В Семидесятые годы советское искусство (и книжная графика, в том числе) стали усложняться. Вместо понятных реалистичных картинок повествовательного толка появились иллюстрации-символы, часто намеренно примитивизированные. Графика новой волны стала искусством для эстетов.
Худ. В.Горяев (1974)
Яркий пример намеренно упрощённой иллюстрации — нервного росчерка бледным карандашом — являет В.Горяев. Горяев сделал одну иллюстрацию к "Вещему Олегу".
Был такой невзрачный двухтомник Пушкина из серии "Классическая библиотека "Современника": М., 1974 ("Песнь о вещем Олеге" — это часть I "Стихотворения. Поэмы"). Там совсем немного карандашных набросков, и вот один из них художник отдаёт хрестоматийному стихотворению.
Худ. П.Бунин (1969, 1998)
Художник П.Бунин в зрелом периоде своего творчества тоже славился тем, что делал иллюстрации как будто одним росчерком пера. Но иллюстрации Бунина очень экспрессивные, они в отличии от горяевских увлекают каким-то возвышенным романтизмом. Горяев по сравнению с Буниным — отпетый формалист (но, поди ж ты, вниманием официальной критики был обласкан гораздо больше Бунина — горяевская графика более отвечала критерию оригинальности).
У Бунина напечатаны две картинки к "Вещему Олегу".
Первый рисунок из книжки советского периода "Пушкин. Сто стихотворений и десять писем" (М.: Молодая гвардия, 1969). Интересно, что подписанный рисунок к "Вещему Олегу" в этой книге есть, а самого стихотворения нет. Второй рисунок — из альбома "Гениальный сын России" (М.: Славянский диалог, 1998).
Худ. П.Багин (1974)
Необычными были рисунки из январского номера журнала "Пионер" за 1974 год — "Вещего Олега" иллюстрировал П.Багин. Художник не стремился выглядеть нон-конформистом. Но его иллюстрации к пушкинскому стихотворению проникнуты символизмом. Огромный воин на тонконогом коне и непропорционально маленький кудесник. Никакого действия, только настроение. Ассоциаций больше со "Словом о полку Игореве".
Мелкие рисунки на полях — схоморохи, чёртики, фантастические животные, нормальные совы и волки, вытянутый военный щит — ещё более отсылают к "Слову о полку Игореве".
Такие фигурки вполне в духе росписи в древнерусских храмах, и это принципиально. Столетие между Вещим Олегом и Игорем Святославовичем из наших дней кажется небольшим периодом, а на самом деле они разделены пропастью — принятием христианства. Строго говоря, вещий Олег к древне-русской культуре никакого отношения не имеет. Он из доисторических времён. А Багин вводит нормандскую Русь в другой контекст. Были в творческой интеллигенции Семидесятых любители язычества как анти-истории, но Багин к их числу, видимо, не принадлежал.
Худ. А.Слепков (1976)
Отдельное провинциальное советского времени издание "Вещего Олега" (Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1976).
Добавление к библиографии: Тираж 190 тыс. экз. Цена 15 коп.
Художник А.Слепков — очень известный. Но здесь я его не признал. Он у меня ассоциируется с реалистичными иллюстрациями. В этой книжке — очень условные декоративные иллюстрации на торжественном чёрном фоне. Это предыдущий художник — П.Багин — в зрелом возрасте в такой манере работал, я бы скорей на него и подумал. Видимо, даже к середине 1970-х Багин и Слепков ещё находились в поисках.
1) Песнь о вещем Олеге, но слово "вещий" более тесно связывается с вещим Бояном из "Слова о полку Игореве". Слепков в пушкинском стихотворении не первым изобразил этого песняра с гуслями, но первым придал ему такое значение: страничная иллюстрация на квази-фронтисписе.
2) Противопоставление могучего Олега и тщедушного кудесника. Но это только у меня получилось — в макете все иллюстрации изолированные: находятся на левой стороне разворота и разорваны текстом.
3) Олег прощается с конём.
4) Олег пирует. У художника — планетарное одиночество титана. Только конь и был верным товарищем.
5) Смерть от укуса змеи тоже подаётся как гибель титана
Жемчужиной поздне-советского периода является сюита В.Лосина к "Вещему Олегу". Но это отдельная история.
Сказ "Медной горы хозяйка" был для 1936 года странным и даже подозрительным в качестве "рабочего фольклора". Степан сам не додумался обозвать приказчика "душным козлом", эти слова ему Хозяйка медной горы велела передать — он и передал безропотно. Степана выпороли и посадили в забой на цепь. А он там на радость эксплуататорам норму выработки поднял, а потом ещё по личному распоряжению барина небывалые редкости добывал, за что выслужил вольную. Нет борьбы рабочего класса.
И вот в 1939 году Бажов пишет сказ с теми же исходными данными, где героем у него настоящий бунтарь, который поблажек от классовых врагов не получил. Но и спасения в XVIII веке получить было не от кого, кроме как от Хозяйки медной горы. Это сказ "Две ящерки".
Вроде бы и проходной сказ, но захватывающий. Как это частенько бывает у Бажова, интересный историко-социологический очерк резко перетекает в мистическое горно-заводское фэнтэзи. Для советской довоенной литературы это было единичным и очень ярким формально-структуралистическим приёмом. В наши дни этот приём писатели затрепали, но Бажов не устарел.
Художники, которые оставили иллюстрации к "Двум ящеркам" все нам знакомые. От 1930-х до наших дней. В "Двух ящерках" перевешивает историко-социологическая составляющая. Некоторые художники отразили только эту составляющую (Г.Перебатов, В.Панов, А.Белюкин, И.Ушаков).
Две ящерки. Часть первая историко-социологическая
Казна и немцы
Бажов формально описывает события XVIII века (причём, второй половины): строительство казной металлургических заводов на Урале и переход их в частные руки. В небольшом округе, который относится к Бажовским местам (окрестности Екатеринбурга в радиусе 50 км) заводчиком-кровопийцем, владельцем крепостных крестьян, был полумифический Турчанинов (конкурент Демидовых и Строгановых).
Первый свердловский иллюстратор А.Кудрин антураж XVIII века вводит на заставке.
Бажов довольно подробно описывает как "немцы" (мастера, выписанные не столько из германских государств, сколько из Швеции) признали заводик бесперспективным (почему казна от него и избавилась), а местные "старички" смогли сделать выплавку металла рентабельной. Поэтому иллюстратор военного времени — В.Таубер — на заставке рисует спесивых опозорившихся "немцев".
Некоторые художники помещает этот и другие сказы в реалии конца XIX века, но как раз с отменой крепостного права промышленность Урала окончательно утратила своё значение (вплоть до первых Пятилеток). Потому у Бажова и нет сказов про вольнонаёмных рабочих, всё про крепостных только.
Турчанинов — подлый олигарх
Владелец рудника и завода Турчанинов просил "старичков" поднять завод, сулил облегчение. "Старичкам" лестно такое внимание, позволили себя облапошить, да других на новые места зазвали (у крепостных рабочих сложный статус был). А облегчение и не наступило. Обманул Турчанинов.
Пробуждение самосознания у крепостного пролетариата
Рабочие пошли к барину Турчанинову напомнить про обещания. Громче всех буянил молодой парень Андрюха, требуя справедливости. Вот эту сходку многие художники советского времени отразили, представив стихийную челобитную как бунт, а то и революционное выступление (у палехских живописцев особенно — там аж казаков с винтовками вызвали для подавления — настоящий 1905 год).
Но поскольку все секреты производства уже стали известными, Турчанинов выпорол всех буйных (кого из "старичков" и насмерть забили). Андрюху тоже жёстко (с солью) выпороли. Он затаился, вошёл в доверие, получил доступ к печам и в отместку барину вывел полностью из строя ("заморозил", "посадил козла") две печи. За это Андрюху "схватили да в гору на цепь" (как Степана в "Хозяйке медной горы").
В забое на цепи
Андрюха провёл на цепи в забое "полгода ли год". Это медленная смерть.
Прощения Андрюхе не было, да он, видать, и не вымаливал его у барина. Хозяйка медной горы ему тоже не помогала (хотя Перебатов изобразил её в забое на втором плане: смотрит, наблюдает за Андрюхой). И вот именно на Хозяйку медной горы Андрюха и возроптал в конце: "Зря люди про Хозяйку горы сказывают. Будто помогает она... Какая она Хозяйка! Пустое люди плетут, себя тешат".
цитата
Подумал так да и свалился, где стоял. Так в руднишную мокреть и мякнулся, только брызнуло. Холодная она – руднишная-то вода, а ему все равно – не чует. Конец пришел.
Две ящерки. Часть вторая фэнтэзийная
После конца
Конец Андрюхе пришёл. Однако очнулся он без кандалов на поверхности: травка, солнышко... Какое-то волшебное питьё...
В подземных чертогах
Две ящерки, давшие название сказу, показали Андрюхе тайный путь под землю.
А там — баня, явства... Это, конечно, чертоги Хозяйки медной горы, но сама она не показывается — только две ящерки присутствуют. Любят наши художники показывать, как голодный человек наедается.
Оживший мертвец
Андрюха совершает вылазки на рудник, морозит ещё несколько печей. Поскольку он считается погибшим (заваленным в забое), в ужасе все — и товарищи по работе, и барин. Примечательно, что свои диверсии Андрюха делает самостоятельно — Хозяйки медной горы по-прежнему не видно.
Андрюху начинают выслеживать. Кольцо начинает сжиматься.
Удвоение Хозяйки медной горы
Андрюха решает покинуть родные места и гостеприимное подземелье. Тут ему Хозяйка медной горы и показывается. Две Хозяйки медной горы.
Это из оставленного нами на потом сказа "Малахитовая шкатулка". Дочь Степана сама превратилась в Хозяйку медной горы, в ещё одну Хозяйку. Потому и "две ящерицы", что две Хозяйки.
Вот у О.Коровина показана какая-то девчонка в роли Хозяйки медной горы — это он пытается показать младшую Хозяйку (хотя дочь Степана в момент превращения была уже взрослой девушкой).
Позднее, в новой сюите иллюстраций к циклу о Хозяйке медной горы О.Коровин показывает эту Хозяйку в каждом сказе разную, они у него непохожи между собой. И, действительно, у Бажова Хозяйка медной горы многоликая. В сказе "Хозяйка медной горы" она была влюблённо-печальная, в "Горном мастере" будет гневно-ревнивая, ну а здесь, в "Двух ящерках" — лёгкая и спокойная. Коровин её даже слегка кокетливой нарисовал.
Современные интерпретаторы, наверное, могли бы сказать, что вся вторая часть сказа — это предсмертный бред Андрюхи. Если принять эту интерпретацию, то будет объясним резкий перепад между двумя частями сказа. Этим же можно было бы объяснить и умиротворённую двоящуюся Хозяйку медной горы. Такой она никогда не была, но отмучившийся Андрюха такой её увидел — единственную покровительницу крепостных горно-заводских рабочих.
Продолжаю обзоры иллюстраций к сказу Бажова "Медной горы хозяйка". Период 1970-х — 1980-х гг. Эволюцию уральских (свердловских) художников я показывал отдельно (здесь), теперь — иногородние художники. Написал сначала "столичные художники", но смотрю — книга итальянской художницы в г.Брешиа издавалась, не в Риме. Так что всё-таки — иногородние.
Вот такие сборники имеются у меня:
Вверху слева: 1) Бажов П. Малахитовая шкатулка. — М.: Художественная литература, 1977 (худ. А.Белюкин). А на этой книге лежит миниатюрный двухтомничек, изданный чуть ранее: 2) Бажов П. Сказы. — М.: Художественная литература, 1969 (худ. А.Белюкин). Иллюстрации в этих изданиях немного отличаются.
Не знаю, было ли трёхтомное собрание сочинений Бажова "огоньковским" (приложением к журналу "Огонёк"), но иллюстрации в нём выдержаны в стиле, характерном для этих изданий: цветные иллюстрации на вклейках, в "станковисткой" манере и очень-очень экспрессивные.
У художника Ушакова получилась вот такая возвышенно-романическая Хозяйка медной горы (ну, рисуется немного, как у романтиков принято):
А.Белюкин (1969, 1977)
В миниатюрном двухтомничке 1969 года Белюкин делал одну страничную иллюстрацию к каждому сказу. Спустя восемь лет для большеформатного издания он почётче прорисовал прежние рисунки, расширил палитру цвета и поместил рисунки в декоративную рамку. Вот для сравнения по масштабу одна и та же иллюстрация из двух изданий.
Вот иллюстрация из большеформатного издания 1977 года крупным планом:
И ящерка с человечьим лицом ещё в тексте добавилась:
Картинки Белюкина — декоративные. Яркие цветные пятна на чёрном фоне — наверное, это мотивы народной росписи (на чёрном фоне — это и Палех, и Хохлома, и Жостовские подносы). Да когда ещё и цветы на рамочке появились...
У Бажова его прозу язык не поворачивается назвать имитацией (подделкой) под народное творчество. Тут и жанр особый: "сказы". Получились народные сказы. Ну а народным сказам — народную роспись.
Б.Диодоров (1977)
Приятный уменьшенный томик на очень хорошей бумаге с отличной полиграфией — это сборник 1977 года с рисунками великого иллюстратора Б.Диодорова.
Хозяйку медной горы художник помещает на фронтиспис как бренд всех бажовских сказов.
Ящерка с человечьим лицом на шмуцтитуле. Освоили художники этот образ, уже не страшилище из ада.
И разворот, которым Диодоров сопровождает каждый сказ. Здесь изложен весь сюжет: и кокетливая Хозяйка медной горы на камне (в позе ящерицы), и Степан в забое, и радостный Степан, поспешающий за Хозяйкой, и мёртвый Степан с плачущей над ним ящеркой-красавицей.
А ведь Диодоров тоже черпает вдохновение в народном творчестве: условные фигуры, яркие цвета, смешение времён и сюжетных линий на одном полотне — по духу это приёмы Палеха (по форме — нет, чёрный фон отсутствует и фигуры слишком живые).
А.Ковалёв и Г.Буреев (1980)
Ну раз уж светские художники вводили мотивы народной росписи для бажовских сказов, то сам бог велел иллюстрировать эти сказы палехчанам. Талантливая палехская роспись производит сильное впечатление в книгах. А.Ковалёв и Г.Буреев были, конечно, талантливыми мастерами.
Локация места на заставке:
Собственно иллюстрация, где одновременно воспроизводятся разные сюжетные линии. Тогда художники предпочли акцентироваться на каторжном труде крепостных рабочих, их жалком быте (крыши изб прохудившиеся на фоне чистенькой церкви) и на их противостоянии с представителями угнетателей. Хозяйка медной горы присутствует в высоте, находясь над схваткой.
В детстве, когда внимательнейшим образом изучались все детали рисунка, палехские миниатюры с их завитушками и неожиданными сменами сюжета было очень интересно рассматривать.
Очень интересно, что видит западный наблюдатель в наших родных сказах. В "Хозяйке медной горы" художницу впечатлила сцена смерти Степана. Вся округа пришла посмотреть на Степана и на драгоценные камушки в его руке — слёзы Хозяйки медной горы.
Техника необычная и непривычная — видно, что к тому времени за плечами европейских художников стояли усвоенные ими стили, которых в копилке у наших художников не было.
Н.Пшинка (1980)
Киевское издание сказов Бажова в детском издательстве. Бессменный художник Н.Пшинка. Иллюстрации сделаны в слегка мультяшной манере. Сюжет отображён достаточно полно.
Главный акцент — в страничных иллюстрациях на отношениях Степана и Хозяйки медной горы (обычной милой девушки): первая встреча и печальное расставание.
Е.Монин (1988)
И неожиданный сюрприз. В сборнике "Серебряная пряжа" — сборнике сказов разных писателей о мастерах — художниками были обожаемые мной Лосин-Монин-Перцов. Несколько бажовских сказов попали на иллюстрирование к Е.Монину. И вот она — ещё одна яркая грань иллюстрированной бажовианы.
UPD / Т.Ерёмина (1970)
Картинка известной художницы Т.Ерёминой из журнала "Мурзилка" (1970. № 6).
Со временем накапливаются новые находки иллюстраций к пушкинским произведениям, обзоры которых уже закончились. В последнее время я просматривал электронные архивы советских детских журналов, и там кое-что обнаружилось.
Евгений Онегин
По "Евгению Онегину" у нас был обзор детских книжек с отрывками из романа (тут). Отрывки для детей младшего возраста — это, как правило, описания природы. Картинки в этом случае представляют собой пейзажи
журнал "Колобок"
Удивительный журнал "Колобок". Эстетская альтернатива "Весёлым картинкам" и "Мурзилке" (по цене — в два с половиной раза дороже обоих журналов). Я всё думал, а почему некоторые выдающиеся художники не печатались в журналах моего детства. А потому что среди моих журналов не было "Колобка". Спирин и Ромадин — иллюстраторы "Онегина"! Кто бы мог подумать.
1) Г.Спирин (1976)
"Колобок" — журнал со звуковыми пластинками. Иллюстрации там давались часто тоже к звуковым подборкам. И это была композиция на разворот. Эту композицию можно рассматривать как красочный конверт к диску.
Формально текст на этом развороте из новогоднего номера 1976 года — из стихотворения "Мороз и солнце". Но это презентация пластинки с музыкой Чайковского, где дополнительно звучат стихи Пушкина, Фета, Сурикова. Так что иллюстрация — микс. В центре композиции в домике бабушка прижимает к себе ребёнка (это, возможно, мотив из "Детства" Сурикова). Но остальное-то — по большей части из "Онегина": летит кибитка удалая, мальчик возится с собакой-жучкой, мать грозит ему в окно (из чердака-мансарды), крестьянин обновляет дровни...
Другое дело, что все стихи были про крестьянских детей, мам, бабушек. А у Спирина — дворянское семейство. Но это уже время такое — сиволапых в сталинские времена рисовали. Да и вообще, "Онегин" — только повод. Интересно посмотреть редкую иллюстрацию раннего Спирина.
2) М.Ромадин (1978)
А вот Ромадин поразил. Здесь уже бесспорный "Онегин": вверху цитата как раз про жучку, дворового мальчика, который сажает собаку в салазки, и про дворовую мать мальчика. А на заднем плане крестьянин, торжествуя, обновляет дровни.
Стильная и мрачная иллюстрация Ромадина — это, конечно, прямая отсылка к "Охотникам на снегу" Брейгеля. Бесспорный пост-модернизм.
Ожидаешь таких отсылок к Средневековью и Возрождению от Спирина — это же его стиль. Ан нет — Спирин двумя годами ранее был представлен вполне себе гладкой картинкой. Вот Спирин где и у кого учился — в "Колобке" у Ромадина.
журнал "Мурзилка"
Для архива "Мурзилки" теперь существует хороший поиск по авторам, художникам, названиям произведений (http://murzilka.dlibrary.org/ru/indexes/t...). Но отрывки из "Евгения Онегина" я нашёл только в довоенных номерах.
1) Л.Бруни (1933)
Бруни-старший в 1933 году дал картинку к отрывку "Уж небо осенью дышало..." с волками.
2) В.Щеглов (1935)
А вот В.Щеглов (не могу пока его точно идентифицировать) рисует панораму Москвы из Седьмой главы. В 1937 году этот отрывок привели в "Мурзилке". Больше нигде в сборниках для детей не встречался.
У Лукоморья
И пролог к "Руслану и Людмиле" давно нами рассмотрен. Вот что новенького удалось выцепить из журналов.
журнал "Колобок"
1) А.Гамбург (1972)
"Колобок" приютил художников-экспериментаторов. Вот художник Гамбург (знаком мне по "Весёлым картинкам") рисует психоделический конверт к гибкой пластинке с "Лукоморьем". Кислотные цвета, зелёные лица... В сильно упрощённом виде этот стиль стал в наше время олицетворять топорную иллюстрацию. Но 1972 год! Вполне соответствует мировой моде.
2) Г.Бедарев (1990)
К концу советской власти "Колобок" порастерял дух нонконформизма — неформалам уже не надо было по детским журналам прятаться. Картинка из выпуска 1990 года с котом, который ходит по цепи с песнями, получилась у художника Бедарева яркой и бодрой.
журнал "Мурзилка"
Нашлись два неотражённых ранее рисунка к "Лукоморью" и в "Мурзилке".
1) Е.Рачев (1949)
Знаменитый анималист Е.Рачёв отметился в 1949 году в юбилейном пушкинском номере стандартным рисунком — развернуться ему не дали. Но кот отлично получился.
2) В.Бухарев (1999)
Через пятьдесят лет замечательный художник В.Бухарев сделал обложку для пушкинского номера 1999 года. Здесь тоже кот внимание привлекает: совсем учёный стал — в парике, мантии, с орденом на шее...
диафильмы "Лукоморье"
Раннее детство: начало 1970-х гг., темнота за окнами и диафильм на белой дверце встроенного шкафа. Время не только до-интернетное, но и почти до-телевизионное. Две программы ТВ, первая идёт по московскому времени: "Для вас, малыши " в 22-30 начинаются (ни разу до школы не смотрел, пока спутниковую трансляцию на другие часовые пояса не запустили), мультики раз в неделю по 15 минут... Понятно, что нечастый просмотр одних и тех же лент дифильмов — это событие.
Вот нашлись диафильмы с "Лукоморьем" художников Е.Мешкова (1973) и В.Лосина (1983). Они выложены для бесплатного просмотра в Архиве оцифрованных материалов Национальной электронной детской библиотеки (РГДБ): https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/1234567....
Диафильмы — иллюстрации, но, при всей значимости диафильмов для детского развития, как иллюстрации — они ущербны. Диафильмы — это комиксы. Требовалось иллюстрировать не произведение в целом (когда делается сюита), а мелкую единицу дробного текста. Рамки очень узкие. Думаю, что в диафильмах никакой концептуальности художникам не удавалось добиться, они могли разве что дать собственный облик персонажа, но ведь и он заранее диктовался манерой художника. Поэтому диафильмы как иллюстрации, чаще всего, скучноваты. В советское время "Лукоморье" часто выпускалось отдельными книжечками, где каждая строка тоже требовала картинки. Но и здесь диафильмы проигрывают книжкам — в диафильмах перенос изображений на целлулоид убивал всю палитру цветов оригинала.
Но рисунки великого В.Лосева я не мог проигнорировать даже в варианте диафильма, а рисунки хорошего художника Е.Мешкова идеально легли в пару, демонстрируя сходство концепции и разницу в изображениях.
1) Ходит кот учёный.
а) Кот ходит по цепи.
б) Кот идёт направо.
в) Кот идёт налево.
Неотличимое начало у обоих художников.
2. Леший и русалка.
А вот здесь оригинальность художников вовсю проявляется.
а) У Лосина леший обладает ярко выраженным характером (человеческим), у Мешкова — мультяшный персонаж.
б) Всяких мы русалок перевидали (тэг есть специальный), научились различать русалок русских и западных ундин. Здесь у обоих художников русалки с рыбьим хвостом. Но такой русалки как у Лосина больше ни у кого нет — разве что Кустодиев мог бы что-то подобное нарисовать. И опять же у Лосина — очеловечена русалка (а так-то ведь нежить).
3. Царевна и бурый волк.
а) Хороши у обоих художников и царевны...
б) ...и служебные волки.
Но всё же — какая у Лосина выдумка в композиции!
4. Баба-Яга и царь Кащей
а) У Лосина неповторимый портрет как Бабы-Яги...
б) ...Так и Кащея.
6. Пушкин и кот учёный.
Традиционная завершающая сцена тайной встречи Пушкина с его источником информации.
P.S. 22/02/2021.
Диафильмы были засмотренные: целлулоид выцвел. Сканы получились практически монохромные. Позже попалась полноцветная версия лосевского диафильма. А цвет у Лосина — главное. Поместил сканы с полноцветным диафильмом в раздел "файлы" (сразу под тэгами этой статьи).
Сказка о золотом петушке
"Сказка о золотом петушке" всплывает в трёх журналах:
а) Журнал "Колобок" (1974). Художник Тюрин, который известен своими иллюстрациями к "Левше".
б) Журнал "Весёлые картинки" (1987). О художнице Орловой мне пока сказать нечего.
в) Журнал "Мурзилка" (1999). Иллюстрации Чапли к сказкам Пушкина были изданы отдельный книгой в 1999 году. Оказывается, основой послужили развороты в "Мурзилке".
И вот эту картинку ещё можно отнести к иллюстрации "Сказки о золотом петушке" (художник В.Иванов):
Anna + Elena = Balbusso twins
В Интернете ходят иллюстрации к сборникам Пушкина итальянских сестёр-близняшек Анны и Елены Бальбюссо.
Это очень красивые иллюстрации. Но меня не оставляют сомнения: понимают ли художницы произведение, которое они иллюстрируют, или просто применяют однажды найденные эффектные приёмы к сюжетной схеме. Помещаю этих художниц в разряд картинок для детей.
1) "Евгений Онегин".
а) Татьяна и Онегин.
б) Сон Татьяны
в) Дуэль.
г) Татьяна читает книги из библиотеки Онегина: "Уж не пародия ли он?.."
д) Последняя встреча.
2) "Пиковая дама"
В "Пиковой даме" проникновение в замысел Пушкина совсем поверхностное.
Но здесь у художниц уже есть заготовки на будущее: они сделали изображения всех дам карточной колоды. Осталось продолжателям Пушкина написать три повести.
Есть у Шергина вариант этой сказки — Ванька Доброй. Именно "Ваньку Доброго" Ю.Коваль переработал в сценарий мультика (хотя "пинжак с корманами" — из "Волшебного кольца"). Но редактура вариантов сказки для сценария легендарного мультика была очень серьёзной. В подлинном виде никто бы шергинскую сказку на советское телевидение не пропустил.
С шергинским "Волшебным кольцом" (которое начали массово печатать совсем недавно) уже существует несколько изданий с первоклассными иллюстрациями. "Ванька Доброй" издавался ещё реже, а иллюстрировался один раз (если не считать первого издания, где иллюстрации самого Шергина).
Сегодня — две книги. Первая книга регионального издательства: Шергин Б. "Мартынко и другие сказки". — Архангельск: Правда Севера, 2013. Худ. Д.Трубин. Здесь у нас "Волшебное кольцо". Вторая книга — "Цветок папоротника: Сказки российских писателей XVII-XX веков". — М.: Московский рабочий, 1990. Худ. Ю.Ващенко. Здесь у нас "Ванька Доброй".
"Волшебное кольцо" и "Ванька Доброй" — не очередные обработки народной сказки, а литературные абсурдистские вариации. Появились эти вариации в свободные для творческих экспериментов 1920-е гг. (печатались уже в 1930-х, и даже в 1940-х гг.).
Благодаря мультику словечки из "Ваньки Доброго" более известны, чем из "Волшебного кольца". Сравним два фрагмента из самого начала:
1)
цитата "Ванька Доброй"
— Мужичок, вы почто животно мучите?
— А я что, кажну соплю спрашивать буду?
— Продай котейка.
— Пожалста. Вам всю свесить?
— Всю. Подарю мамы на именины.
2)
цитата "Волшебное кольцо"
— Мужичок, вы почто шшенка мучите?
— А твоё како дело? Убью вот, телячьих котлетов наделаю.
— Продай мне собачку.
Текст "Волшебного кольца" в архангельском издании полный (и в изданиях для взрослых полный). В изданиях для детей только в одном месте, по-моему, вырезают или заменяют буквы с точками: "Давай побежим до города Парижа к той б...и ванькино кольцо добывать". Впрочем, сказка всё равно такая, что она и без точек может мамочек до инфаркта довести.
Текст "Ваньки Доброго" из "Цветка папоротника" чуть-чуть отличается от текста первого издания ("Архангельские новеллы". — М.: Советский писатель, 1936). В частности, в первом издании молодцы из кольца имели национальность "ерманцы"; перьев на шляпе у маман было не двадцать, а двенадцать; ванькина невеста была не только Квазимода, но и "настояшша негриянка" и т.п. Видимо, взят текст из второго издания ("Поморщина-корабельщина", 1947). А "Волшебное кольцо" сам Шергин при жизни и не печатал. Мне "Ванька Доброй" забавнее показался. Но "Волшебное кольцо" является чаще иллюстрированным, да и менее известным (из-за мультика, который прославил "Ваньку Доброго").
Про иллюстрации. Трубин ("Волшебное кольцо") — весёлый художник с забавными персонажами. Манера художника отлично подходит к "скоморошине" Шергина. Ващенко ("Ванька Доброй") — абсурдист, тоже прекрасно сочетается с Шергиным. И только сейчас заметил (никогда бы не подумал), приёмы обоих художников близки — по крайней мере, ближе их никого нет (как бы далеко не отстояли друг от друга).
Посмотрим опорные точки шергинской сказки (постараюсь не запутаться в вариантах).
Кот — собака — змея
Иван выкупает у мучителя кошку, собаку (собаку, кошку) и змею. В "Ваньке Добром" (и в мультфильме) за одежду, а в "Волшебном кольце" — за деньги. Ванька каждый месяц ходил в город за пенсией, получал одну копейку, но в последнее время пенсия хорошо индексировалась — по копейке в месяц — так что за змею Ваня заплатил уже три копейки.
На лодочке катаются и орут песню "Из-за острова на стрежень..." в варианте "Ванька Доброй". Это важно для этого варианта, потому что позже эта привычка чуть не приведёт к катастрофе.
Змея покидает Ивана. В "Волшебном кольце" (и в мультфильме) из-за придирок мамани. А вот в варианте "Ваньки Доброго" внезапно всплывает тема змеи-девицы из первоначальной афанасьевской сказки. Только тема вывернута наизнанку. Оказывается, змея — это американка, которая на спор провела год в змеином обличье. Ванька везёт змею к царю-отцу/на квартиру к американским гражданам. Но в конце всех вариантов Ванька получает волшебное кольцо.
Женитьба
В этих эпизодах Шергин сконцентрировал убойную дозу хохмачества — но это уж тема такая (даже в сказке Афанасьева сцена сватовства описана с большим чувством юмора). Мы ограничимся параллельными местами к рисункам.
Итак, Ванька выстроил по заказу царя мост и отправляет мать с повторным визитом, а сам собирается попозже подъехать. Шергин в издании 1936 года рисует вот такую картинку. Что это? Это ванина мама.
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Как стала на рельсу в виде рака, ей поветерье дунуло, она полным ходом ко дворцу и съехала.
Далее Ванька поехал катать по мосту царское семейство. Эту сцену изобразил Трубин. Что-то вываливается изо рта у царицы. Всё правильно.
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Царицу кряду укачало.
— О, беда, беда! Держите меня за резвы ноженьки!
...В лиминатор выпехалась, все пароходы облевала, которы из-под мосту шли.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Царя да царицу той же минутой укачало — они блевать приправились. Которы пароходы под мостом шли с народом, все облеваны сделались.
Ну кто бы мультик с такими сценами допустил? А ещё ведь собственно свадьба была.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Свадьбу средили хорошу. Пироги из печек летят, вино из бочек льется.
Двадцать генералов на этой свадьбы с вина сгорело. Троих сеноторов в драки убили. Все торжесво было в газетах описано.
Коварство
В обоих вариантах царевна выманивает тайну кольца и велит перенести себя в Париж к хахалю.
Кот и пёс спешат на помощь
Собака бела (Жужа) да кошка сера (Маха) отправляются в Париж. Ващенко рисует, как они "концерты давали с большим успехом" по версии "Ваньки Доброго".
Ну а Трубин рисует альковную сцену с участием Жужи да Махи. Сразу видно, что Париж — хахаль в галстуке спит.
Конфликт кошки и собаки
При переправе через реку кошка выронила кольцо в воду. Формально собака послужила тому причиной. Но ведь и кошка должна была проявить разумность и осмотрительность.
Краткая и яркая ссора возникла на берегу.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Собака шумит:
— Зазуба ты наговориста! Кошка ты! Болтуха ты проклята!
Кошка не отстават:
— Последня тварь — собака! Собака и по писанью погана... Кабы не твои разговоры, у меня бы за сто рублей слова не купить!
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Машка вскоре запричитала:
"Ох, понапрасну я топтала
Резвы ноженьки!
Понапрасну я слезила
Очи ясные!
Понапрасну я ломала
Умну голову!
Из-за гарчушной собакишши
Все труды пропали-и-и!.."
Жужу будто шило ткнуло.
— Из-за меня? Ах ты, вралья редкозубая! Я, бедна, плыву-отдуваюсь, а она едет на моей шее, как барыня, да ише песни поёт!.. Что это кошкодавы-ти нынче не ходят?!
— Это вас, сук кобелячьих, на живодёрку надо! Ты, как дика, Ванькину песню завыла, а я природна певча... конешно, не стерпела.
Но, к счастью, кольцо тут же обнаружилось. Краткая ссора не омрачила дальнейших отношений кошки и собаки. А уж как ругались...
Мораль
Отказался Ваня от царевны. Стал с собакой да кошкой жить. В некоторых вариантах — из деревни взял себе жону.
Шергин — один из самых ярких абсурдистов, которые были в нашей литературе. Ну и предтеча постмодернизма, конечно. Хармс с его шуточками далеко от Шергина отстаёт. У Хармса судьба была тяжёлая, ну так и у Шергина нерадостная.