Сегодня иностранный художник — судя по всему, американец с немецкими корнями: Фриц Айхенберг (1901 — ?). Долго они родные имена сохраняли (можно вспомнить американца Воннегута с германским именем Курт).
Это репринт 1943 года. Год конкретно моего издания не проставлен (указано лишь, что для издательства Довер 1998 год был годом первой публикации, которая являлась републикацией с оригинальной публикации 1943 года). Как они там библиографию ведут? Дикари...
Тираж тоже не проставлен. Сохранилась родная наклейка с ценой: $ 10.95 in USA; $ 18.50 in Canada. Я покупал в обычном книжном магазине в 2009 году за 475 рублей.
На Фантлабе ни издание, ни художник не представлены.
В книге 16 иллюстраций-литографий: 8 страничных иллюстраций + 8 заставок. Страничная иллюстрация с заставкой образуют пару, которая расположена на развороте, открывающем каждую главу. Так что предполагается, что на этих картинках — основная идея главы.
Первые развороты дают хороший урок смирения. Так наши душещипательные истории воспринимаются со стороны.
Что здесь можно сказать?
Во-первых, Пушкин — не экспортный писатель. Набоков хорошо показывал, что в обратном переводе на европейские языки Пушкин выглядит очень несамостоятельным и бледным. Обожание на родине само по себе успеха за рубежом не гарантирует. В Польше, например, трилогия Сенкевича — предмет поклонения, а у нас простыми читателями воспринимается как обычные приключения в духе "Трёх мушкетёров".
Во-вторых, американский художник ближе к духу Пушкина, чем мы со своей повязкой на глазах. Сам Пушкин к первому изданию первой главы писал, что "она в себе заключает описание светской жизни петербургского молодого человека в конце 1819 года и напоминает «Беппо», шуточное произведение мрачного Байрона". Потом-то всё стало у Пушкина серьёзнее, ну так и американский художник в других главах тоже стал посерьёзнее.
Что там по нашим ключевым точкам?
1) Образ Онегина — специально художник не останавливается. Если говорить о чертах лица, то можно посмотреть на следующей картинке.
2) Сон Татьяны — имеется, причём этому сну отданы обе картинки, посвященные главе V (иных эпизодов, заслуживающих внимания, художником не обнаружено).
3) Дуэль — имеется.
4) Первая встреча — на месте.
5) Последняя встреча — отражена.
Вот такое всемирно-историческое значение Пушкина получилось.
Случайно узнал, что первое издание 1943 года было в США библиофильским: футляр, папка, сама книга, ограниченный тираж, нумерованные экземпляры. Резко проникся почтением.