Уже после объявления о последнем обзоре иллюстраций к "Вещему Олегу" — а это были целых две сюиты В.Лосина — обнаружился третий вариант из архива художника. Причём, это именно цельный вариант сюиты. Оригинальная рамка объединяет рисунки третьего варианта. Вверху в центре — арка с декоративным абстрактным орнаментом по древнерусским мотивам, по бокам от арки — две круглые розетки с символическими сюжетными изображениями, под рамкой — декоративный треугольник (для номера страницы).
По существу разных вариантов: в 2014 году из архивов был извлечен и опубликован вариант, который по композиции рисунков совпадал с первым вариантом 1978 года. В третьем варианте — видны попытки изменить композицию.
Худ. В.Лосин. Постскриптум
Итак, книга "Песнь о вещем Олеге" с иллюстрациями Лосина в тонкой обложке выходила в 1978 году. В 2014 году вышел арт-объект, где по архивным материалам был реконструирован другой вариант сюиты к пушкинскому стихотворению. Но нас не зря предупреждали, что художник неоднократно возвращался к "Вещему Олегу". Третий вариант. Он не публиковался, оригиналы были представлены на выставках. Сканы с сайта РГДБ: https://rgdb.ru/vystavki/virtualnye/vysta....
Придётся сравнивать третий, архивный, вариант с опубликованными рисунками.
Обложка
Новое издание "Песни о вещем Олеге" планировалось в издательстве "Малыш" в 1986 году, как это следует из макета обложки. На ней всё тот же поднятый на дыбы конь, на коне — Олег с мечом наотмашь. Но внизу появилась фигура поверженного врага — хазарина. Исчез красный фон.
Интересно также посмотреть набросок титульного листа из авторского макета. Издательство "Речь" в 2014 году для фронтисписа выбрало изображение князя в полный рост в доспехах. Внушительно получилось. А вот сам Лосин дал портрет взлохмаченного дикаря, богатые одежды на котором вызывают диссонанс с его обликом. Олег представлен всё ещё безумным бродягой-конунгом, а не благообразным оседлым князем.
Сбирается вещий Олег
Вот неопубликованная иллюстрация из архива, бесспорно посвящённая первой строке стихотворения: князь Олег принимает решение и готов выступить в поход. Олег весь седой, длиннобородый. На капище аж три лошадиных черепа — вестники конца.
Князь по полю едет
Важный для Лосина рисунок, многократно подправляемый. В опубликованных вариантах этот рисунок поместили в разных местах: в начале и ближе к концу. Пожары за рекой допускают двоякое толкование: или это горят русские сёла (и тогда Олег едет мстить) или хазарские (и тогда Олег возвращается из похода).
А) Вариант из издания 1978 г. и архивный вариант: почти такой же, но появился конский череп и у Олега вместо воинского шлема — корона.
Б) Вариант из издания 2014 года: чуть изменилась композиция — крайний конь справа (вороной) повернул голову к центру. По-прежнему, пожары за рекой и череп коня, но произошло усиление статуса Олега — помимо короны у него ещё и доспехи позолоченные. По поводу этой картинки ув. Кот в сапогах в комментариях высказал мнение, что "картинка просто аллегория — Олег на вершине могущества и череп подле идола, как намёк на скорое падение". И вот рядом третий неопубликованный вариант (многосоставная рамка): голова крайнего коня повёрнута, Олег в короне, но в обычной кольчуге. Над Олегом — белый штандарт. Пожары исчезли — они переместились в розетки и теперь могут трактоваться как видение будущего. Теперь картинка в точности соответствует подписи: "Князь по полю едет на верном коне" (т.е. действие происходит до столкновения с хазарами). И череп коня у подножия идола исчез. В этом варианте сюиты черепов (как намёков для Олега) хватало на самой первой иллюстрации.
Идёт вдохновенный кудесник
Изменился ракурс: Олег в анфас, кудесник в профиль. В третьем архивном варианте (многосоставная рамка) выдерживается единство новых образов: Олег — крепкий старик. Кудесник более суров. И белый штандарт над Олегом.
На череп коня наступил
Продолжается разработка этой сцены. Аж три версии рисунка из третьего архивного варианта (если квалифицировать этот вариант по многосоставной рамке).
А) Дружина смотрит на князя. В третьем варианте Олег представлен в профиль.
Б) Дружина смотрит по сторонам. Рисунок, взятый из архива и опубликованный в 2014 году, содержит зародыш многосоставной арки.
Тризна
Композиция этой иллюстрации устраивала художника. В третьем варианте (многосоставная рамка) он полностью перерисовал рисунок, из-за чего появились некоторые новые детали и чуть-чуть изменились эмоции персонажей. Но композиция осталась неприкосновенной.
Завершение обзоров иллюстраций к "Вещему Олегу". Первым был обзор иллюстраций В.Васнецова (см.), последним будет обзор иллюстраций В.Лосева. Между этими сюитами, разделёнными несколькими эпохами, существует невероятная дуга напряжения. Много было подражателей у В.Васнецова, а продолжатель только один — В.Лосин.
Худ. В.Лосин: два издания
Два издания сюиты В.Лосина к "Вещему Олегу": 1978 года от "Малыша" (на фото слева) и 2014 года от "Речи" (на фото справа):
Вниманию всех букинистов: это не те иллюстрации, которые были в издании 1978 года!!!!
Просьба не сравнивать постранично нашу книгу с книгой "Малыша". Она другая.
Вениамин Николаевич работал над этим произведением очень долгие годы, не закончив все изданием 1978 года, менял характеры, типажи, стиль рисунка, по-разному прорабатывая детали и сюжеты.
Действительно, существенная разница в деталях иллюстраций (это видно уже по изображениям на обложке двух книг). Но помимо того, новая (2014 года) книга отличается оформлением: рамочки, буквицы, орнаментальные заставки и концовки.
Существенная разница в оформлении страниц с текстом (в новом издании орнамент красивый, хотя, пожалуй, уже немного вычурный).
Умный сканер на рисунках Лосина впадает в замешательство. На целой странице он легко вычленил мелкую картинку и подал её как объект интереса:
Помимо этого сканер, без труда определяющий ориентацию страницы, в случае с Лосиным часто не мог распознать сюжет в плотной ткани иллюстрации и в отчаянии предлагал рассматривать картинку горизонтально или вверх ногами. Приходилось переворачивать изображение вручную. Это свидетельство близости Лосина к стилю Ар-нуво (с картинками А.Мухи та же беда).
В этом смысле Лосин и является продолжателем русского модерна рубежа XIX-XX вв. Причём иллюстрации Лосина ближе по манере к В.Васнецову (они декоративно-кричащие и, одновременно, реалистичные и трёхмерные). И далеки от манеры Билибина (у которого фигуры подчёркнуто плоские и условные). А вот рамочки и завитушки у Лосина — это точно от Билибина.
Новое издание — это арт-альбом. Макета книги, как это сделал бы сам художник, нет. Есть пышное нагромождение декора. Как это выглядит подряд, все развороты см., например., здесь.
А я вдруг понял, что в новом издании — две книги. Одна — это текст, оформленный рамочками и сопровождаемый бессюжетными иллюстрациями: вот древне-русский князь, вот дружина, вот идол. А вторая книга — это собственно набор роскошных сюжетных иллюстраций, которые надо рассматривать подряд, уже не отвлекаясь на знакомый текст.
Вот так и посмотрим сюиту Лосина.
Худ. В.Лосин: "Вещий Олег" для чтения
Богатое оформление текста случилось только в новом издании. Вот так могла бы выглядеть брошюрка, построенная только на оформительских принципах. Того, что есть, уже хватило бы для долгого рассматривания
Худ. В.Лосин: две сюиты
Собственно страничные иллюстрации. Здесь уже сравнение двух изданий: 1978 г. и 2014 г. Композицию Лосин нигде не поменял, но иллюстрации перерисовал полностью.
Обрек он мечам и пожарам
Олег только собрался отомстить неразумным хазарам, но за рекой уже стоят пожары (надо полагать это последствия набега хазар). В новом издании было столько материала, что редактор решил эту иллюстрацию из самого начала (как было в издании 1978 г.) разместить ближе к концу — когда князь поехал на берег смотреть кости коня своего. Вроде бы, такую версию поддерживает конский череп, появившийся в новом рисунке на первом плане — но не со всем же войском князь туда поехал! Наверное, черепом Лосин хотел создать закольцованность сюиты: череп в начале — череп в конце (типа кудесник только выразил словами все уже имеющиеся приметы будущего).
На ранней иллюстрации Олег в центре выделяется композиционно — взгляд его находит сразу, а на новой иллюстрации он бы затерялся, пришлось его цветом выделить (одеть в золотые доспехи).
Волхвы не боятся могучих владык
В раннем варианте кудесник вышел из леса растрёпанным, в звериной шкуре и очень вдохновенным. В позднейшем прочтении он стал более респектабельным: солидный волхв для солидных князей.
Предыдущая иллюстрация из новой сюиты была в тонкой рамочке, здесь рамочка потолще. Рамочки пока более скромные, чем для оформления текста на широких полях.
Прощай, мой товарищ, мой верный слуга
А здесь вычурной рамочки в новой иллюстрации нет, просто граница обозначена.
Пирует с дружиною вещий Олег
Этой композиции в первом издании не было. Существует только в новой сюите.
Типажи у Лосина в иллюстрациях к любому периоду — это простые (очень простые) советские люди. Такие типажи представляются по рассказам Шукшина. Но вот Лосин рисует дружину Олега на пиру. Рядом с Олегом сидят вполне благообразные джентльмены (видимо, замполит и начштаба), но широко представлены и совершенно дикие морды. Варяжская дружина — это, конечно, ближе к банде. Или, учитывая время создания Лосиным новой сюиты — к бригаде братков.
Широкая рамка сочетается с рисунками на полях.
Кудесник, ты лживый, безумный старик!
В первом варианте этот рисунок служил поводом показать ближний круг Олега (он же взял с собой на погост только ближний круг). Сторонники Олега — молодые и пожилые — глядят на него очень внимательно, пожирают глазами, но без подобострастия (он первый среди равных, его первенство обусловлено авторитетом). В позднейшем варианте всё внимание сосредоточено на Олеге, сослуживцы отодвинуты на дальний план, глазеют по сторонам. Наверное, Лосин решил, что во второй сюите образ окружения князя уже был дан в картине пира.
Варианты рамочек для рисунков из новой сюиты продолжают накапливаться. Окончательный выбор художником сделан не был.
Бойцы поминают минувшие дни
Последняя иллюстрация подверглась минимальной правке. Единственное отличие, которое я обнаружил — в центре рисунка. Во втором варианте на красном щите лежит отрубленная голова быка, а в первом — угадывается вся туша с неотделённой головой. Эмоции колоритных персонажей разнообразные: кто-то вспоминает свои дни, кто-то страдает по князю (или с похмелья), а центральный персонаж бандитского вида проявляет тягу к прекрасному: он заслушался переборов гуслей.
Скорее всего, Лосин не перерисовывал эту иллюстрацию — можно посмотреть, как отличается по прорисовке воспроизведение с подлинника по полиграфическим возможностям в 1978 г. и в 2014 г.
Исторический персонаж — пушкинский предок Абрам Петрович Ганнибал сливается в нашем восприятии с литературным персонажем — Арапом Петра Великого. Другого знаменитого негра в русской истории и литературе нет.
Неоконченный роман Пушкина "Арап Петра Великого" помечается 1828 годом, но ещё в 1824 году был сделан черновой набросок
цитата
Как жениться задумал царский арап,
Меж боярынь арап похаживает,
На боярышен арап поглядывает.
Что выбрал арап себе сударушку,
Чёрный ворон белую лебёдушку.
А как он, арап, чернёшенек,
А она-то, душа, белёшенька.
Название советского фильма "Сказ про то, как царь Пётр арапа женил", видимо, навеяно этим наброском, хотя идея, понятно, родилась из неоконченного романа.
Арап Петра Великого
"Арап Петра Великого" — прекрасный образец исторической прозы. В детстве я зачитывался "Петром Первым" А.Толстого, прозу Пушкина читал уже в старших классах и безоговорочно отдал предпочтение Пушкину. Речь, конечно, о форме — о пушкинском стиле. "Арап Петра Великого" оборван на вступлении, в котором собственно и содержится историческое описание быта Франции и России где-то около 1718 года. Почему произведение не дописано? После исторической картины должен был начаться приключенский роман, который Пушкину, наверное, был неинтересен. Он и "Дубровского"-то забросил.
"Арап Петра Великого" частенько включался в сборники. Эти сборники все нам знакомые. Иллюстрации из сборников следующих художников: Л.Фейнберг (1949), А.Ростовцев (1949, 1959), Л.Правдин (1949), О.Гроссе (1965, 1978), П. Бунин (1975, 1998, 2005), А.Иткин (2008), Б.Забирохин (2017) и Д.Арсенин (1994).
По-видимому, существует единственное отдельное иллюстрированное издание "Арапа Петра Великого", изданное "Белым городом" в 2003 году (худ. Б.Косульников): https://www.labirint.ru/books/49774/.
Хорошая была пушкинская серия у "Белого города": иллюстрации авторские, специально заказанные у проверенных советских художников. Не всегда "Белый город" придерживался нынешней политики. Но те книжки я в свое время не купил (не собирал тогда), а они разошлись быстро и где-то растворились — у букинистов не лежат. Картинки из этого издания — только те, что попадаются в Интернете.
И несколько иллюстраций, которые в виде книг не выходили, включая рисунки современных художников, нашлись в Интернете: Э.Насибулин, Е.Плехан, И.Пчелко, Н.Аксенова, А.Силин.
Ибрагим в Париже
Это только европейцы все на одно лицо, а негры все разные. Питомец русского царя — Ибрагим — носит белую повязку на голове — ранение в войне за испанское наследство.
Пушкин от Франции столетней давности в упоении, хотя и напускает на чело суровость:
цитата
Образованность и потребность веселиться сблизили все состояния. Богатство, любезность, слава, таланты, самая странность, всё, что подавало пищу любопытству или обещало удовольствие, было принято с одинаковой благосклонностью. Литература, Ученость и Философия оставляли тихий свой кабинет и являлись в кругу большого света угождать моде, управляя ее мнениями. Женщины царствовали, но уже не требовали обожания. Поверхностная вежливость заменила глубокое почтение.
1) По Пушкину, в просвещённой Франции расизма не было. Вполне возможно — для средневекового европейского общества "свой-чужой" определялся верой, но не цветом кожи, а к началу осьмнадцатого века накал религиозных войн ещё не спал. В общем,
цитата
Появление Ибрагима, его наружность, образованность и природный ум возбудили в Париже общее внимание. Все дамы желали видеть у себя le Nègre du czar и ловили его на перехват; регент приглашал его не раз на свои веселые вечера...
2) Центральный эпизод парижского периода — связь Ибрагима с "графиней D., уже не в первом цвете лет".
а) Художники рисуют влюблённых. Техника разная, а композиция у всех одна: сидит графиня с Ибрагимом, часто он у её ног. А что тут можно придумать?
б) Интересными показались непубликовавшиеся иллюстрации молодой художницы Аксеновой. Свежесть и непосредственность.
в) Фирменный стиль Б.Забирохина.
г) А вот склонный к эротизму П.Бунин без экивоков отражает действительность.
3) Подмена ребёнка.
Графиня родила чернокожего ребёнка. Ибрагим присутствовал при родах, а муж графини отсутствовал.
цитата
Новорожденного положили в крытую корзину и вынесли из дому по потаенной лестнице. Принесли другого ребенка и поставили его колыбель в спальне роженицы.
цитата
Ждали графа. Он возвратился поздно, узнал о счастливом разрешении супруги и был очень доволен. Таким образом публика, ожидавшая соблазнительного шума, обманулась в своей надежде и была принуждена утешаться единым злословием.
Ибрагим и Пётр
Ибрагим не верит своему счастью, мучается ожиданием того момента, когда графиня его оставит. Собирается возвратиться в Россию, и не может решиться. Но, наконец, уезжает, не решившись объявить об этом графине в глаза.
1) Излюбленные художниками сцены — это общение Ибрагима с царём.
цитата
Оставалось 28 верст до Петербурга. Пока закладывали лошадей, Ибрагим вошел в ямскую избу. В углу человек высокого росту, в зеленом кафтане, с глиняною трубкою во рту, облокотясь на стол, читал гамбургские газеты. Услышав, что кто-то вошел, он поднял голову. „Ба! Ибрагим?“ закричал он, вставая с лавки: „Здорово, крестник!“ Ибрагим, узнав Петра, в радости к нему было бросился, но почтительно остановился. Государь приближился, обнял его и поцаловал в голову. „Я был предуведомлен о твоем приезде“, сказал Петр — „и поехал тебе навстречу. — Жду тебя здесь со вчерашнего дня“.
2) А ещё экзаменовка царём знаний Ибрагима. У Бунина аж два варианта.
3) Пробег по зимнему Петербурху. Самая, наверное, известная иллюстрация — это почти что картина (такие иллюстрации неодобрительно называют "станковисткими") Л.Фейнберга. Год 1949-й. А в наши дни нашёлся постмодернист (это чтобы плагиатором не обзывать): перерисовал картинку. Но навыки сталинского стиля уже утрачены.
Интересный художник сталинского времени Е.Плехан оставил две неопубликованных в книге иллюстрации в разной технике.
Ещё неопубликованная иллюстрация 1936 года некоего А.Силина.
И собственно опубликованные иллюстрации.
4) На контрасте с ответственным Ибрагимом есть у Пушкина другой персонаж: шалопай Корсаков, который тоже вернулся из-за границы, но знаний не привёз, только модные наряды. Нетрудно угадать его судьбу. Встречи Корсакова с Петром не остались без внимания художников.
Ибрагиму Корсаков привёз нежное письмо от графини. Ибрагим на седьмом небе от счастья. Поговорить удалось позднее. Ибрагим погрузился в пучину скорби.
цитата
„Ну, что графиня D.?“ — „Графиня? она, разумеется, с начала очень была огорчена твоим отъездом; потом, разумеется, мало-по-малу утешилась и взяла себе нового любовника; знаешь кого? длинного маркиза R.; что же ты вытаращил свои арапские белки? или всё это кажется тебе странным?
Слом старого быта
Историей Петра Пушкин давно интересовался, но в архивы попал только в 1831 году. Опубликованные по петровскому времени труды были убоги. Удивительно, как смог Пушкин дать живую панораму быта. Всё, что потом писалось и снималось про петровскую эпоху (независимо от идеализации самого Петра) просто повторяло пушкинскую канву.
а) Ассамблеи со штрафными кубками и обязательным выводом в свет девиц старой знати.
б) Карлица-шутиха у старой знати: критика новых порядков на обеде у вельможи Ржевского.
А вот Аксенова этот обед символически изображает. После залитых солнцем французских сцен — унылая серость.
По крайней мере, концептуально. Интересно было бы всю сюиту Аксеновой посмотреть.
Сватовство Арапа
И тут на обед к Ржевскому приезжает царь.
Классный неопубликованный рисунок сутулого Петра, несущего беду, обнаружился у Э.Насибулина.
В общем, царь объявляет свою волю: выдать девицу замуж за арапа. Девица в обмороке. Слегла на много дней.
Ибрагиму разрешили взглянуть на неё.
Ибрагим у постели влюблённой в него французской графини — Ибрагим у постели ненавидящей его русской боярышни. Пушкин любит такие зеркальные параллели.
Другой роман
Боярышня Ржевская бредит о друге детства Валериане. А тут Валериан и объявляется в каморке пленного шведа, живущего у Ржевских.
Есть любовный треугольник — двигатель сюжета. Но Пушкин бросает перо...
Чем это всё должно было закончиться? Как бы не старался Пушкин исхитриться, вряд ли он бы смог удивить даже своих современников (не Акунин, чай). Наверное, это была бы мелодрама. Любимая пушкинская тема: "Я другому отдана, и буду век ему верна". Так Татьяна ответила Онегину, Маша — Дубровскому, так и Наташа Ржевская могла бы после долгих приключений ответить Валериану. Впрочем, есть у Пушкина намёки и на другой поворот (который в реальности случился с Абрамом Ганнибалом):
цитата
— Благодарю за дружеский совет, перервал холодно Ибрагим, — но знаешь пословицу: не твоя печаль чужих детей качать..... — Смотри, Ибрагим, — отвечал смеясь Корсаков, — чтоб тебе после не пришлось эту пословицу доказывать на самом деле, в буквальном смысле.
Нам, как пресыщенным читателям, все ходы известны заранее. Ну разве что захотел бы Пушкин зеркальность сюжета до конца довести. Во Франции графиня родила от Ибрагима чёрного ребёнка, его подменили на белого, а русская жена Ибрагима должна была родить белого ребёнка и его пришлось бы подменять на чёрного.
Кроме Н.Ильина и братьев Траугот никто полных сюит к "Воспоминаниям в Царском Селе" не делал. Но художники с удовольствием рисовали портреты Пушкина-лицеиста (портреты-реконструкции). Такими портретами сопровождалась ранняя лирика. Справочники некоторые из них относят непосредственно к "Воспоминаниям в Царском Селе" (ориентируясь больше на близкое расположение портрета к тексту). В качестве образца разных времён и разных техник можно привести портрет, сделанный в 1935 году Фаворским (ксилография), и портрет, сделанный в 1974 году Горяевым (автолитография).
Худ. Ю.Иванов (1987)
Это набор открыток — 32 штуки (2-е изд., М.: Изобразительное искусство, 1987). Полюбившийся в юности художник Ю.Иванов.
Рисунки, относящиеся к лицейской поре.
Не без темы 1812 года (аннотация на обороте первой открытки говорит про гвардейские полки, уходящие на войну через Царское Село).
Худ. О.Биантовская (2016)
Это уже знакомая нам книжка, откуда я показывал иллюстрации к "Графу Нулину" и "Домику в Коломне"
Иллюстрация к одному из стихотворений про Царское Село (1823 г.).
Стихотворение нетипичное. Не только военные воспоминания связаны с Царским Селом.
цитата
Другой пускай поет героев и войну,
Я скромно возлюбил живую тишину
Но это у Пушкина ненадолго.
"Воспоминания в Царском Селе"+
Портрет автора к его лирике — видимо, правильное решение. Но интересно посмотреть, что выделили для себя из сюжета художники, которые давали единичные иллюстрации к "Воспоминаниям в Царском Селе".
Худ. И.Чернова-Дяткина (1994)
Пухленький томик Лицейская лирика (СПб.: Лимбус Пресс, 1994). Первые пост-советские годы. Художница из малоизвестных.
Сложная техника ксилографии. Титульный разворот с портретом Пушкина (лицеиста, понятно).
Первый разворот с маленьким рисунком античной скульптуры: тема классицизма.
А сюжетные гравюры — к войне 1812 года.
Прочтение понятное и ожидаемое.
Худ. Э.Насибулин (1993)
Такой же пухленький томик под тем же названием Лицейская лирика (СПб: Художественная литература, 1993). Но художник именитый — Э.Насибулин. Портрет лицеиста сразу на суперобложке.
Иллюстрации абстрактные, некоторые кочуют у Насибулина из одного сборника в другой. Разворот, который разрывает текст "Воспоминаний в Царском Селе" — он случайно попал внутрь этого стихотворения.
На левой стороне этого разворота — Пушкин и книжки, на правой — антропоморфные скелеты, но с фантастическими головами. Ожившие мертвецы, с которыми Пушкину комфортно. Может, этот разворот относится к стихотворению "Городок" (того же периода, что и "Воспоминания"). Есть в "Городке" про книги и их авторов такое:
цитата
Друзья мне — мертвецы
Парнасские жрецы
Нарочитое несоответствие тексту в рисунках Насибулина этого периода раздражает. Абстракции холодные, механически сконструированные, с претензией. Но вряд ли это можно засчитать новым прочтением.
В другом месте обнаруживается разворот с общим мотивом — юный Пушкин в парке на фоне классической статуи. Это ещё можно притянуть к "Воспоминаниям в Царском Селе".
На этом развороте — опять ожившие скелеты. Вероятно, это иллюстрация к такой строке из "Воспоминаний":
цитата
Бессмертны вы вовек, о росски исполины
Худ. А.Смирнов (1982)
Сборник стихотворений небольшого формата (у меня — в самодельном переплёте советских времён). Мы с ним уже знакомы.
Здесь несколько стихотворений, имеющих отношения к пушкинскому жанру исторических воспоминаний.
1) "Воспоминания в Царском Селе", но 1829 года ("Воспоминаньями смущенный"). Неоконченная черновая попытка переписать шаблонное детское произведение с подлинным чувством.
Пушкин-лицеист и войска в Царском Селе.
цитата
На юных ратников взирали,
Ловили брани дальний звук...
...И многих не пришло. При звуке песней новых
Почили славные в полях Бородина,
На кульмских высотах, в лесах Литвы суровых,
Вблизи Монмартра .......
В стихотворении на последнюю для Пушкина лицейскую годовщину, он эту мысль огранит:
цитата
Вы помните: текла за ратью рать,
Со старшими мы братьями прощались
И в сень наук с досадой возвращались,
Завидуя тому, кто умирать
Шел мимо нас... и племена сразились,
Русь обняла кичливого врага,
И заревом московским озарились
Его полкам готовые снега.
На протяжении всей жизни Пушкин думал об этом. Но кто и как это сможет нарисовать?
2) "Наполеон" ("Чудесный жребий совершился") 1821 года. Помимо темы роднит это стихотворение с "Воспоминаниями" 1814 года то, что "Наполеон" — это ода, но сделанная в современном бойком стихотворном размере. На "высокий стиль" указывают архаизмы. Что интересно — это уже не абстрактные аллегории, а конкретные исторические оценки
Есть ещё напыщенные фразы про недавнюю историю:
цитата
И се, в величии постыдном
Ступил на грудь ее колосс.
Тильзит!.. (при звуке сем обидном
Теперь не побледнеет росс)
А есть и любопытные переоценки. В 1814 году Пушкин писал про сгоревшую Москву с горечью как про тяжёлую потерю. А спустя семь лет гордится московским пожаром:
цитата
Россия, бранная царица,
Воспомни древние права!
Померкни, солнце Австерлица!
Пылай, великая Москва!
Такие переклички с "Воспоминаниями" 1814 года.
3) "Полководец" 1835 года ("У русского царя в чертогах есть палата").
Это про Барклая-де-Толли. Про то, как его не оценили, но он стойко переносил это. Это Пушкин на себя примеряет тогу непонятого титана.
Худ. П.Бунин (1969, 1998)
А вот и сборники с иллюстрациями П.Бунина.
Есть тут два варианта картинки к "Воспоминаниям в Царском Селе" (1814). Французы среди "готовых снегов".
Ну а, вообще-то, кому как не Бунину рисовать наполеоновские войны. Его тема. С удовольствием отыскивает он её у Пушкина.
"Рославлев"
Помимо стихотворений, войны 1812 года Пушкин коснулся в неоконченном романе "Рославлев" (текст из академического издания — на ФЭБе). В школе я жадно выискивал книги про Отечественную войну, но быстро разочаровался в доступной исторической прозе советских писателей и переключился на научные труды. А из художественных произведений лучшим для меня остался "Рославлев". Второе название говорящее: "Отрывок из неизданных записок дамы (1811 год)" — хотя там в 1811 году только начинается повествование, а речь идёт о событиях 1812 года. В общем, Пушкин писал от женского лица. Роман о русской барышне, которая влюбляется во врага — пленного французского офицера.
Худ. Л.Правдин (1949)
Уже известное нам провинциальное издание со скромными силуэтами художника Правдина.
Раз это женский любовный роман, художник на шмуцтитуле рисует женский силуэт в одежде того времени — задаёт тему.
Худ. П.Бунин (1974)
У П.Бунина рисунок к "Рославлеву" имеется вот в этом издании.
То, что у героини — Полины — будет роман с врагом — это известно только из набросков и плана, в самом повествовании дело до любви не доходит. Но француз присутствует. Его Бунин и рисует на заставке. Пленный офицер по обычаям того времени просто не принимает (под честное слово) участия в компании, живёт без охраны в частном доме.
Барышня Полина живо интересуется военными действиями, высчитывая продвижение армий по карте. Французский пленный офицер на заставке тоже интересуется, как там дела у Наполеона. Он объясняет героине
цитата
что отступление русских войск было не бессмысленный побег, и столько же беспокоило [французов], как ожесточало русских
Бунин выбирает для рисунка важный момент — кристаллизация чувств между пылкой до истерики русской патриоткой и французом, готовым к признанию превосходства противника. Пушкин продолжает переоценку пожара Москвы ("Пылай, великая Москва!") и для убедительности вкладывает в уста французского офицера такие слова:
цитата
И вы могли думать, что французы сами изрыли себе ад! нет, нет, русские, русские зажгли Москву. Ужасное, варварское великодушие! Теперь, всё решено: ваше отечество вышло из опасности; но что будет с нами, что будет с нашим императором
Худ. О.Гроссе (1965, 1978)
Два издания "Рославлева" с иллюстрациями О.Гроссе выходили в советское время в массовых сериях. На Фантлабе эти сборники не представлены — подал заявки.
1) В серии "Библиотека исторического романа" (чёрно-белые иллюстрации).
Добавления к библиографии: тираж 200.000 экз.; цена 48 коп.
Иллюстрации мутные, плохо пропечатанные. Но дают какое-то представление о сюжете.
1) На шмуцтитуле — барышня-патриотка.
2) Довоенная жизнь. Полина читает французские романы ("они ей заменяли всё" — как Татьяне).
А тут французская оппозиционерка и изгнанница мадам де Сталь ездит по России, посещает дворянские семьи, надеется на то, что заграница ей поможет. "Низкопоклонство перед Западом" тоже присутствует. Пушкин — первый борец с безродным космополитизмом. Но за интернационализм, за любовь русских и французов.
цитата
...пускай она вывезет об нашей светской черни мнение, которого они достойны. По крайней мере, она видела наш добрый простой народ, и понимает его. Ты слышала, что сказала она этому старому, несносному шуту, который из угождения к иностранке вздумал было смеяться над русскими бородами: „Народ, который, тому сто лет, отстоял свою бороду, отстоит в наше время и свою голову“.
3) Пленный француз узнает о пожаре Москвы.
Гроссе мастерски изобразил особенности французского военного мундира — сразу понятно, что за персонаж. То есть в исторических аксессуарах он разбирается. Тем более непонятно, что он нарисовал в следующем издании.
2) В серии "Народная библиотека" (цветные иллюстрации).
Добавления к библиографии: тираж 200.000 экз.; цена 90 коп.
Здесь у Гроссе только две иллюстрации. Заставка — натюрморт.
Страничная иллюстрация: на ней барышня (Полина) и какой-то военный. На шее — огромный белый крест, значит это русский орден св. Георгия второй степени. Высокая награда для генералов. Такого ордена не могло быть ни у француза, ни у жениха Полины (штатского, который добровольцем ушёл в армию явно в невысоком чине). Беда с этими белыми крестами — ляпают их художники в книгах, фильмах, спектаклях. Показывают своё невежество.
А так-то с этим русским женихом связана у Пушкина интересная деталь, характеризующая неистовый патриотизм Полины (это чтобы на контрасте потом проявилась её любовь к врагу-французу). Отрывок из романа имеет такое окончание:
цитата
Глаза ее так и блистали, голос так и звенел. Я обняла ее, мы смешали слезы благородного восторга, и жаркие моления за отечество.
— Ты не знаешь? — сказала мне Полина с видом вдохновенн<ым>. — Твой брат.... он счастлив, он не в плену — радуйся: он убит за спасение России.
Со временем накапливаются новые находки иллюстраций к пушкинским произведениям, обзоры которых уже закончились. В последнее время я просматривал электронные архивы советских детских журналов, и там кое-что обнаружилось.
Евгений Онегин
По "Евгению Онегину" у нас был обзор детских книжек с отрывками из романа (тут). Отрывки для детей младшего возраста — это, как правило, описания природы. Картинки в этом случае представляют собой пейзажи
журнал "Колобок"
Удивительный журнал "Колобок". Эстетская альтернатива "Весёлым картинкам" и "Мурзилке" (по цене — в два с половиной раза дороже обоих журналов). Я всё думал, а почему некоторые выдающиеся художники не печатались в журналах моего детства. А потому что среди моих журналов не было "Колобка". Спирин и Ромадин — иллюстраторы "Онегина"! Кто бы мог подумать.
1) Г.Спирин (1976)
"Колобок" — журнал со звуковыми пластинками. Иллюстрации там давались часто тоже к звуковым подборкам. И это была композиция на разворот. Эту композицию можно рассматривать как красочный конверт к диску.
Формально текст на этом развороте из новогоднего номера 1976 года — из стихотворения "Мороз и солнце". Но это презентация пластинки с музыкой Чайковского, где дополнительно звучат стихи Пушкина, Фета, Сурикова. Так что иллюстрация — микс. В центре композиции в домике бабушка прижимает к себе ребёнка (это, возможно, мотив из "Детства" Сурикова). Но остальное-то — по большей части из "Онегина": летит кибитка удалая, мальчик возится с собакой-жучкой, мать грозит ему в окно (из чердака-мансарды), крестьянин обновляет дровни...
Другое дело, что все стихи были про крестьянских детей, мам, бабушек. А у Спирина — дворянское семейство. Но это уже время такое — сиволапых в сталинские времена рисовали. Да и вообще, "Онегин" — только повод. Интересно посмотреть редкую иллюстрацию раннего Спирина.
2) М.Ромадин (1978)
А вот Ромадин поразил. Здесь уже бесспорный "Онегин": вверху цитата как раз про жучку, дворового мальчика, который сажает собаку в салазки, и про дворовую мать мальчика. А на заднем плане крестьянин, торжествуя, обновляет дровни.
Стильная и мрачная иллюстрация Ромадина — это, конечно, прямая отсылка к "Охотникам на снегу" Брейгеля. Бесспорный пост-модернизм.
Ожидаешь таких отсылок к Средневековью и Возрождению от Спирина — это же его стиль. Ан нет — Спирин двумя годами ранее был представлен вполне себе гладкой картинкой. Вот Спирин где и у кого учился — в "Колобке" у Ромадина.
журнал "Мурзилка"
Для архива "Мурзилки" теперь существует хороший поиск по авторам, художникам, названиям произведений (http://murzilka.dlibrary.org/ru/indexes/t...). Но отрывки из "Евгения Онегина" я нашёл только в довоенных номерах.
1) Л.Бруни (1933)
Бруни-старший в 1933 году дал картинку к отрывку "Уж небо осенью дышало..." с волками.
2) В.Щеглов (1935)
А вот В.Щеглов (не могу пока его точно идентифицировать) рисует панораму Москвы из Седьмой главы. В 1937 году этот отрывок привели в "Мурзилке". Больше нигде в сборниках для детей не встречался.
У Лукоморья
И пролог к "Руслану и Людмиле" давно нами рассмотрен. Вот что новенького удалось выцепить из журналов.
журнал "Колобок"
1) А.Гамбург (1972)
"Колобок" приютил художников-экспериментаторов. Вот художник Гамбург (знаком мне по "Весёлым картинкам") рисует психоделический конверт к гибкой пластинке с "Лукоморьем". Кислотные цвета, зелёные лица... В сильно упрощённом виде этот стиль стал в наше время олицетворять топорную иллюстрацию. Но 1972 год! Вполне соответствует мировой моде.
2) Г.Бедарев (1990)
К концу советской власти "Колобок" порастерял дух нонконформизма — неформалам уже не надо было по детским журналам прятаться. Картинка из выпуска 1990 года с котом, который ходит по цепи с песнями, получилась у художника Бедарева яркой и бодрой.
журнал "Мурзилка"
Нашлись два неотражённых ранее рисунка к "Лукоморью" и в "Мурзилке".
1) Е.Рачев (1949)
Знаменитый анималист Е.Рачёв отметился в 1949 году в юбилейном пушкинском номере стандартным рисунком — развернуться ему не дали. Но кот отлично получился.
2) В.Бухарев (1999)
Через пятьдесят лет замечательный художник В.Бухарев сделал обложку для пушкинского номера 1999 года. Здесь тоже кот внимание привлекает: совсем учёный стал — в парике, мантии, с орденом на шее...
диафильмы "Лукоморье"
Раннее детство: начало 1970-х гг., темнота за окнами и диафильм на белой дверце встроенного шкафа. Время не только до-интернетное, но и почти до-телевизионное. Две программы ТВ, первая идёт по московскому времени: "Для вас, малыши " в 22-30 начинаются (ни разу до школы не смотрел, пока спутниковую трансляцию на другие часовые пояса не запустили), мультики раз в неделю по 15 минут... Понятно, что нечастый просмотр одних и тех же лент дифильмов — это событие.
Вот нашлись диафильмы с "Лукоморьем" художников Е.Мешкова (1973) и В.Лосина (1983). Они выложены для бесплатного просмотра в Архиве оцифрованных материалов Национальной электронной детской библиотеки (РГДБ): https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/1234567....
Диафильмы — иллюстрации, но, при всей значимости диафильмов для детского развития, как иллюстрации — они ущербны. Диафильмы — это комиксы. Требовалось иллюстрировать не произведение в целом (когда делается сюита), а мелкую единицу дробного текста. Рамки очень узкие. Думаю, что в диафильмах никакой концептуальности художникам не удавалось добиться, они могли разве что дать собственный облик персонажа, но ведь и он заранее диктовался манерой художника. Поэтому диафильмы как иллюстрации, чаще всего, скучноваты. В советское время "Лукоморье" часто выпускалось отдельными книжечками, где каждая строка тоже требовала картинки. Но и здесь диафильмы проигрывают книжкам — в диафильмах перенос изображений на целлулоид убивал всю палитру цветов оригинала.
Но рисунки великого В.Лосева я не мог проигнорировать даже в варианте диафильма, а рисунки хорошего художника Е.Мешкова идеально легли в пару, демонстрируя сходство концепции и разницу в изображениях.
1) Ходит кот учёный.
а) Кот ходит по цепи.
б) Кот идёт направо.
в) Кот идёт налево.
Неотличимое начало у обоих художников.
2. Леший и русалка.
А вот здесь оригинальность художников вовсю проявляется.
а) У Лосина леший обладает ярко выраженным характером (человеческим), у Мешкова — мультяшный персонаж.
б) Всяких мы русалок перевидали (тэг есть специальный), научились различать русалок русских и западных ундин. Здесь у обоих художников русалки с рыбьим хвостом. Но такой русалки как у Лосина больше ни у кого нет — разве что Кустодиев мог бы что-то подобное нарисовать. И опять же у Лосина — очеловечена русалка (а так-то ведь нежить).
3. Царевна и бурый волк.
а) Хороши у обоих художников и царевны...
б) ...и служебные волки.
Но всё же — какая у Лосина выдумка в композиции!
4. Баба-Яга и царь Кащей
а) У Лосина неповторимый портрет как Бабы-Яги...
б) ...Так и Кащея.
6. Пушкин и кот учёный.
Традиционная завершающая сцена тайной встречи Пушкина с его источником информации.
P.S. 22/02/2021.
Диафильмы были засмотренные: целлулоид выцвел. Сканы получились практически монохромные. Позже попалась полноцветная версия лосевского диафильма. А цвет у Лосина — главное. Поместил сканы с полноцветным диафильмом в раздел "файлы" (сразу под тэгами этой статьи).
Сказка о золотом петушке
"Сказка о золотом петушке" всплывает в трёх журналах:
а) Журнал "Колобок" (1974). Художник Тюрин, который известен своими иллюстрациями к "Левше".
б) Журнал "Весёлые картинки" (1987). О художнице Орловой мне пока сказать нечего.
в) Журнал "Мурзилка" (1999). Иллюстрации Чапли к сказкам Пушкина были изданы отдельный книгой в 1999 году. Оказывается, основой послужили развороты в "Мурзилке".
И вот эту картинку ещё можно отнести к иллюстрации "Сказки о золотом петушке" (художник В.Иванов):
Anna + Elena = Balbusso twins
В Интернете ходят иллюстрации к сборникам Пушкина итальянских сестёр-близняшек Анны и Елены Бальбюссо.
Это очень красивые иллюстрации. Но меня не оставляют сомнения: понимают ли художницы произведение, которое они иллюстрируют, или просто применяют однажды найденные эффектные приёмы к сюжетной схеме. Помещаю этих художниц в разряд картинок для детей.
1) "Евгений Онегин".
а) Татьяна и Онегин.
б) Сон Татьяны
в) Дуэль.
г) Татьяна читает книги из библиотеки Онегина: "Уж не пародия ли он?.."
д) Последняя встреча.
2) "Пиковая дама"
В "Пиковой даме" проникновение в замысел Пушкина совсем поверхностное.
Но здесь у художниц уже есть заготовки на будущее: они сделали изображения всех дам карточной колоды. Осталось продолжателям Пушкина написать три повести.