Ну что ж, после исторического экскурса возвращаемся к поздне-советским иллюстрациям к сказке Андерсена "Стойкий оловянный солдатик". Блаженное для советской книжной графики время: Семидесятые-Восьмидесятые. Уже нет необходимости пояснять строго реалистичными картинками сюжет произведения. Наоборот, от иллюстратора ждут полноценного художественного продукта. Чтобы книжка со старым текстом заиграла по-новому. Иллюстрации призваны создать настроение.
Сегодня посмотрим циклы, которые можно отнести к полным сюитам иллюстраций. Это книжки-картинки, когда иллюстрациями заполнено всё пространство книги.
Советские иллюстраторы поздне-советского периода
Два разных художника и два разных подхода. Это тоже черта того "застойного" времени: максимальное разнообразие в иллюстрировании детской книги. Е.Монин и О.Давыдова.
Е.Монин (1983)
Отдельное издание "Стойкого оловянного солдатика" с иллюстрациями Е.Монина. У меня издание 1989 года. Но там качество воспроизведения иллюстраций очень плохое — деталей не разобрать. Поэтому большинство сканов иллюстраций взял с первого издания 1983 года отсюда: https://polny-shkaf.livejournal.com/30049....
Редкость: солдатик не в кивере времён наполеоновских войн, а в форме XVIII века. Прусак, конечно. Это многое объясняет в его молчаливой покорности, которую многие считают стойкостью.
У Монина все иллюстрации условные, и к "Солдатику" тоже. Их приятно рассматривать — сказка становится неторопливой. Ещё очень много архитектуры — облик старого европейского города. Вот соединённые вторая и третья страницы обложки — что-то вроде форзацев для тонкой книжки на скрепке.
Люди на картинках присутствуют, но они совсем не настоящие — сами как куклы. И получается, что история происходит с солдатиком, хотя его на картинках почти не видно.
Главные герои — солдатик и балерина — вынесены на обложку, а внутри книжки иллюстрации не дублируются, а продолжают сюжетную нить.
1) Игрушки разыгрались, и почти сразу (на одном развороте) появляется элегантный чёртик (точно не тролль) во фраке и с цилиндром.
2) Солдатик вываливается из окна (он почти незаметен) и отправляется в плаванье (тоже почти незаметен). Он маленький, никто на него внимания не обращает, не опекает.
3) Крупно изображена встреча с крысой. По сравнению с крысой солдатик не такой маленький. И кораблик из русской газеты сделан. Понятно, что такие кораблики крысам не сдаются.
4) И опять большая вода. Опять солдатик почти незаметен. Рыба, которая его глотает тоже почти незаметна. Заметен рыбак, который с парохода "Андерсен" эту рыбу поймает.
5) Вернулся солдатик из рыбьего чрева. Кукольные люди пялятся на него. Сам он вновь пялится на свою балерину. А уже всё: обгорелые останки.
6) Возвышенной сцены сгорания в огне страсти не было. Элегантный чёртик раскланивается с читателем. Понятно, что этот джентльмен непричастен к мелким пакостям.
О.Давыдова (1978)
Отдельное издание "Стойкого оловянного солдатика" с иллюстрациями О.Давыдовой. Первое издание было в ленинградском "Художнике РСФСР" в 1978 году (встречал в специальной литературе упоминания о 1972 годе, но, возможно, это описка). Сейчас книга переиздана "Нигмой", почти все развороты выложены на сайте издательства (http://ph.nigmabook.ru/lots/732.html).
А вот у Давыдовой иллюстрации посвящены людям. Но это не вступает в диссонанс с текстом сказки, поскольку навязчиво-реалистичного изображения персонажей и обстановки нет. В этом сходство с очень условной манерой Монина (хотя у Давыдовой всё же побольше правдоподобия).
Макет книжки важен. Поэтому иллюстрации надо смотреть разворотами.
1) Солдатик и балерина одинокие в чуждом им мире распоясовшихся игрушек. Чёртик с хвостом и рогами — тоже элегантный в костюме Мефистофиля (не тролль неотёсанный).
2) Морские странствия пехотинца.
3) Возвращение странника.
4) Недолгое счастье двух влюблённых.
Что нарисовала Давыдова? Может быть, свои детские яркие впечатления, когда она мысленно раскрашивала реалистичные чёрно-белые сюиты из сталинских книжек. Восприятие с точки зрения ребёнка сделало советскую иллюстрацию Семидесятых-восьмидесятых такой привлекательной и нестареющей.
Продолжаю обзоры иллюстраций к сказу Бажова "Медной горы хозяйка". Период 1970-х — 1980-х гг. Эволюцию уральских (свердловских) художников я показывал отдельно (здесь), теперь — иногородние художники. Написал сначала "столичные художники", но смотрю — книга итальянской художницы в г.Брешиа издавалась, не в Риме. Так что всё-таки — иногородние.
Вот такие сборники имеются у меня:
Вверху слева: 1) Бажов П. Малахитовая шкатулка. — М.: Художественная литература, 1977 (худ. А.Белюкин). А на этой книге лежит миниатюрный двухтомничек, изданный чуть ранее: 2) Бажов П. Сказы. — М.: Художественная литература, 1969 (худ. А.Белюкин). Иллюстрации в этих изданиях немного отличаются.
Не знаю, было ли трёхтомное собрание сочинений Бажова "огоньковским" (приложением к журналу "Огонёк"), но иллюстрации в нём выдержаны в стиле, характерном для этих изданий: цветные иллюстрации на вклейках, в "станковисткой" манере и очень-очень экспрессивные.
У художника Ушакова получилась вот такая возвышенно-романическая Хозяйка медной горы (ну, рисуется немного, как у романтиков принято):
А.Белюкин (1969, 1977)
В миниатюрном двухтомничке 1969 года Белюкин делал одну страничную иллюстрацию к каждому сказу. Спустя восемь лет для большеформатного издания он почётче прорисовал прежние рисунки, расширил палитру цвета и поместил рисунки в декоративную рамку. Вот для сравнения по масштабу одна и та же иллюстрация из двух изданий.
Вот иллюстрация из большеформатного издания 1977 года крупным планом:
И ящерка с человечьим лицом ещё в тексте добавилась:
Картинки Белюкина — декоративные. Яркие цветные пятна на чёрном фоне — наверное, это мотивы народной росписи (на чёрном фоне — это и Палех, и Хохлома, и Жостовские подносы). Да когда ещё и цветы на рамочке появились...
У Бажова его прозу язык не поворачивается назвать имитацией (подделкой) под народное творчество. Тут и жанр особый: "сказы". Получились народные сказы. Ну а народным сказам — народную роспись.
Б.Диодоров (1977)
Приятный уменьшенный томик на очень хорошей бумаге с отличной полиграфией — это сборник 1977 года с рисунками великого иллюстратора Б.Диодорова.
Хозяйку медной горы художник помещает на фронтиспис как бренд всех бажовских сказов.
Ящерка с человечьим лицом на шмуцтитуле. Освоили художники этот образ, уже не страшилище из ада.
И разворот, которым Диодоров сопровождает каждый сказ. Здесь изложен весь сюжет: и кокетливая Хозяйка медной горы на камне (в позе ящерицы), и Степан в забое, и радостный Степан, поспешающий за Хозяйкой, и мёртвый Степан с плачущей над ним ящеркой-красавицей.
А ведь Диодоров тоже черпает вдохновение в народном творчестве: условные фигуры, яркие цвета, смешение времён и сюжетных линий на одном полотне — по духу это приёмы Палеха (по форме — нет, чёрный фон отсутствует и фигуры слишком живые).
А.Ковалёв и Г.Буреев (1980)
Ну раз уж светские художники вводили мотивы народной росписи для бажовских сказов, то сам бог велел иллюстрировать эти сказы палехчанам. Талантливая палехская роспись производит сильное впечатление в книгах. А.Ковалёв и Г.Буреев были, конечно, талантливыми мастерами.
Локация места на заставке:
Собственно иллюстрация, где одновременно воспроизводятся разные сюжетные линии. Тогда художники предпочли акцентироваться на каторжном труде крепостных рабочих, их жалком быте (крыши изб прохудившиеся на фоне чистенькой церкви) и на их противостоянии с представителями угнетателей. Хозяйка медной горы присутствует в высоте, находясь над схваткой.
В детстве, когда внимательнейшим образом изучались все детали рисунка, палехские миниатюры с их завитушками и неожиданными сменами сюжета было очень интересно рассматривать.
Очень интересно, что видит западный наблюдатель в наших родных сказах. В "Хозяйке медной горы" художницу впечатлила сцена смерти Степана. Вся округа пришла посмотреть на Степана и на драгоценные камушки в его руке — слёзы Хозяйки медной горы.
Техника необычная и непривычная — видно, что к тому времени за плечами европейских художников стояли усвоенные ими стили, которых в копилке у наших художников не было.
Н.Пшинка (1980)
Киевское издание сказов Бажова в детском издательстве. Бессменный художник Н.Пшинка. Иллюстрации сделаны в слегка мультяшной манере. Сюжет отображён достаточно полно.
Главный акцент — в страничных иллюстрациях на отношениях Степана и Хозяйки медной горы (обычной милой девушки): первая встреча и печальное расставание.
Е.Монин (1988)
И неожиданный сюрприз. В сборнике "Серебряная пряжа" — сборнике сказов разных писателей о мастерах — художниками были обожаемые мной Лосин-Монин-Перцов. Несколько бажовских сказов попали на иллюстрирование к Е.Монину. И вот она — ещё одна яркая грань иллюстрированной бажовианы.
UPD / Т.Ерёмина (1970)
Картинка известной художницы Т.Ерёминой из журнала "Мурзилка" (1970. № 6).
Продолжим про маленьких человечков, ассоциации с которыми возникли после обзоров про Незнайку и коротышек.
Копиш А. Волшебные помощники.
Н.Носкович
Разбирая в прошлый раз иллюстрации к советскому рассказу Житкова, я сурово попенял художнице Носкович, что она уделила фантазийным человечкам мало внимания. Оказывается, чуть ли не параллельно с Житковым, она в 1967 году иллюстрировала книжку со стихотворением немецкого автора. Книжка переиздана "Речью". А сканы первого издания взяты с сайта "Музея детской книги": https://kid-book-museum.livejournal.com/1...
Если в рассказе Житкова художница Носкович мельком упомянула волшебных человечков, то в немецком стихотворении А.Копиша, она дала детальное изображение этих волшебных коротышек.
История про маленьких людей, которые помогали в работе бюргерам разных профессий. Активно — вслед за строфами стихотворения — рисует Носкович маленьких человечков.
Но люди всё портят, обижают маленьких помощников, и те уходят.
Вот эти злые, угрюмые большие человеки.
А маленькие человечки — положительные человечки. Редко они в немецких землях с людьми дружат. Факт помощи людям надо было отметить в анналах. Первоисточник понятен: современный поэт (гэдээровский?) расширил народную немецкую сказку и перевернул её окончание.
UPD/30.08.2020. В.Чижиков
А впервые, видимо, стихотворение Копиша было напечатано в "Мурзилке" (1966. #1). В том же переводе (Ю.Коринец), но под другим названием (вероятно, более близким к подлиннику): "Кёльнские домовые". И рисунки самого В.Чижикова! Как не сравнить. Наглядно видна разница не столько между традицией (Носкович) и новаторством (Чижиков), сколько между книжной и журнальной иллюстрацией.
Братья Гримм. Маленькие человечки
Это, конечно, известная по собранию братьев Гримм сказка "Маленькие человечки" (известна у нас под разными вариантами названия). История про то, как бедному сапожнику по ночам стали помогать (шили отличную обувь) маленькие человечки (эльфы, домовые в разных переводах). Жена сапожника сшила им одёжку, они обрадовались и перестали помогать сапожнику. Сказка не самая популярная: логика в ней средневековая крестьянская — людей другой цивилизации. Хотели работников, которые бесплатно трудились, отблагодарить за труд, а они разбежались. Понятно, почему современный поэт придумал другую мотивировку исхода маленьких помощников.
Н.Гольц
Братьев Гримм в советское время активно иллюстрировала Ника Гольц. Но часто на газетной бумаге, где её ажурные рисунки терялись. На Фантлабе с нашей сказкой представлены два сборника с иллюстрациями Н.Гольц: сборник "Литературные сказки зарубежных писателей" из советской серии "Библиотека мировой литературы для детей" (1982) и сборник "Сказки" (1991).
К "Маленьким человечкам" в каждом сборнике по одной чёрно-белой картинке.
Е.Монин
Ещё один выдающийся советский художник — Е.Монин — часто иллюстрировал братьев Гримм. С его иллюстрациями есть такой сборник 1975 года выпуска:
Немного картинок, на которых собственно маленькие человечки даны только в общем плане.
С.Диманд
Современная молодая российская художница — Софья Диманд — проиллюстрировала сборник "Подземный человечек и другие сказки", выпущенный в 2012 году малоизвестным издательством:
Иллюстрации современные, очень оригинальные.
А.Ломаев и К.Чёлушкин
Одиночные иллюстрации к сказке расскажут, скорее, о художнике, чем о сказке — это понятно. Но есть у нас и полные сюиты иллюстраций к "Маленьким человечкам". Эти полные сюиты рассказывают о художниках ещё больше, а о сказке почему-то ещё меньше. Ох, не зря формалисты-структуралисты (Ю.Тынянов, например) высказывались против всяких иллюстраций к произведению.
Полными сюитами проиллюстрировали нашу сказку мэтры современной российской книжной иллюстрации: А.Ломаев (несколько изданий, начиная с 2012 года) и К.Чёлушкин (в 2013 году). Рассматриваемая сказка братьев Гримм вышла отдельной книгой у каждого из художников (на Фантлабе: тут и тут).
Художники абсолютно разные. Поучительно сравнить подряд первые развороты в книгах.
1) Форзац
У Ломаева форзац — как лоскутное одеяло, настраивает на погружение в мир сказки: пестрый и по-домашнему уютный. У Чёлушкина на форзаце — сухие зарисовки, настраивают на лекцию о творческих приёмах художника.
1) Перед титулом
Разворот перед титульным листом. Художники заявляют о своих намерениях. У Ломаева — космический коллаж с маленькими человечками (эта заявка в части образного космоса не оправдается). У Чёлушкина — маленькие человечки в шеренге с монстрами (заявка будет отработана, тема монстров раскрыта полно).
1) Титульный разворот
Собственно титульный разворот в современных книгах часто представляет собой иллюстрацию, и в этом качестве дублирует ту роль, которая отведена иллюстрации на переплёте. У Ломаева это дублирование буквальное: на титуле та же иллюстрация, что и на переплёте. У Чёлушкина более интеллектуальное: повторяется только цветовая гамма, а так на титуле изображена стремительная фигура, рвущаяся, наконец, войти в книгу.
Понятно, что ничего общего у художников не будет. Понятно также, что Ломаев собрался иллюстрировать сказку, а Чёлушкин — свои собственные фантазии. За это Чёлушкина эстеты и любят.
Балаган Ломаева и одиночная камера Чёлушкина
У Ломаева в иллюстрированных им сказках, по-моему, одна концепция: уличное театральное представление. Танцуют все. Жизнерадостность начинает утомлять. Вот ломаевские сапожник с женой.
А вот угрюмый Чёлушкин. У него тоже есть сапожник с супругой. Глубоко в историю семейства уходит взгляд художника. Монстры сопровождают сапожника и глядят на него с семейных портретов.
Маленькие человечки Ломаева и эльфы Чёлушкина
Маленькие человечки у Ломаева — такие же участники балагана, как и все остальные. И работают дружно, и хороводы водят весело.
А Чёлушкин не таков, нет. Труд эльфов-помощников безрадостен, а жизнь даже после получения нарядов беспросветна.
Прощальная страница
Хорошо живётся персонажам сказки после ухода маленьких человечков у художника Ломаева.
Пристально глядит на зрителя уходящий эльф у художника Чёлушкина. И крыса ждёт не дождётся ухода эльфа — видимо собирается заместить его в сердце сапожника.
Ну что ж, хорошую карьеру сделала в русской иллюстрации сказка братьев Гримм "Маленькие человечки".
UPD/18.08.2020. В.Пивоваров
Очередное открытие из журнала Колобок (1976. № 1). Рисунок В.Пивоварова, постоянного автора этого журнала (задолго до того, как переменилась власть в "Весёлых картинках").