Советские художники в XXI веке. По устоявшемуся для "Повестей Белкина" шаблону, в целом очередной обзор посвящён иллюстрациям двух художников: А.Иткина и А.Рейпольского.
У Рейпольского — один сборник. Вот он (встречались не раз):
"Повести Белкина". — М.: "Энас-Книга", 2019.
У Иткина вышло несколько сборников с "Повестями Белкина". Вот эти книги (все нам уже знакомы):
Слева направо: 1) "Проза". — М.: Московские учебники и картолитография, 2008 (чёрно-белые рисунки). 2) "Дубровский". — М.: Махаон, 2013 (цветные рисунки). 3) "Повести Белкина". Дубровский". — М.: Махаон, 2018 (цветные рисунки). Сборник 2013 года озаглавлен "Дубровский", но в него были включены три повести Белкина. Издание 2018 года — расширенное (добавлены две недостающие повести Белкина). Цветные иллюстрации одинаковые к "Барышне-крестьянке" в сборниках 2013 г. и 2018 г.
У художников одна школа. Их интересно сравнивать, углядывая нюансы. Первым в ряду будет Райпольский, потом — Иткин (сначала — если есть — его ч/б рисунки 2008 г., затем цветные 2013 г.)
А.Рейпольский, А.Иткин (2008-2019)
1) Шмуцтитулы. Рейпольский задаёт тон, рисуя писаную красавицу, а Иткин в ч/б варианте, где он имитирует гравюру по металлу, представляет барскую усадьбу. Эх, всё-таки Рейпольский немного слащав. Иткин, конечно, более суров.
2) Рейпольский представляет нам крепкого хозяйственника Берестова, одетого как сталинский директор оборонного завода.
3) Художники рисуют сладкую парочку: барышню и и её крепостную девку из дворни. Ну, кстати, действительно "её". Настя заявляет барышне при случае: "я ваша, а не папинькина".
4) Встреча в лесу. Понятно, что без этой сцены не обойтись. Выбор композиции ограничен.
5) Встреча старшего поколения и падение Муромского.
6) Ага, Рейпольский тоже через сто лет (после Масютина) проявил интерес к сцене, когда Лиза замаскировалась так, что Алексей её не узнал.
7) Счастливая развязка. У Иткина герои не такие гламурные, как у Рейпольского.
В.Панов (2001)
Оказывается, был ещё один советский художник в XXI веке. В 2001 году "Белый город" выпускал "Барышню-крестьянку" с иллюстрациями В.Панова.
Как-то случайно удалось купить "Пиковую даму" из той же серии с рисунками Панова — показывал её тут. А вот "Барышня-крестьянка" не попадалась. В Интернете нашёл всего одну иллюстрацию В.Панова к "Барышне-крестьянке".
Странная судьба у книг начала века.
Советские книжки хранят, любуются, оцифровывают. А по этим и информация случайно проскальзывает (в базы интернет-магазинов не включены — тогда интернет-магазины у нас ещё не завелись). Народ эти книги на сайтах не выкладывает: этим занимается или старшее, или младшее поколение книголюбов, которые выкладывают или советские или современные книги. Поэтому, хоть в 2000-2005 гг. возобновилось издание интересных иллюстрированных книг, они находятся в какой-то "мёртвой зоне".
Внизу (слева направо): 3) "Барышня-крестьянка" (худ. А.Ростова). — М.: Проспект, 2019 (в боксе со всеми книжками "Повестей Белкина") 4) "Александру Пушкину..." Пушкиниана Дмитрия Арсенина (худ. Д.Арсенин). — Н.Новгород: Нижегородская ярмарка, 1994.
И.Иванюк (1999)
И.Иванюк — странный художник (о нём ничего неизвестно; непонятно, однофамилец он или родственник известного иллюстратора В.Иванюка). Сложно понять, серьёзен наш Иванюк или шутит. Но техника своеобразная, работы оригинальные — этого не отнять. Время публикации интересное — завершение Девяностых с их расслабленностью в искусстве.
С.Жужнев (2019)
Современное новейшее издание "Повестей Белкина". Художник творчески переосмысливает кадры из кинофильмов, снятых по повестям (наглядно см. тут). По "Барышне-крестьянке" фильм был снят в 1995 году. Я его слабо помню, но, скорее всего, художник не изменил своей концепции.
А.Ростова (2019)
Ещё одно новейшее издание с иллюстрациями в технике силуэта.
Мне силуэты молодой художницы кажутся вполне симпатичными.
Интерес представляет вот эта сцена. Лиза, замаскировавшись под мисс Жаксон, представляется старому и молодому Берестовым. Уже отмечал, что со времён немецкого издания 1922 г. (худ. В.Масютин) иллюстраторы эту сцену не жаловали. Полномасштабно эпизод, получается, появился в иллюстрациях спустя сто лет.
Интересно здесь то, что композиция Масютина повторена полностью. Хотя, конечно, техника и, самое главное, настрой другой — у Масютина эксцентричные картинки были. Можно сравнить (не могу себе отказать в удовольствии ещё раз на Масютина посмотреть).
Д.Арсенин
И художник Д.Арсенин, раз уж его книжка оказалась в моей коллекции.
По устоявшемуся для "Повестей Белкина" шаблону, очередной обзор посвящён иллюстрациям двух художников: А.Иткина и А.Рейпольского. Советские художники, создавшие новые сюиты к "Станционному смотрителю" в наши дни.
У Иткина вышло несколько сборников с "Повестями Белкина". Вот эти книги (все нам уже знакомы):
Слева направо: 1) "Проза". — М.: Московские учебники и картолитография, 2008. 2) "Дубровский". — М.: Махаон, 2013. 3) "Повести Белкина". Дубровский". — М.: Махаон, 2018. Сборник 2013 года озаглавлен "Дубровский", но в него были включены три повести Белкина. Издание 2018 года — расширенное (добавлены две недостающие повести Белкина). К "Станционному смотрителю" — единственному — набор иллюстраций несколько отличается в изданиях 2013 г. и 2018 г. Поэтому я сохранил у себя оба издания.
У Рейпольского — один сборник. Вот он (тоже встречались не раз):
"Повести Белкина". — М.: "Энас-Книга", 2019.
А.Иткин, А.Рейпольский (2008-2019)
Художники работают в одной манере — мягкий реализм, их техники близки, они одинаково замышляют макет книги. Вот, например, фигурка за конторкой на шмуцтитуле. И пусть у Рейпольского (слева) это станционный смотритель, а у Иткина (справа) — сам Белкин.
А вот вповалку заставки, шмуцтитул, фронтиспис из всех четырёх изданий. Идея одинакова (если интересно, самый верхний — Рейпольский, всё остальное — Иткин).
Так что картинки Иткина и Рейпольского интересно разглядывать в непосредственной близости (загадывая, кто из них что нарисовал).
Экспозиция
Тема рассказчика, который посещает несколько раз станционного смотрителя, знакомится с Дуней. Иткин сделал рассказчика похожим на Пушкина. Вот он оглядывается во время первого приезда. Две иллюстрации из разных изданий. Разница в технике: в раннем издании стилизация под современную Пушкину гравюру по меди, в позднем издании — стилизация под акварельный рисунок третьекурсника академического института живописи.
Появляется Дуня — она в исполнении Рейпольского: четырнадцати лет, редкой красоты.
Портрет станционного смотрителя во второй приезд рассказчика: Вырин оживился только за стаканом грога.
Приезд Минского
Минский в черчесской шапке и в шали поверх шинели врывается в домик станционного смотрителя. Эта растиражированная сцена есть только у Иткина в сборнике 2013 года на квази-фронтисписе к повести (в полном издании 2018 года художник эту сцену снял, заменив первую иллюстрацию на приезд рассказчика-Пушкина).
Далее у Иткина имеется в разных изданиях эпизод с мнимой болезнью Минского: в раннем варианте Минский ловит дунины прикосновения, а в позднем издании — более традиционный дуэт Минского и доктора.
Рейпольский эту линию сюжета проигнорировал.
В Петербурге
Тему "маленького человека", подавленного Петербургом, отобразил Иткин в раннем варианте иллюстраций.
Далее оба художника не упустили возможности нарисовать чувственный эпизод идилии Минского и Дуни, которую вот-вот разрушит назойливый папаша.
Приезд Дуни
Рейпольский взял на себя эпизод приезда в родные места Дуни — "прекрасной барыни в карете в шесть лошадей, с тремя маленькими барчатами и с кормилицей, и с черной моською".
А Иткину остался эпизод с возлежанием Дуни на могилке.
Очередной обзор иллюстраций к "Станционному смотрителю". Единственное, что связывает эти иллюстрации — они опубликованы в пост-советских изданиях. Сегодня такие сборники (все уже нам знакомые):
Внизу (слева направо): 3) "Станционный смотритель" (худ. А.Ростова). — М.: Проспект, 2019 (в боксе со всеми книжками "Повестей Белкина") 4) "Александру Пушкину..." Пушкиниана Дмитрия Арсенина (худ. Д.Арсенин). — Н.Новгород: Нижегородская ярмарка, 1994.
И.Иванюк (1999)
Книга 1999 года, хорошо изданная полиграфически. Единственное в моей коллекции издание новых иллюстраций к "Повестям Белкина" эпохи Девяностых.
Есть тут авторский оригинальный почерк. Есть и психологический портрет художника: спокойствием и простодушием веет от картинок даже к такой грустной повести как "Станционный смотритель". Я не уверен, что художник И.Иванюк, который имеется в базе Фантлаба — это иллюстраптор нашей книги, но если это так, то в "Повестях Белкина" художник продемонстрировал свои лучшие качества (по сравнению с теми образцами, что представлены на страничке художника).
С.Жужнев (2019)
А эту современную новинку хотел было уже исключить из обзоров, но подумал, с чего бы мне прикрывать художника С.Жужнева. Художник отличается тем, что черпает своё вдохновение для "Повестей Белкина" в их экранизациях — ну, неинтересно человеку ради этого напрягаться. В картинках к "Станционному смотрителю" тоже узнаём актёров и мизансцены из советского художественного фильма (1972). Особенно узнаём Н.Михалкова в роли ротмистра Минского.
А.Ростова (2019)
Современная художница сделала иллюстрации в технике силуэта. Техника хорошая.
Может быть, если этой художнице дадут шанс, она ещё сможет удивить нас своей графикой.
Д.Арсенин
Картинка провинциального советского художника Д.Арсенина (промелькнул он у нас в издании вятских сказок 1960-х гг.).
Сегодня иллюстрации к "Василисе Прекрасной" художников разных стран и времён. Общее то, что с этими иллюстрациями сказка предназначалась на экспорт.
И. и К. Ершовы (1981)
Имеется у меня вот такое советское издание сказок на английском языке (М.: Прогресс, 1981. 3-е изд.). Предназначено для распространения за границей и для продажи туристам. Но было доступно и советским гражданам (много таких изданий всплывает у букинистов). В соответствии с тогдашней практикой параллельно книга издавалась на нескольких языках. Художники — Игорь Ершов и Ксения Ершова.
По иллюстрациям. Они красивые. В такой манере в 1970-е гг. делали советские кукольные мультики для самых маленьких. Плотная заливка цветом, узоры-завитушки. Основа — русские народные росписи, поданные через посредничество Ю.Васнецова. В общем, матрёшки для иностранцев. Добротная умиротворяющая стилизация.
Концептуальный подход можно охарактеризовать как примиренчество. Опущены все кровожадные моменты, Баба-Яга крупным планом нигде не показана (впрочем, фигурки всех персонажей мелкие). Черепов много, но они смотрятся как декоративные светильники. Радостные картинки, может быть, не очень соответствуют содержанию сказки. Но зато дружелюбные. Не зря, наверное, их много лет печатали для иностранной аудитории. Зачем пугать и без того предубеждённых туристов? Это "Василиса Прекрасная" периода мирного сосуществования и разрядки.
Больше сказать нечего. Посмотрим распределение картинок по узловым точкам сюжета.
Русская Золушка
Всадники Бабы-Яги
В гостях у Бабы-Яги
Череп испепеляющий
Рубашки для царя
Вот и всё.
В советское время сказка, конечно, была всем детям известна. Но её не печатали отдельно в тоненьких книжках-картинках, а только в толстых сборниках. Поэтому не так часто выходили полные сюиты иллюстраций к "Василисе Прекрасной": Ю.Васнецов в 1947 г., да палехчанин Куркин в открытках (речь идёт именно о полных наборах иллюстраций, отражающих весь сюжет, а не об единичных картинках-заставках). Всё остальное, что мы уже посмотрели — постсоветское (попозже ещё иллюстрации М.Петрова 1993 г. посмотрим). Иллюстрации Ершовых — всего-то третья (и последняя) полная сюита советских времён. Иностранцам, видимо, решили показать весь спектр русских сказок, включая хоррор.
М.Андроник (2019)
Теперь современная переводная книга: "Самая страшная кругосветка: 50 ужастиков со всего света" (М.: Редакция Вилли-Винки, 2019): https://www.labirint.ru/books/704158/. Это антология, куда включена единственная русская сказка.
Мадалина Андроник — румынская художница, признанная на Западе. Стиль современной детской иллюстрации. Картинки к русской "Василисе" — типичный образец стиля художницы, хотя не самый яркий: проходная сказка для сборника. Но интересна уже сама трактовка нашей старинной сказки такими современными иллюстрациями.
Страсти от Василисы
В заставку вынесены ключевые оригинальные элементы: куколка и светящийся/горящий череп.
Из четырёх картинок две небольших иллюстрации в тексте посвящены разноцветным всадникам. Эту современную художницу по-прежнему волнует русская космография.
Страничная иллюстрация: момент ухода Василисы от Бабы-Яги с черепом. Обычно художники в этой сцене саму-то Бабу-Ягу не рисуют. Но, думаю, здесь сказалось влияние текста, который грамотно модернизирован.
У меня большой интерес вызвал текст из этого сборника. За основу взята сказка в первоначальной редакции Афанасьева, но литературно обработанная составительницей сборника Анжелой Макаллистер и добросовестно переведенная на русский язык. Макаллистер добавила экспрессии и дала верные психологические побуждения героев в некоторых тёмных местах. Сравним текст к последней иллюстрации в первоначальной обработке Афанасьева и в современной обработке Макаллистер.
цитата Афанасьев
— Теперь я тебя спрошу: как успеваешь ты исполнять работу, которую я задаю тебе?
— Мне помогает благословение моей матери, — отвечала Василиса.
— Так вот что! Убирайся же ты от меня, благословенная дочка! Не нужно мне благословенных.
Вытащила она Василису из горницы и вытолкала за ворота, сняла с забора один череп с горящими глазами и, наткнув на палку, отдала ей и сказала:
— Вот тебе огонь для мачехиных дочек, возьми его; они ведь за этим тебя сюда и прислали.
цитата Макаллистер
— Скажи мне, — потребовала старуха, — как успевала ты со всей работой управиться, да так, что и не придраться?
Увидела Василиса, как пытливо смотрит Баба-Яга на её карман с куколкой.
— Благословение моей матушки — вот что мне помогает, — ответила она.
Страшно закричала старуха, будто кто её ударил.
— Вон отсюда! Убирайся! — завизжала она. — Не потерплю благословенных в своём доме!
Бегом побежала Василиса к воротам.
— Откройтесь! — повелела им Баба-Яга и швырнула в спину девушки череп с горящими глазами. Вот тебе огонь, который ты просила. Отнеси его мачехе, пусть порадуется!
Сюжет от такой талантливой литературно-психологической обработки очень выиграл. Вот в таком направлении нужно модернизировать старинные сказания. Это направление, видимо, всерьёз развивается на Западе (помнится, Умберто Эко частенько говорил о принципах модернизации романов XIX века, замахиваясь даже на "Графа Монте-Кристо").