"Волк на псарне" — басня Крылова, откликающаяся на Отечественную войну 1812 года. У "Кота и повара" связь с наполеоновскими войнами оказалась быстро забытой, но про "Волка на псарне" школьные учебники напоминали: "Ты сер, а я, приятель, сед" — это про Кутузова.
Волк на псарне
Г.Нарбут (1912)
Иллюстрации Нарбута к столетней годовщине Отечественной войны. Рисунки из сборника "1812 год в баснях Крылова". Сканы с сайта Президентской библиотеки: https://www.prlib.ru/item/956721 (не очень чёткие).
Как положено в книжках "мирискусников" долгое графическое вступление, преклонение перед всеми этими авантитулами и чему нет названия.
В книжке "1812 год в баснях Крылова" использована особая техника (силуэты) и особая концепция (звери нарисованы с человечьими телами). А исторический антураж обеспечивается мундирами эпохи наполеоновских войн.
Есть страничная иллюстрация к басне. В небе — комета, грозящая гибелью всей земле. Но Нарбут необычно решает главную интригу. Волк ворвался в мирное хозяйство, он забился в угол, сейчас его собаки разорвут на части... Даже дедушка Крылов жаждет крови. А Нарбут через сто лет рисует подчёркнуто спокойную сцену: Волк в мундире на равных ведёт переговоры с русскими военными (в басне ведь с волком тоже не собаки беседует, а люди).
цитата
Друзья! К чему весь этот шум?
Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
На заставках в тексте — уже чисто исторические аллегории и зарисовки.
Вороньё над полем битвы — это ещё не крах наполеоновской армады, деревья с листвой. Это Бородино, после которого Наполеон и пытался вести переговоры. Он уже понял, что попал не в овчарню, а на псарню.
Нарбут не рисует, как спускают собак на волка. В общем-то при праздновании столетия Отечественной войны в России царило преклонение перед Наполеоном и гордость от своеобразного вхождения в Европу, приобщения к её галантности.
Е.Рачёв (1965)
В советское время обожаемый всеми иллюстратор Е.Рачёв, специализирующийся на изображении животных с людскими повадками, сделал иллюстрации к басням Крылова. Вот книга 1965 года большого формата (издательство "Детская литература") с суперобложкой и без неё (у меня без суперобложки).
И переиздание "Речи" (2018), куда вошли иллюстрации, в том числе и из книги 1965 года.
Привычно рисуя прямоходящих зверей, Рачёв обрядил персонажей в костюмы первой четверти XIX века. При таком подходе историзм был неизбежен, и Рачёв вернул басням, созданным как отклик на события Отечественной войны, их первоначальное содержание.
На картинке к "Волку на псарне" — Волк-Наполеон в захваченной Москве. И всё. Никаких псарей и собак. Даю сканы из издания 1965 г. и 2018 г. В современных изданиях "Речи" полиграфия несравненно лучше. Можно верить, что рисунок в издании "Речи" вернее передаёт контрастность и цветоделение подлинника. Есть ещё некоторые отличия в фоне иллюстраций.
Жуткий волчара, прям ярость благородная вскипает. То есть свора гончих, которая сейчас ринется на волка — со стороны зрителя и домысливается самим зрителем.
И.Семёнов (1978)
Полностью избавиться от историзма "Волка на псарне" было невозможно. Даже забыв про Наполеона, приходилось помнить, что собственно псарня — это деталь эпохи крепостного права. Поэтому люди-персонажи басни обряжены в старинные одежды. У И.Семёнова с его даром карикатуриста говорящий волк эффектно молит о пощаде на коленях.
Э.Гороховский (1983)
Э.Гороховский тоже отражает эпоху: щербатый крестьянин-псарь и ободранный волк-разночинец. Но у него персонажи тоньше и, в общем-то, смешнее, чем у И.Семёнова.
А.Савченко (2020)
А.Савченко, понятно, не может выйти из своего амплуа: забавные волчик с собачками (псарь указывает на свою голову: "А я, приятель, сед"). Не верится, что собачки разорвут волчушку — так, пожурят на будущее.
С.Артюшенко (1989)
Иллюстрации С.Артюшенко были изданы в УСССР (Киев: Веселка, 1989). Забитый волк и вальяжные псари. Внизу — историческая картинка, отсылающая к первоначальному смыслу басни. Сканы отсюда: https://polny-shkaf.livejournal.com/22978...
Те художники, которые рисуют волка жалким, домысливают его ужасный конец, когда свору на него спустят. Вроде бы, у Крылова волк сохраняет уверенность в себе. Тем более, сохранял её Наполеон.
Не так давно обзор иллюстраций к стихотворению Пушкина "Воспоминания в Царском Селе" поднял тему 1812 года, и мы смотрели картинки к лермонтовскому "Бородино". А я ведь совсем забыл, что есть ещё один пласт графики к Отечественной войне 1812 года: это басни И.Крылова.
В 1912-1913 гг. к столетию Отечественной войны и заграничного похода были изданы две книжки в тонкой обложке с иллюстрациями Г.Нарбута: "1812 год в баснях Крылова" и "Спасенная Россия по басням Крылова".
Г.Нарбут — выдающийся представитель русского модерна в книжной иллюстрации, представитель круга журнала "Мир искусства". Потом на его счету было украинское возрождение, но пока он русский патриот.
У первой книжки были репринты, вторая нашлась в Интернете (в НЭБ даже предусмотрено скачивание книжки в формате pdf). Будем считать, что в этих книжках собран канон тематических басен Крылова про войну с Наполеоном:
1) Очень известные:
— Кот и повар.
— Волк на псарне.
— Щука и кот.
— Собачья дружба.
2) Малоизвестные:
— Обоз.
— Ворона и курица.
— Добрая лисица.
— Чиж и ёж.
К малоизвестным басням — иллюстрации одного Нарбута, а к очень известным рисовали и другие художники.
А ещё выявились басни, которых нет у Нарбута:
— Раздел (малоизвестная).
— Заяц на ловле (известная).
Коллекция иллюстрированного Крылова у меня небольшая, но всё же начнём. Хронологически первой басней про Отечественную войну считается "Кот и повар".
Кот и повар
Всем известное: "А Васька слушает да ест". Повар застал кота за уничтожением запасов и уговаривает его прекратить разбой. К Отечественной войне отношение такое: слишком мягко вы тут с Наполеоном обходитесь.
С сегодняшних позиций это, казалось бы, о довоенном времени: агрессор где-то уже недалеко бесчинствует, а дипломаты выражают обеспокоенность. Но нет, Наполеон уже вторгся, это (по времени написания) камушек в огород Барклая-де-Толли и даже Кутузова. Хотя они, вроде бы, французов не уговаривали даже на начальном этапе войны. Но такое в русском обществе было недоумение от отступления русских армий.
Есть, впрочем, сведения, что басня была написана в марте 1812 года — до Нашествия. Но источник не совсем достоверный.
Г.Нарбут (1913)
Иллюстрации Нарбута призваны были вернуть басню в исторический контекст. Рисунки из сборника "Спасенная Россия по басням Крылова". Столетний юбилей. Пышное оформление.
Привязка к историческим событиям на страничной иллюстрации: повар обычный, в мирном колпаке, а Кот Васька — в наполеоновской треуголке и в окружении оружия и символов французской империи.
Те же символы на заставке. Картинка в тексте — портрет русского царя Александра Первого на полном серьёзе. Наверное, это адресат призыва:
цитата
Чтоб там речей не тратить попустому,
Где нужно власть употребить
В общем, с исторических позиций и басня обывательская, и рисунки Нарбута невнятные.
Е.Рачёв (2018)
Книга, изданная "Речью" в 2018 году — компиляция двух советских изданий: 1965 и 1983 гг.
Рачёв изображает животных, когда они выступают персонажами басни, наряженных в мундиры наполеоновской эпохи. Передаёт в точности злободневность, послужившую поводом к написанию басни. Кот — Наполеон, а повар — явно Барклай-де-Толли (на Кутузова рука художника не поднялась).
Очень интересно получилось (для того, кто ищет в баснях не обобщённую мораль, а историю).
И.Семёнов (1978)
А басня-то прелестная. Быстро забыли про повод её написания. Иллюстраторы полюбили "Кота и повара". Вот известный советский художник И.Семёнов (создатель "Весёлых картинок"). У меня с его иллюстрациями сборник 1978 года.
С какими подробностями Крылов даёт портрет повара: вряд ли здесь описывается какой-то русский генерал (уж, скорее, сам Александр I, о чём Крылов и не помышлял).
цитата
Какой-то Повар, грамотей,
С поварни побежал своей
В кабак (он набожных был правил
И в этот день по куме тризну правил),
А дома стеречи съестное от мышей
Кота оставил.
Прелестная бытовая сценка у Семенова получилась. Никаких наполеонов.
В.Таубер (1975)
Есть такой сборник с панорамками. Известный советский художник В.Таубер.
Та же бытовая сцена. Впрочем, у иллюстраторов другой сцены и не будет. Им надо стараться индивидуальность проявить в рамках заданной композиции.
Э.Гороховский (1983)
Позднесоветский художник Э.Гороховский со своим свежим взглядом на иллюстрацию (интересно, что Гороховский самоучка, профессионального образования не имел).
С удовольствием перечитываю Крылова. До чего уморительно воззвание повара:
цитата
Как! быв честным Котом до этих пор,
Бывало, за пример тебя смиренства кажут,—
А ты... ахти, какой позор!
Теперя все соседи скажут:
«Кот Васька плут! Кот Васька вор!
И Ваську-де, не только что в поварню,
Пускать не надо и на двор,
Как волка жадного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!»
И вот Гороховскому удалось отобразить окончание цитаты: "А Васька слушает да ест" с ударением на "слушает".
А.Савченко (2020)
Большой неожиданностью для меня стало, что басни Крылова иллюстрировал знаменитый А.Савченко — создатель образа мультяшного Карлсона. Все-таки Крылов серьёзен, а Савченко пупсиков рисовал. Купил массовое издание.
За это мы и любим новые иллюстрации: ми-ми-мишный кот. Что ж такого кота, бить что ли? Конечно, только мягко укорять.
А.Дмитриев
Не выдержал и купил сборник басен от издательства "Арбор" (с доставкой в 3.600 обошелся). Художник А.Дмитриев, благодаря таким ценам (больше нигде не издаётся) становится уже культовым.
А вот очень высокая степень оригинальности у этого художника! Какой кот! Вот тут впору Наполеона вспомнить.
Такая "гроза Двенадцатого года" у нас получилась.
P.S. А.Дейнека
Эх, забыл я проверить основные сайты — хранилища иллюстраций. И вот здесь обнаружилось чудо: ранняя графика А.Дейнеки. 1922 год!
Целая сюита — наверное, это единственный случай. А каковы рисунки...
Советский художник А.Савченко — знаменитость. Он — художник-постановщик мультфильмов про Карлсона. Постановщик как художественный руководитель отличается от просто художника. Савченко как просто художник создал персонажей зашкаливающе ми-ми-мишных. Время своё он опередил. Настоящая мода на таких персонажей сейчас пришла. Но превзойти Савченко не удаётся. Видимо, надо было таких волчушек выстрадать (Савченко был на войне). "Колобок" с рисунками Савченко издавался и издаётся теперь.
Рождение и побег Колобка
Зайка
Волчушка
Ага. В традиции иллюстрирования "Колобка" волка часто изображают бандитом или опричником, чем он резко отличается от зайца-крестьянина. А здесь волк такой же сермяжный персонаж, как и заяц (заяц, конечно, поаккуратнее выглядит, но волк принадлежит к той же социальной группе).
Такой же сермяжный волк у М.Беляевой был (см.). Тоже была добрая художница.
Медвежатка
Лисичка
Тут и комментировать нечего: эталон мультяшной детской графики. Бесконфликтность даже в сказке с жертвами (хотя жертва бескровная) достигнута тем, что все персонажи принадлежат к одной социальной группе. Минусы такой иллюстрации в том, что у неё много подражателей. И хотя Савченко ещё узнаётся по манере (т.е. является оригинальным художником), его апологеты порочат саму идею доброй мультяшности, делая её приторно-отталкивающей.
Т.Кудиш (1990)
Поиски новых форм в поздне-советское время совпали с усилением поисков национальной идентичности у славянских народов СССР. Есть такая интересная книжка: "Колобок. Украинская народная сказка". Худ. Тамара Кудиш. — Днепропетровск: Проминь.1990. Сканы взяты из этой коллекции: https://polny-shkaf.livejournal.com/31865.... Книжка выпускалась и на английском языке (т.е. эти иллюстрации шли на экспорт как подлинно украинские).
Это направление называется "украинское барокко". В Москве в Перестройку издавалась книга украинских сказок в этом стиле.
Думка про Колобка
Чистенькие старички на фоне изобилия украинской земли.
Хатка, котики...
Заяц
Заяц в праздничном украинском народном костюме.
Волк
Волк того же социального слоя, что и заяц.
Медведь
Медведь тоже показывает монолитность украинского социального барочного слоя.
Лиса
Ну а лиса у всех художников нарядная ходит.
Особенность украинского самобытного народного искусства мне видится в его печальной нотке. Вот и детские иллюстрации, несмотря на барочную пышность серьёзные и спокойно-отстранённые.
Трактовка явно противоположная одуряющей мультяшности. Но по существу получилось похоже: та же беспроблемность, что и у Савченко.
А. и О. Дугины (2011)
Художники Дугины уже давно работают в Германии. Сказку они проиллюстрировали английскую. У нас её переиздали и в название включили "Колобок" хотя на Западе у этого персонажа другое имя. По сюжету, конечно, сходство с "Колобком". Сюжет бродячий.
Иностранные "Колобки" — отдельная тема, но здесь у меня возникла ассоциация с украинской имитацией под старину. У Дугиных не барокко, а живопись позднего Средневековья (северного Возрождения) по типу Брейгеля.
Рождение и побег Колобка
Первые иллюстрации. Зачин другой. Не дед и баба, а мама и мальчик. Иллюстрации... Это не имитация. Это как будто реинкарнированный Брейгель рисует. Ох, такое откровенное незаковыченное цитирование — это ведь постмодернизм. Вот и до детских книжек добрался.
Колобок в людях
Сюжет пока отличается: Колобок уходит сначала от людей. Многолюдно было в Англии в те времена.
А художники и рады: выписывают разные типы.
Медведь
Но вот Колобок добрался и до леса. Заяц ему навстречу не попался (не заслуживает внимания столь опытного Колобка). Начинаем сразу с медведя. Медведь у нас простолюдин.
Волк
А волк — рангом повыше. Рыцарь со штандартом. Но замашки бандитские. Чувствуется советская школа у немецких художников.
Лиса
Вот она какая — европейская лиса. Не чета нашим поселянкам. Наверное, ранг ещё выше, графиня какая-нибудь, но по одежде определить статус не берусь.
Конец странствиям Колобка
Ну а это уже мастерство оформителя. Пустая рамка и уходящая лиса.