколка
Куколка
Игрушечная избушка
Игрушечная избушка

Сиротка Василиса

Неожиданно художница начинает. Сцена, когда отец знакомит маленькую Василису с мачехой и сводными сестрёнками. Мачеха не злобная, смотрит на Василису лукаво-вдумчиво. А вот у девчонок выразительные физиономии — они все недовольны. Кто бы мог подумать, что дальше всё так обернётся? Ну а по технике — когда в первый раз в Интернете эту картинку увидел без привязки к персоналиям, решил, что это наш известный художник Г.Спирин забавляется. Ну хоть понял, что у Спирина корни тоже в "русском стиле" надо искать.

Новая семья Василисы
Новая семья Василисы

А вот дальше начинает нарастать недоумение. Василиса — залакированная копия "Алёнушки" В.Васнецова. Для нас подобные беспримесные образы точно стали китчем, поскольку ассоциируются не с Серебряным веком, а со сталинским массовым искусством.

Василиса жалуется куколке
Василиса жалуется куколке
Мачеха угнетает Василису
Мачеха угнетает Василису

Но стоит обратить внимание: рамочки на рисунках не столько билибинские, сколько палехские (то рябинка, то берёзка...). Художница действительно хорошо изучила все источники "русского стиля".

Василиса по ночному лесу пробирается к Бабе-Яге
Василиса по ночному лесу пробирается к Бабе-Яге

Всадники Бабы-Яги

Очень прочувствованно художница красного всадника изобразила. Красный всадник — тоже палехские традиции и по манере и по бескомпромиссному алому цвету (хотя все, конечно, на "Купание красного коня" Петрова-Водкина думают). Чёрный всадник вписан в ночной пейзаж у забора Бабы-Яги, как и у многих наших иллюстраторов.

Баба-Яга

Пока со спины появляется Баба-Яга.

Василиса по-прежнему приторна прекрасна. Трудится с удовольствием у Бабы-Яги (за окном куколка помогает).

Ну и, наконец, настоящий шок: образ Бабы-Яги от Кинуко Крафт. На форумах обсуждающие придирчиво проверяли иностранного художника: признали Василису родной и категорически приговорили, что Яга не наша. А я вот думаю, что художница-японка раскрыла нам глаза и дала настоящую Бабу-Ягу, которую имели в виду сказители в русских лесных деревнях.

В.Пропп указывал, что Баба-Яга — мёртвая. По-настоящему мёртвая, т.е. это гниющий труп. Художница, судя по всему, знакома с этими научными выкладками. Она вернула нам подлинную Бабу-Ягу. Ни один наш художник (с Билибина начиная) не рискнул заглянуть в бездну русской души, где сидит настоящая Яга. Неравнодушная иностранка провела реконструкцию. Хотя, образ, конечно, тошнотворный. А отношение к "пляскам смерти" у нас разнится и с европейцами, и с японцами. Понимаю, почему в советское время Баба-Яга превратилась в забавную старушонку, но истина дороже.

Ну, кстати, обувь и другие элементы одежды выдают в Бабе-Яге принадлежность к северным или амурским народам (сужу по рисункам Г.Павлишина).

К.Крафт
К.Крафт
Г.Павлишин
Г.Павлишин

К.Крафт
К.Крафт
Г.Павлишин
Г.Павлишин

Может, Кинуко про японских северян — айнов вспомнила? Откуда там в Японии злые духи родом? Или вычитала о татаро-монгольских корнях (из байкальских степей) русской Бабы-Яги?

Череп испепеляющий

После мерзостной Бабы-Яги путешествие Василисы с черепом, да на зорьке — просто идиллия.

Череп обещает нам новую жизнь
Череп обещает нам новую жизнь

Ну и сожжение мачехи вполне себе гуманный шаг (а то она могла бы с дочками и по пути Бабы-Яги пойти).

Череп не всем обещает новую жизнь
Череп не всем обещает новую жизнь

Рубашки для царя

В завершающей идиллии художница вновь вернулась к пышному и неспешному "спиринскому" прочтению русского стиля. Мы уже поняли, что в трактовке художницы Василиса трудолюбива, так что награда её — сердце царя — вполне заслужена.

Собака какая-то охраняет мирный труд
Собака какая-то охраняет мирный труд

Собаку тоже во дворец забрали
Собаку тоже во дворец забрали




Хорошая встряска — американо-японское прочтение нашей детской сказочки.





  Подписка

Количество подписчиков: 80

⇑ Наверх