Журнал "Весёлые картинки" за пять лет — с 1980-го по 1984-й. Комплекты почти полные (нет двух номеров в 1981 году и одного номера в 1983 году). В период с 1980 года по 1983 год Незнайка (как и все весёлые человечки) не очень часто появляется на страницах журнала. Я это объясняю сменой приоритетов нового главного редактора (Р.Варшамова): уменьшение карикатур, появление роскошных иллюстраций к печатаемым коротким произведениям.
Вот, например, разворот из августовского номера за 1979 год. В детстве в эти годы я "Весёлые картинки" уже не читал/не смотрел. Поэтому впервые увидел этот разворот несколько недель назад. Потрясён до сих пор.
Очаровательный стишок "Мой папа красавец... Зовут его заяц". Иллюстрация выдающегося художника Ю.Ващенко на весь разворот.
Понятно, что на шутки про Незнайку, который летом в тулупе ходит, места в журнале не оставалось.
Однако в 1984 году происходит реванш: Незнайка появляется столько же раз сколько за четыре предыдущих года. Может быть, кураторы, а косвенно — читатели (родители малышей) потребовали большей простоты и утробного юмора?
Весёлые картинки
Клуб весёлых человечков
Весёлые человечки появились на обложке первого номера 1980 года в интерпретации художника из новой команды — Б.Акулиничева. Наверное, это была какая-то заявка редакции на продолжающееся обновление.
А кроме того, журнал в этот период отмечал своё 25-летие. Интересно, что главные юбилейные рисунки в сентябрьском номере за 1981 год сделали не отцы-основатели (многие ещё были живы), а современные художники. В.Чижиков нарисовал обложку. Он, конечно, успел поучаствовать в журнале ещё с конца 1950-х гг., но воспринимался как представитель молодого поколения со свежей современной графикой.
А новые портреты весёлых человечков в юбилейном номере нарисовал Э.Гороховский. Этого художника точно можно отнести к новой волне художников "Весёлых картинок". Я Гороховского люблю, очень рад, что он оставил портрет Незнайки.
Олимпиада-80
Московская Олимпиада стала не только спортивным, но и идеологическим событием. Бойкот Олимпиады-80 породил мем "Баба-Яга против": был выпущен мультик про то, как злые силы пытаются помешать проведению Олимпиады, но ничего у них не получается. Оказывается, мультик, обращённый к детской аудитории, не был случайностью. "Весёлые картинки" тоже на эту тему отметились. Очень скучный комикс получился (хотя рисовал его Василенко). Вот его начало и конец — Незнайка там статистом (как и все положительные персонажи).
А вот собственно спортивный праздник Олимпиады получился классным. Картинку в непривычной для тех лет манере нарисовал А.Соколов. Незнайка здесь тупит — все на старт изготовились, а он сидит на старте — но никто на это не напрягается: все весёлые человечки счастливые, улыбчатые, равнодушные. Незнайка красавец (не хуже папы-зайца).
Это первое появление художника А.Соколова в наших обзорах — он принадлежал к многочисленной команде молодых художников, пришедших в это время в журнал.
Незнайка на последних страницах
В "Весёлых картинках" начинает выстраиваться рубрикация как у солидных журналов: основную массу составляют "серьёзные материалы", а последняя страничка отведена "смеси". Вот в этой "смеси" и стал частенько появляться Незнайка. Художники, иллюстрировавшие "смесь", давались одним списком, так что установить авторство конкретной картинки часто не представляется возможным.
Также появлялся Незнайка и в играх.
Старое и новое
1) Ну вот мы и дожили: классиками выглядят Чижиков и Филиппова, которые заняли место художников старшего поколения.
2) Первые опыты художников, которые будут определять лицо "Весёлых картинок" во второй половине 1990-х гг.
а) С.Тюнин
б) Е.Гладикова
3) Художник А.Лебедев, который теперь определяет лицо массовой иллюстрации.
4) Б.Акулиничев
Незнайка в комиксах
1) Ещё продолжает делать свои милые комиксы Василенко.
2) Но уже количественно в комиксах начинает преобладать художник из новых — Е.Милутка. Его комиксы энергичные и взбалмошные.
а)
б)
в)
Милутка рисует Незнайку
Е.Милутка во второй половине 1990-х гг. и все 2000-е гг. своими комиксами будет вытягивать "Весёлые картинки". Но, оказывается, ещё в советское время он был очень плодотворен, и журнал его охотно печатал. И это помимо комиксов!
Незнайку рисуют книжные иллюстраторы
Но всё же, несмотря на активное присутствие Милутки, облик журнала определяют не карикатуристы, а книжные иллюстраторы. Незнайку в эти годы рисовали А.Соколов, В.Горбачёв, Э.Гороховский и В.Дмитрюк. Это были очень разные художники
Есть у Шергина вариант этой сказки — Ванька Доброй. Именно "Ваньку Доброго" Ю.Коваль переработал в сценарий мультика (хотя "пинжак с корманами" — из "Волшебного кольца"). Но редактура вариантов сказки для сценария легендарного мультика была очень серьёзной. В подлинном виде никто бы шергинскую сказку на советское телевидение не пропустил.
С шергинским "Волшебным кольцом" (которое начали массово печатать совсем недавно) уже существует несколько изданий с первоклассными иллюстрациями. "Ванька Доброй" издавался ещё реже, а иллюстрировался один раз (если не считать первого издания, где иллюстрации самого Шергина).
Сегодня — две книги. Первая книга регионального издательства: Шергин Б. "Мартынко и другие сказки". — Архангельск: Правда Севера, 2013. Худ. Д.Трубин. Здесь у нас "Волшебное кольцо". Вторая книга — "Цветок папоротника: Сказки российских писателей XVII-XX веков". — М.: Московский рабочий, 1990. Худ. Ю.Ващенко. Здесь у нас "Ванька Доброй".
"Волшебное кольцо" и "Ванька Доброй" — не очередные обработки народной сказки, а литературные абсурдистские вариации. Появились эти вариации в свободные для творческих экспериментов 1920-е гг. (печатались уже в 1930-х, и даже в 1940-х гг.).
Благодаря мультику словечки из "Ваньки Доброго" более известны, чем из "Волшебного кольца". Сравним два фрагмента из самого начала:
1)
цитата "Ванька Доброй"
— Мужичок, вы почто животно мучите?
— А я что, кажну соплю спрашивать буду?
— Продай котейка.
— Пожалста. Вам всю свесить?
— Всю. Подарю мамы на именины.
2)
цитата "Волшебное кольцо"
— Мужичок, вы почто шшенка мучите?
— А твоё како дело? Убью вот, телячьих котлетов наделаю.
— Продай мне собачку.
Текст "Волшебного кольца" в архангельском издании полный (и в изданиях для взрослых полный). В изданиях для детей только в одном месте, по-моему, вырезают или заменяют буквы с точками: "Давай побежим до города Парижа к той б...и ванькино кольцо добывать". Впрочем, сказка всё равно такая, что она и без точек может мамочек до инфаркта довести.
Текст "Ваньки Доброго" из "Цветка папоротника" чуть-чуть отличается от текста первого издания ("Архангельские новеллы". — М.: Советский писатель, 1936). В частности, в первом издании молодцы из кольца имели национальность "ерманцы"; перьев на шляпе у маман было не двадцать, а двенадцать; ванькина невеста была не только Квазимода, но и "настояшша негриянка" и т.п. Видимо, взят текст из второго издания ("Поморщина-корабельщина", 1947). А "Волшебное кольцо" сам Шергин при жизни и не печатал. Мне "Ванька Доброй" забавнее показался. Но "Волшебное кольцо" является чаще иллюстрированным, да и менее известным (из-за мультика, который прославил "Ваньку Доброго").
Про иллюстрации. Трубин ("Волшебное кольцо") — весёлый художник с забавными персонажами. Манера художника отлично подходит к "скоморошине" Шергина. Ващенко ("Ванька Доброй") — абсурдист, тоже прекрасно сочетается с Шергиным. И только сейчас заметил (никогда бы не подумал), приёмы обоих художников близки — по крайней мере, ближе их никого нет (как бы далеко не отстояли друг от друга).
Посмотрим опорные точки шергинской сказки (постараюсь не запутаться в вариантах).
Кот — собака — змея
Иван выкупает у мучителя кошку, собаку (собаку, кошку) и змею. В "Ваньке Добром" (и в мультфильме) за одежду, а в "Волшебном кольце" — за деньги. Ванька каждый месяц ходил в город за пенсией, получал одну копейку, но в последнее время пенсия хорошо индексировалась — по копейке в месяц — так что за змею Ваня заплатил уже три копейки.
На лодочке катаются и орут песню "Из-за острова на стрежень..." в варианте "Ванька Доброй". Это важно для этого варианта, потому что позже эта привычка чуть не приведёт к катастрофе.
Змея покидает Ивана. В "Волшебном кольце" (и в мультфильме) из-за придирок мамани. А вот в варианте "Ваньки Доброго" внезапно всплывает тема змеи-девицы из первоначальной афанасьевской сказки. Только тема вывернута наизнанку. Оказывается, змея — это американка, которая на спор провела год в змеином обличье. Ванька везёт змею к царю-отцу/на квартиру к американским гражданам. Но в конце всех вариантов Ванька получает волшебное кольцо.
Женитьба
В этих эпизодах Шергин сконцентрировал убойную дозу хохмачества — но это уж тема такая (даже в сказке Афанасьева сцена сватовства описана с большим чувством юмора). Мы ограничимся параллельными местами к рисункам.
Итак, Ванька выстроил по заказу царя мост и отправляет мать с повторным визитом, а сам собирается попозже подъехать. Шергин в издании 1936 года рисует вот такую картинку. Что это? Это ванина мама.
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Как стала на рельсу в виде рака, ей поветерье дунуло, она полным ходом ко дворцу и съехала.
Далее Ванька поехал катать по мосту царское семейство. Эту сцену изобразил Трубин. Что-то вываливается изо рта у царицы. Всё правильно.
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Царицу кряду укачало.
— О, беда, беда! Держите меня за резвы ноженьки!
...В лиминатор выпехалась, все пароходы облевала, которы из-под мосту шли.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Царя да царицу той же минутой укачало — они блевать приправились. Которы пароходы под мостом шли с народом, все облеваны сделались.
Ну кто бы мультик с такими сценами допустил? А ещё ведь собственно свадьба была.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Свадьбу средили хорошу. Пироги из печек летят, вино из бочек льется.
Двадцать генералов на этой свадьбы с вина сгорело. Троих сеноторов в драки убили. Все торжесво было в газетах описано.
Коварство
В обоих вариантах царевна выманивает тайну кольца и велит перенести себя в Париж к хахалю.
Кот и пёс спешат на помощь
Собака бела (Жужа) да кошка сера (Маха) отправляются в Париж. Ващенко рисует, как они "концерты давали с большим успехом" по версии "Ваньки Доброго".
Ну а Трубин рисует альковную сцену с участием Жужи да Махи. Сразу видно, что Париж — хахаль в галстуке спит.
Конфликт кошки и собаки
При переправе через реку кошка выронила кольцо в воду. Формально собака послужила тому причиной. Но ведь и кошка должна была проявить разумность и осмотрительность.
Краткая и яркая ссора возникла на берегу.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Собака шумит:
— Зазуба ты наговориста! Кошка ты! Болтуха ты проклята!
Кошка не отстават:
— Последня тварь — собака! Собака и по писанью погана... Кабы не твои разговоры, у меня бы за сто рублей слова не купить!
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Машка вскоре запричитала:
"Ох, понапрасну я топтала
Резвы ноженьки!
Понапрасну я слезила
Очи ясные!
Понапрасну я ломала
Умну голову!
Из-за гарчушной собакишши
Все труды пропали-и-и!.."
Жужу будто шило ткнуло.
— Из-за меня? Ах ты, вралья редкозубая! Я, бедна, плыву-отдуваюсь, а она едет на моей шее, как барыня, да ише песни поёт!.. Что это кошкодавы-ти нынче не ходят?!
— Это вас, сук кобелячьих, на живодёрку надо! Ты, как дика, Ванькину песню завыла, а я природна певча... конешно, не стерпела.
Но, к счастью, кольцо тут же обнаружилось. Краткая ссора не омрачила дальнейших отношений кошки и собаки. А уж как ругались...
Мораль
Отказался Ваня от царевны. Стал с собакой да кошкой жить. В некоторых вариантах — из деревни взял себе жону.
Шергин — один из самых ярких абсурдистов, которые были в нашей литературе. Ну и предтеча постмодернизма, конечно. Хармс с его шуточками далеко от Шергина отстаёт. У Хармса судьба была тяжёлая, ну так и у Шергина нерадостная.
Закончилась эпопея с "Золотыми петушками". За четыре месяца промелькнули 63 художника из 69 источников. Сам Золотой петушок в России — это узнаваемый брэнд и символ всех пушкинских (и не только) сказок. Это настолько естественно, что собственно в золотых петушков никто и не всматривается: узнавание по абрису происходит.
Хотя именно рисунок петушка в этой сказке и должен быть квинтэссенцией авторской манеры. Так что стоит присмотреться к портретам петушков.
Разные были художники, в том числе и те, которых я активно не воспринимаю. Так, я с большим недоумением рассматриваю иллюстрации Ст.Ковалёва. Однако, одна картинка этого художника к "Золотому петушку" попала в альбом иллюстрированной пушкинианы позднесоветских времён — а это знак признания. Тогда эта картинка была примером новейшей графики, каких-то актуальных тенденций. Игнорировать этот факт невозможно.
Раздумывал над успехом художника Ковалёва и понял, что помещённая в альбом иллюстрация, действительно, хороша — но с точки зрения композиции: ракурс на пейзаж выбран такой, чтобы почувствовать головокружение от родных просторов. А уже на этом фоне — портрет Золотого петушка.
Заинтересовался: а что у нас собственно с портретами персонажа, именем которого названа сказка? Постарался собрать вычлененные изображения. Портретов оказалось немного (портрет — это когда изображение персонажа занимает основное положение в картинке). Встречаются портреты самодостаточного петушка (на странице нет ничего, кроме него).
UPD/29.05.2019
Но чаще рисуют петушка сидящего на спице — и, как правило, на фоне башен, пейзажа, просторов. Так что это общая тенденция. Значит, есть поле для сравнений. Посмотрим.
1) Минимализм — одинокие петушки на спице. А вокруг — "зефир струит эфир".
2) Петушок в символической среде с элементами градоустройства.
3) Петушок в городской (крепостной) среде.
4) Петушок в плотной городской (крепостной) застройке.
5) Петушок в народной гуще.
6) Петушок парит над родными просторами.
7) Петушок слился с уральским пейзажем.
Вот и вернулись к петушку Ковалёва. Мне кажется, я разгадал очарование этой композиции, которая так понравилась советским искусствоведам. Ковалёв — уралец. Пейзаж, на фоне которого "петушок на спице бьётся", вроде бы выстраивается в один ряд с другими показанными картинками разных художников: изгиб реки, поля, холмы... Но у Ковалёва это именно уральские горы (на горы совсем не похожие) — здесь нет открытости равнин, здесь постоянно горизонт ограничен. И хочется забраться выше и выше, чтобы ощутить тот самый русский простор. Вот эту тягу и передал художник, вознёсшись выше петушка и жадно вглядываясь в даль. Вот в этом сильном чувстве и проявилась оригинальность простой по замыслу картинки.
Бажов в родном краю приземлённую ящерицу воспел — она символом Урала и стала. А Ковалёв-то вон каким бунтовщиком заделался...
После современных иллюстраций остаётся всё же осадок. Не зря, наверное, музеи собирают всё, а выставляют немногое — только то, что прошло отбор. Но сегодня художественный уровень достойный — иллюстрации хоть и позднесоветской, но всё же советской ещё поры.
1) Ю.Ващенко
Такой сборник литературных сказок. Выходные данные издания: "Причудница: Русские стихотворные сказки конца XVIII — начала XIX веков". Художник Ю.Ващенко. — М.: "Московский рабочий", 1988.
Ващенко, конечно авангардист, но сам уже классиком стал. "Вита Нова" его книги переиздала — за обычную для этого издательства цену ("Причудница" вот такая: https://www.labirint.ru/books/605476/). Советское первоиздание, которое у меня, у букинистов совсем недорого. Самыми знаменитыми иллюстрациями Ващенко считаются картинки к дилогии про Алису (англичанку). Тоже "Вита Новой" переиздано (https://www.labirint.ru/books/558059/). Но здесь редкий случай, когда первое (советское) издание 1980-х гг. труднодоступно и у букинистов сравнялось в цене с полиграфическим шедевром от "Вита Новы".
Ващенко — из поколения советских графиков-реформаторов, которые начали свои эксперименты в середине 1970-х гг., а на широкую арену вышли уже к середине 1980-х гг. Манера Ващенко — эскизная, нечёткая, с волнистыми линиями. Следы такой манеры можно найти у многих наших позднесоветских иллюстраторов. То есть это был такой мейнстрим, широкое движение. К маргиналам Ващенко точно не относится (ну и к бунтарям, получается, тоже).
К сожалению, к "Золотому петушку" картинок совсем мало. Поэтому представление о художнике неполное. Ну ладно, для знакомства и привыкания достаточно.
2) М.Тесаржикова
И ещё один сборник сказок (народные и литературные). Гипотетически — для иностранцев, изучающих русский язык. Оформление и иллюстрации — в русском (то ли лубок, то ли Палех) стиле (узнаваемый, по мнению позднесоветского "Интуриста", брэнд).
Выходные данные издания: "Русские сказки: Книга для чтения с комментарием на английском языке". Иллюстрации М.О.Тесаржиковой. — М.: "Русский язык", 1984.
Ни художницы, ни книги в базе Фантлаба нет.
В сборник включены две пушкинских сказки. К "Золотому петушку" — одна страничная иллюстрация и заставка с буквицей.
Без откровений и культурного шока. Ну, может, у иностранцев только шок был.
3) Экслибрисы
С миниатюрным томиком экслибрисов на пушкинские темы (1988) мы уже встречались.