Небольшое антреме после "Алисы в Стране чудес". Подоспели новые добавки к ранее рассмотренным книжкам.
Три поросёнка
Сегодня — три "Три поросёнка" (один "Три поросёнка" — английский оригинал, а ещё два "Три поросёнка" — пересказ Михалкова).
Худ. М.Ханак
С чехом Ханаком мы уже встречались в "Царевне-лягушке" (тут). Несколько его сборников в последнее время издано у нас. Английские "Три поросёнка" вот в этой книжке ("Европейские сказки". — М.: Андерсен, 2017):
Картинок у Ханака традиционно немного. Он рисовал в японском стиле, воспринял, в том числе, и японский минимализм. Читатель должен созерцать поросёнка в домике, увитом цветами. Так же созерцать японистого волка.
Потом читатель сочиняет хайку:
"Нам не страшен волк.
Серый волк, где ты бродишь?
Глупый волк, старый".
Худ. А.Непомнящий
Михалковская сказка "Три поросёнка" обнаружилась в таком современном сборнике старого издательства: "Наши сказки". М.: Детская литература, 2010. Рисунки Л.Непомнящего, художника, который в ещё советском 1991 году мог вытворять отчаянный авангардизм, потом пропадал где-то, а потом вернулся со вполне благопристойной манерой. Но в этой книжке иллюстрации не благопристойные.
Когда-то уже приводил отзыв одной из мамочек с "Лабиринта" об иллюстрациях из этого сборника (орфография сохранена).
цитата
Придя на пункт выдачи и полистав книгу, её НЕ ВЗЯЛА. Что это за голые жопки поросят. Причём не к одной сказке. Такая-то не здоровая сексуальность. Именно не здоровая...
Уважаемые родители! Да, содержание достойное и цена вроде неплохая , но давайте не будем травмировать психику детей. В художнике разочеровалась
Вот только сейчас про эту нездоровую сексуальность "Трёх поросят" вспомнил. Посмотрим.
1) Счастливое летнее время трёх поросят (это же их первое лето).
В пост-советских сюитах принято подчёркивать английский первоисточник диснеевско-михалковской адаптации. Поросята в цилиндрах, для идентификации их как англичан этого вполне достаточно. Поэтому и не понадобилось другой одежды.
2) Трудяга Наф-Наф и его братцы-тунеядцы. Но в позе Наф-Нафа есть тревожный сигнал для мамочек.
3) Появление волка — потрёпанного джентльмена. Волк одет полностью, в штанах. Действительно, голозадость поросят нельзя признать случайностью.
4) Казалось бы, уже приевшаяся сцена: волк лезет через трубу в домик Наф-Нафа, домовладелец уверен в качестве постройки, а его братья забились под кровать, только дрожащие хвостики торчат. Но правильно заметила мама-рецензент из "Лабиринта": торчат не только хвостики.
Редкая сюита к "Трём поросятам" оказалась. Редкая по своей разнузданности. Благодаря нездоровой сексуальности художника, нам представился шанс по-новому раскрыть образ волка.
Худ. С.Калачев
Ув. nal65 предоставил мне фотографии этой старой советской книжки (Михалков. "Три поросёнка". — Новосибирск: Западно-Сибирское книжное издательство, 1967).
Иллюстрации С.Калачева. В моём раннем детстве этот художник произвёл на меня неизгладимое впечатление рисунками из легендарной книжки В.Левина "Глупая лошадь" (Новосибирск, 1969). С интересом смотрю все иллюстрации этого художника. Теперь уже долго буду обращать внимание на "голые жопки" поросят. В этой книжке они есть. Но феномена "мамочек" в те годы не было.
1) Беззаботное лето. Поросята вполне советские.
2) Труды и хохмы.
3) Волк преследует голозадых поросят. И волк явно не иностранец. Тоже советский. Но с наганом — оружием налётчиков из 1920-х гг. Особо опасный волк.
Завершаю обзоры "Трёх поросят" иллюстрациями зарубежных художников. Их, наверное, много (см. например, такое крайне небрежное издание с набором разных безымянных отечественных дореволюционных и иностранных художников). Это хорошая книжка, она заставляет задуматься читателей — они задают серьёзные вопросы:
цитата из отзывов
Возник вопрос: а почему поросята начали строить домик в лесу, где живет страшный-серый волк, а не в городе, где их могла защитить полиция? Почему мама не научила своих детей правилам жизни в обществе, не рассказала, что такое осень, и как избежать встречи с волком?
P.S. Это был добротный английский юмор (сам купился поначалу, потом прочитал весь отзыв: "волка уже ждали, ему был оказан тёплый приём, поэтому он ошпарился и убежал").
Возвращаясь к иллюстрациям. С точки зрения оригинальности меня заинтересовали две сюиты зарубежных художников с интервалом в сто лет. Картинки из Интернета.
Американская книжная иллюстрация в "ревущие Двадцатые" если и не законодательница мод, то уж точно не провинциальная. На дворе ар-деко. Вроде бы начальные листы указывают именно на этот пышный ("декор") стиль.
В сборнике — "Три поросёнка" в версии английского первоисточника. А иллюстрации к сказке необычные: хорошая анималистическая школа в яркой цыганской расцветке.
1) Плачущая мама-свинья отправляет в большую жизнь плачущих поросят.
2) И сразу цветастый волк (позировала колли) уничтожает жилища чёрного, а затем и пятнистого поросёнка (сожрёт и самих поросят, но это за кадром).
3) Волк готовится к штурму каменного дома с розовым жильцом.
Притягательные рисунки. Надо не забыть, что в этом сборнике и "Три медведя" есть.
Образовательный проект. Есть справочные материалы (подсказки) — в книжке будут мелькать вот эти произведения архитектуры и дизайна:
Есть ещё и экологическая повестка. Первый поросенок решает построить дом из вторсырья, второй — из стекла, третий — из камня и бетона. Но истина художнику дороже: дом из вторсырья, как самый хлипкий, первым и пал под ударами внешних сил.
Три архитектора
Текст — гибридный, англо-американский. В основном будет американский вариант: братья своим иждивением строят дома, потом будут спасаться от волка, перебегая из одного дома в другой. Никого не съедят.
Но завязка английская: три поросёнка одновременно покидают родной дом (мама-свинья им машет на прощание). Родной дом — вполне авангардный, но справочные материалы говорят, что это старинный проект 1908 года. Надо же!
Поросят можно будет различать по их одежде: один в сером, другой в бежевом, третий в серо-бежевом (по постройкам-то их без специальной подготовки не очень отличишь).
Первый дом
Серо-бежевый поросёнок вдохновлён советским авангардом: на рисунках татлинская Башня III Интернационала. А материалы — да, на помойке собранные. Исходя из подсказок, первый дом — это чей-то проект 1978 года.
Волк — стильный байкер. Вот они, современные бандиты. Зло приезжает на мотоцикле.
Второй дом
Если первый поросёнок строил свой левацкий домик на глазок, то второй поросёнок (серый) не просто изучил образцы предшественников, но и сделал архитектурный проект будущего дома. В этом проявляется возрастающая основательность трёх братьев.
Подсказки говорят, что второй дом — это Стеклянный дом проекта 1949 года.
Разрушен стеклянный дом, бегут поросята, теряя стеклянные очки — символ интеллигенции.
Третий дом
Третий поросёнок (бежевый) полностью погрузился в тему.
Всё изучил, в том числе и внутренний дизайн. Что же он построит?
Ага, дом по проекту 1939 года. А иллюстратор-то у нас приверженец старины! Худший дом — 1978 года, чуть получше — 1949 года, а самый лучший — 1939 года! У третьего поросёнка — классика авангарда. Авангардный ампир?
В 1939 году в домах ещё планировалось полноценные камины. Удачно.
А волк, кстати, на мотоцикле дизайна 2008 года (тоже есть в подсказках). Эта история про борьбу дизайна 1939 года с дизайном 2008 года.
Ну что ж, простимся с волком в минуту, злую для него.
Ну что ж, картинки к диснеевско-михалковской сказке про трёх поросят у меня закончились. Есть несколько иллюстрированных книжек с английской сказкой, которая выступает первоисточником советской обработки. Библиография фольклорной сказки на Фантлабе показывает, что советскому читателю английский первоисточник был доступен в массовых изданиях как минимум с 1957 года (кстати, тогда же вторую жизнь получил и михалковский пересказ с иллюстрациями К.Ротова). Но у меня складывается впечатление, что иллюстрации советских художников к английской версии появились только в начале Девяностых. А это признание того, что английская сказка из академических кругов стала обращаться непосредственно к детям. Было в этом, конечно, больше покаяния (ах, скрывали коммунисты, откуда уворовали поросят). Кажется, сейчас уже понятно, что михалковскую версию английский первоисточник не вытеснил.
Картинки Булатова/Васильева к английской сказке мы уже смотрели в прошлый раз (тут). Сегодня — творчество великих советских иллюстраторов Г.Калиновского и Е.Монина.
Худ. Г.Калиновский (1993)
В начале Девяностых Калиновский сделал несколько книг для Средне-Уральского книжного издательства. Это было плодотворное сотрудничество — и для художника тоже. "Волшебный котёл" — сборник сказок разных народов. Существует современное переиздание от "Речи" в двух томах — на высоком уровне полиграфии:
Но уральский фолиант сам по себе своеобразный памятник книгоиздания начала Девяностых с авторским макетом художника (например, шрифт в этом макете иногда очень причудливо обтекал картинки). В общем, сканы я взял из первого издания 1993 года :
Сказок в сборнике очень много. Перед Калиновским стояла задача раскрыть сущность текста каждой сказки в одной-двух иллюстрациях. Соответственно, картинок к "Трём поросятам" немного.
1) Заставка к английским "Трём поросятам": портрет волка.
2) Волк пытается дуновением разрушить каменный дом. Не выходит. Волку надо подумать.
Как видим, правая часть двух разворотов абсолютно одинакова: поросёнок супер-статичен, ему в прочном доме не надо ни мозгами, ни чем другим шевелить. Калиновский — гений умной книжной иллюстрации, он часто играет какой-нибудь неизменной составляющей разных иллюстраций в одной сюите.
По существу: так же, как и Булатов/Васильев, Калиновский оставил идею иллюстрировать перипетии сюжета английской сказки. Его иллюстрации подойдут и к михалковскому пересказу.
Худ. Е.Монин (1991)
Сделать сюиту иллюстраций именно к английской сказке было суждено Е.Монину. Судя по попыткам других советских художников, Монин должен был всерьёз ломать сложившиеся стереотипы в отношении "Трёх поросят".
У меня имеется вот такое издание: "Джек — победитель великанов: сказки английские, шотландские, валлийские, ирландские" . — М.: Малыш, 1991.
Источник благосостояния
Непривычное начало: изображены люди со стройматериалами. А дело в том, что в английской сказке поросята лишены свободы выбора, они попрошайничают у людей — что им люди дадут, из того они дом и строят. Случай и предопределённость для английских поросят — воля имеется только у американских свиней (у советских тоже — благодаря Михалкову).
Волк, эсквайер
Волк в рыцарских доспехах. Рыцарство здесь, конечно, не в смысле галантности, а как символ реалии, надолго пережившей свой век (а век на дворе — девятнадцатый, как это видно по котелкам и цилиндрам на заставке). Это Монин хорошо заметил — символ рыцаря как волка укоренился в западно-европейской традиции ещё в Средневековье, а для Англии верность пережиткам — тот факт, который сторонние наблюдатели всегда отмечали. Но ведь столкновение хищного рыцаря с персонажами из буржуазного века — это уже марксистская историософия. Нормально для советского художника — но и сегодня трактовка по-прежнему свежа. Вот что значит, что Монин не занимался конъюнктурщиной.
Бочка
Эпизод, который есть исключительно в английском первоисточнике. Волк выманивает последнего поросёнка из-под защиты каменных стен, надеясь съесть его в чистом поле. Поросёнок его трижды обхитрил, хотя иногда чудом избегал опасности. Вот и здесь: поросёнок купил бочку на ярмарке, а на обратном пути его поджидает волк — пришлось залезть в бочку и скатиться с ней с горы. Чуть волка не пришиб. Не потому ли англичане во время Первой мировой войны изобрели танк, что эта идея была знакома тому поколению с детства?
Поросята, рантье
Победа над пережитками феодализма. Поросята во фраках и цилиндрах — рантье в марксистской карикатуре XIX века. Живут на нетрудовые доходы, веселятся. Ну а что делать: они сменили феодального волка, а значит они и есть прогрессивный класс.
Огромная волторна — то ли трофей (эта волторна присутствовала в сцене, где волк "как дунет, как плюнет" на поросячий домик), то ли сарказм по отношению к советским поросятам, которых, как мы знаем, часто рисовали с сельской дудой.
Пересказ Шерешевской в этой книжке совсем для маленьких детей, жестокий конец сказки (два первых братца с хилыми домишками погибли в пасти волка) переделан — съеденые поросята выскочили из живота ошпаренного волка. Но чувствуется в этом фальшь — как-то это не по-английски, не по-пуритански. Что, можно вот так на халяву построить замок из песка, и всё равно будешь победу праздновать наравне с крепким хозяйственником? Какая-то французская мелодрама про Красную шапочку получается.
Сегодня у нас к "Трём поросятам" рисунки легендарных художников — Э.Булатова и О.Васильева. И поросята не только михалковские, но и оригинальные — английские. Художники были идеологическими бунтарями, которые принадлежали к условной группе нон-конформистов. В детской иллюстрации они работали, чтобы прокормиться. Я глубоко убеждён, что все нон-конформисты останутся в истории только как детские иллюстраторы. Умел советский тоталитаризм создавать условия для раскрытия таланта.
Нон-конформисты сформировали стиль советской детской книжки-картинки Семидесятых годов. И отличительная черта этого стиля — несоветскость. Если, например, В.Пивоваров импонировал образованной части советского общества своей заумностью, то Булатов и Васильев всем частям того же общества — безмятежной красивостью.
Антисоветские поросята (1973)
Самое раннее издание "Трёх поросят" с иллюстрациями Булатова и Васильева, сведения о котором я обнаружил — М.: Малыш, 1973.
В 1973 году Булатов и Васильев находились на пике своих творческих успехов в детской иллюстрации. Картинки воспринимались детьми с восторгом. Это был опыт, который всех пленил. "Три поросёнка" Булатова/Васильева ознаменовали переход графического сопровождения этой сказки от бешенного круговорота к расслабленности, от острого рисунка к гламуру.
Поросята
Отечественные художники больше не озабочены натурализацией героев сказки. Но и иностранное происхождение сказки у Булатова/Васильева не выпирает. Поросята одеты так же, как начали в Семидесятых одевать своих детей советские люди: красивые импортные вещи (польские или югославские).
Волк
Волк — квази-разбойник. Оборванец. Фасон одежды — современный (перо на панаме — это попытка придать себе облик классического лесного разбойника в мушкетерской шляпе).
Продолжаю усматривать реалии советских Семидесятых. Столкновение детского поросячьего мира с великовозрастной шпаной.
Конец
Упорный волк, привыкший к жизни в барачных коммуналках, пытается штурмовать индивидуальное жилище.
Хорошо, что это сказка.
Английские поросята (1993)
Через 20 лет Булатов и Васильев иллюстрировали уже английский первоисточник. У меня такое издание: "Путешествие в сказку". — М.: Кристина и Ольга, 1993. Для обеих крышек переплёта большого сборника сказок издатель выбрал картинки к "Трём поросятам" — это уже бренд, который должен был вытягивать продажи.
1) Заставка и концовка указывают на английский колорит: цилиндр и трость — принадлежности джентльмена. В этой сказке образ джентльмена, по мысли Булатова/Васильева пристал только волку.
2) Сюжет английского первоисточника сильно отличается в деталях от диснеевско-михалковской сказки. Но наши художники этих деталей не воспроизводят. Они берут совпадающие детали из предыдущей наработки, меняют костюм волка (а костюмы поросят не меняют — удачно были угаданы).
3) Волк теперь — английский оборванец.
Изменения характера персонажей для английской версии незначительны. Но волк чуть-чуть пообтесался: фрак всё же обязывает. Сравним картинку к советской и английской сказке.
Впрочем, художники учли особенности сюжета. В американо-советской версии Наф-Наф приютил обоих братцев (вон на первой картинке их мордочки торчат из-под кровати). В английской версии под кроватью Наф-Нафа прятаться некому — братцы сожраны волком (их порочная некомпетентность в жилищном строительстве была наказана). Победитель у англичан только один — и это заслуженно крепкий хозяйственник Наф-Наф.
Как Булатов и Васильев сами уверяли, они в детской книге (которая отвлекала их от монументального искусства) разработали штампы с глуповатыми персонажами, которых всю жизнь и придерживались. Думаю, они себе льстили, выдавая приём штамповки за идеологическую борьбу: все успешные художники (хоть Чижиков, хоть Олейников) вырабатывают штампы, которые только и возможно при их востребованности воспроизводить конвейерно. А без этих узнаваемых штампов они заказчикам не нужны.
Продолжаем смотреть иллюстрации к "Трём поросятам" в обработке С.Михалкова. Сегодня — книжка, изданная в Ижевске в последний год существования СССР.
Худ. Б.Аникин (1991)
В иллюстрациях художника Б.Аникина ярко отразилась закатная советская эстетика. Период упадка политических институтов очень благотворен для творчества. Уже в Восьмидесятых художники, которые не были поставлены на поток, рисовали не для детей — тем и так сюжет старых сказок по мультикам известен. Частенько детские книжки становились художественными манифестами.
Очень люблю графику этого периода, во многом из-за её недосказанности — это был чисто советский продукт, развитие резко прервалось. Осень эпохи, "серебряный век", рафинированность и постмодернизм... Вот задняя обложка — улитка на белом грибе-боровике. И это всё в "Трёх поросятах".
Поросята
Да, прошли взвихренные Шестидесятые. Поросята у советского художника — умиротворённые, ласковые. Одежда — середина XIX века, Англия, добропорядочные буржуа. Теперь принято подчёркивать английский первоисточник. Фирма!
Лёгкая осенняя печаль Наф-Нафа — джентльмена. Необязательные фигурки, которые у шестидесятников были в качестве ремарки на полях, теперь пробираются к середине листа: врановые птички в котелках вовсю трубят в рожки.
Строительство
Врановые с духовыми инструментами претендуют чуть ли не на главные роли.
Благостно строятся дома трёх братьев. Джентльмены не устраивают скандалов.
Волк
И всё-таки волк — центральный пейзаж сказки. Художники могут вволю пофантазировать. У Аникина волк — тоже буржуа, как и поросята, но поиздержавшийся.
Борьба волка с поросятами — это война с конкурентами внутри одного класса.
Вот ты какой, волчий оскал капитализма эпохи Карла Маркса.
И всё-таки волк тоже джентльмен.
Волчьи уловки
Жалко волка — он уходящий типаж, уступающий место поколению розовых поросят.
Но мастерство не пропьёшь — изящное дуновение по-прежнему разрушительно.
Крах волчьей стратегии
В последний момент удача отвернулась от волка.
Это фиаско.
Мне кажется, иллюстрации Аникина — одна из лучших сюит к "Трём поросятам". Художник работал с большим воодушевлением.