Уильям Шекспир Сонеты

Уильям Шекспир «Сонеты»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Сонеты

авторский сборник

М.: Ладомир. Наука, 2016 г. (декабрь)

Серия: Литературные памятники

Тираж: не указан

ISBN: 978-5-02-039223-6

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x90/16 (170x215 мм)

Страниц: 888

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке Д. Тайлора и Н. Хиллиарда.

Содержание:

  1. А.Н. Горбунов, В.С. Макаров, E.A. Первушина, В.С. Флорова, Е.В. Халтрин-Халтурина. От подготовителей книги (предисловие), стр. 5-6
  2. WILLIAM SHAKESPEARE. THE SONNETS
    1. William Shakespeare. 1. «From fairest creatures we desire increase...» (стихотворение), стр. 9
    2. William Shakespeare. 2. «When forty winters shall besiege thy brow...» (стихотворение), стр. 9
    3. William Shakespeare. 3. «Look in thy glass and tell the face thou viewest...» (стихотворение), стр. 10
    4. William Shakespeare. 4. «Unthrifty loveliness, why dost thou spend...» (стихотворение), стр. 10
    5. William Shakespeare. 5. «Those hours, that with gentle work did frame...» (стихотворение), стр. 11
    6. William Shakespeare. 6. «Then let not winter’s ragged hand deface...» (стихотворение), стр. 11
    7. William Shakespeare. 7. «Lo in the orient when the gracious light...» (стихотворение), стр. 12
    8. William Shakespeare. 8. «Music to hear, why hear’st thou music sadly?..» (стихотворение), стр. 12
    9. William Shakespeare. 9. «Is it for fear to wet a widow’s eye...» (стихотворение), стр. 13
    10. William Shakespeare. 10. «For shame deny that thou bear’st love to any...» (стихотворение), стр. 13
    11. William Shakespeare. 11. «As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st...» (стихотворение), стр. 14
    12. William Shakespeare. 12. «When I do count the clock that tells the time...» (стихотворение), стр. 14
    13. William Shakespeare. 13. «О that you were yourself; but, love, you are...» (стихотворение), стр. 15
    14. William Shakespeare. 14. «Not from the stars do I my judgement pluck...» (стихотворение), стр. 15
    15. William Shakespeare. 15. «When I consider every thing that grows...» (стихотворение), стр. 16
    16. William Shakespeare. 16. «But wherefore do not you a mightier way...» (стихотворение), стр. 16
    17. William Shakespeare. 17. «Who will believe my verse in time to come...» (стихотворение), стр. 17
    18. William Shakespeare. 18. «Shall I compare thee to a summer’s day?..» (стихотворение), стр. 17
    19. William Shakespeare. 19. «Devouring Time, blunt thou the lion’s paws...» (стихотворение), стр. 18
    20. William Shakespeare. 20. «A woman’s face with nature’s own hand painted...» (стихотворение), стр. 18
    21. William Shakespeare. 21. «So is it not with me as with that Muse...» (стихотворение), стр. 19
    22. William Shakespeare. 22. «My glass shall not persuade me I am old...» (стихотворение), стр. 19
    23. William Shakespeare. 23. «As an unperfect actor on the stage...» (стихотворение), стр. 20
    24. William Shakespeare. 24. «Mine eye hath played the painter and hath stelled...» (стихотворение), стр. 20
    25. William Shakespeare. 25. «Let those who are in favour with their stars...» (стихотворение), стр. 21
    26. William Shakespeare. 26. «Lord of my love, to whom in vassalage...» (стихотворение), стр. 21
    27. William Shakespeare. 27. «Weary with toil, I haste me to my bed...» (стихотворение), стр. 22
    28. William Shakespeare. 28. «How can I then return in happy plight...» (стихотворение), стр. 22
    29. William Shakespeare. 29. «When in disgrace with Fortune and men’s eyes...» (стихотворение), стр. 23
    30. William Shakespeare. 30. «When to the sessions of sweet silent thought...» (стихотворение), стр. 23
    31. William Shakespeare. 31. «Thy bosom is endearèd with all hearts...» (стихотворение), стр. 24
    32. William Shakespeare. 32. «If thou survive my well-contented day...» (стихотворение), стр. 24
    33. William Shakespeare. 33. «Full many a glorious morning have I seen...» (стихотворение), стр. 25
    34. William Shakespeare. 34. «Why didst thou promise such a beauteous day...» (стихотворение), стр. 25
    35. William Shakespeare. 35. «No more be grieved at that which thou hast done...» (стихотворение), стр. 26
    36. William Shakespeare. 36. «Let me confess that we two must be twain...» (стихотворение), стр. 26
    37. William Shakespeare. 37. «As a decrepit father takes delight...» (стихотворение), стр. 27
    38. William Shakespeare. 38. «How can my Muse want subject to invent...» (стихотворение), стр. 27
    39. William Shakespeare. 39. «О, how thy worth with manners may I sing...» (стихотворение), стр. 28
    40. William Shakespeare. 40. «Take all my loves, my love, yea, take them all...» (стихотворение), стр. 28
    41. William Shakespeare. 41. «Those pretty wrongs that liberty commits...» (стихотворение), стр. 29
    42. William Shakespeare. 42. «That thou hast her, it is not all my grief...» (стихотворение), стр. 29
    43. William Shakespeare. 43. «When most I wink, then do mine eyes best see...» (стихотворение), стр. 30
    44. William Shakespeare. 44. «If the dull substance of my flesh were thought...» (стихотворение), стр. 30
    45. William Shakespeare. 45. «The other two, slight air and purging fire...» (стихотворение), стр. 31
    46. William Shakespeare. 46. «Mine eye and heart are at a mortal war...» (стихотворение), стр. 31
    47. William Shakespeare. 47. «Betwixt mine eye and heart a league is took...» (стихотворение), стр. 32
    48. William Shakespeare. 48. «How careful was I, when I took my way...» (стихотворение), стр. 32
    49. William Shakespeare. 49. «Against that time (if ever that time come)...» (стихотворение), стр. 33
    50. William Shakespeare. 50. «How heavy do I journey on the way...» (стихотворение), стр. 33
    51. William Shakespeare. 51. «Thus can my love excuse the slow offence...» (стихотворение), стр. 34
    52. William Shakespeare. 52. «So am I as the rich, whose blessèd key...» (стихотворение), стр. 34
    53. William Shakespeare. 53. «What is your substance, whereof are you made...» (стихотворение), стр. 35
    54. William Shakespeare. 54. «О how much more doth beauty beauteous seem...» (стихотворение), стр. 35
    55. William Shakespeare. 55. «Not marble, nor the gilded monuments...» (стихотворение), стр. 36
    56. William Shakespeare. 56. «Sweet love, renew thy force. Be it not said...» (стихотворение), стр. 36
    57. William Shakespeare. 57. «Being your slave, what should I do but tend...» (стихотворение), стр. 37
    58. William Shakespeare. 58. «That god forbid, that made me first your slave...» (стихотворение), стр. 37
    59. William Shakespeare. 59. «If there be nothing new, but that which is...» (стихотворение), стр. 38
    60. William Shakespeare. 60. «Like as the waves make towards the pebbled shore...» (стихотворение), стр. 38
    61. William Shakespeare. 61. «Is it thy will thy image should keep open...» (стихотворение), стр. 39
    62. William Shakespeare. 62. «Sin of self-love possesseth all mine eye...» (стихотворение), стр. 39
    63. William Shakespeare. 63. «Against my love shall be as I am now...» (стихотворение), стр. 40
    64. William Shakespeare. 64. «When I have seen by Time’s fell hand defacèd...» (стихотворение), стр. 40
    65. William Shakespeare. 65. «Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea...» (стихотворение), стр. 41
    66. William Shakespeare. 66. «Tired with all these, for restful death I cry...» (стихотворение), стр. 41
    67. William Shakespeare. 67. «Ah, wherefore with infection should he live...» (стихотворение), стр. 42
    68. William Shakespeare. 68. «Thus is his cheek the map of days outworn...» (стихотворение), стр. 42
    69. William Shakespeare. 69. «Those parts of thee that the world’s eye doth view...» (стихотворение), стр. 43
    70. William Shakespeare. 70. «That thou art blamed shall not be thy defect...» (стихотворение), стр. 43
    71. William Shakespeare. 71. «No longer mourn for me when I am dead...» (стихотворение), стр. 44
    72. William Shakespeare. 72. «O, lest the world should task you to recite...» (стихотворение), стр. 44
    73. William Shakespeare. 73. «That time of year thou mayst in me behold...» (стихотворение), стр. 45
    74. William Shakespeare. 74. «But be contented when that fell arrest...» (стихотворение), стр. 45
    75. William Shakespeare. 75. «So are you to my thoughts as food to life...» (стихотворение), стр. 46
    76. William Shakespeare. 76. «Why is my verse so barren of new pride...» (стихотворение), стр. 46
    77. William Shakespeare. 77. «Thy glass will show thee how thy beauties wear...» (стихотворение), стр. 47
    78. William Shakespeare. 78. «So oft have I invoked thee for my Muse...» (стихотворение), стр. 47
    79. William Shakespeare. 79. «Whilst I alone did call upon thy aid...» (стихотворение), стр. 48
    80. William Shakespeare. 80. «O, how I faint when I of you do write...» (стихотворение), стр. 48
    81. William Shakespeare. 81. «Or I shall live your epitaph to make...» (стихотворение), стр. 49
    82. William Shakespeare. 82. «I grant thou wert not married to my Muse...» (стихотворение), стр. 49
    83. William Shakespeare. 83. «I never saw that you did painting need...» (стихотворение), стр. 50
    84. William Shakespeare. 84. «Who is it that says most, which can say more...» (стихотворение), стр. 50
    85. William Shakespeare. 85. «My tongue-tied Muse in manners holds her still...» (стихотворение), стр. 51
    86. William Shakespeare. 86. «Was it the proud full sail of his great verse...» (стихотворение), стр. 51
    87. William Shakespeare. 87. «Farewell, thou art too dear for my possessing...» (стихотворение), стр. 52
    88. William Shakespeare. 88. «When thou shalt be disposed to set me light...» (стихотворение), стр. 52
    89. William Shakespeare. 89. «Say that thou didst forsake me for some fault...» (стихотворение), стр. 53
    90. William Shakespeare. 90. «Then hate me when thou wilt, if ever, now...» (стихотворение), стр. 53
    91. William Shakespeare. 91. «Some glory in their birth, some in their skill...» (стихотворение), стр. 54
    92. William Shakespeare. 92. «But do thy worst to steal thyself away...» (стихотворение), стр. 54
    93. William Shakespeare. 93. «So shall I live, supposing thou art true...» (стихотворение), стр. 55
    94. William Shakespeare. 94. «They that have power to hurt and will do none...» (стихотворение), стр. 55
    95. William Shakespeare. 95. «How sweet and lovely dost thou make the shame...» (стихотворение), стр. 56
    96. William Shakespeare. 96. «Some say thy fault is youth, some wantonness...» (стихотворение), стр. 56
    97. William Shakespeare. 97. «How like a winter hath my absence been...» (стихотворение), стр. 57
    98. William Shakespeare. 98. «From you have I been absent in the spring...» (стихотворение), стр. 57
    99. William Shakespeare. 99. «The forward violet thus did I chide...» (стихотворение), стр. 58
    100. William Shakespeare. 100. «Where art thou, Muse, that thou forget’st so long...» (стихотворение), стр. 58
    101. William Shakespeare. 101. «О truant Muse, what shall be thy amends...» (стихотворение), стр. 59
    102. William Shakespeare. 102. «My love is strengthened though more weak in seeming...» (стихотворение), стр. 59
    103. William Shakespeare. 103. «Alack, what poverty my Muse brings forth...» (стихотворение), стр. 60
    104. William Shakespeare. 104. «To me, fair friend, you never can be old...» (стихотворение), стр. 60
    105. William Shakespeare. 105. «Let not my love be called idolatry...» (стихотворение), стр. 61
    106. William Shakespeare. 106. «When in the chronicle of wasted time...» (стихотворение), стр. 61
    107. William Shakespeare. 107. «Not mine own fears, nor the prophetic soul...» (стихотворение), стр. 62
    108. William Shakespeare. 108. «What’s in the brain that ink may character...» (стихотворение), стр. 62
    109. William Shakespeare. 109. «O, never say that I was false of heart...» (стихотворение), стр. 63
    110. William Shakespeare. 110. «Alas ’tis true, I have gone here and there...» (стихотворение), стр. 63
    111. William Shakespeare. 111. «О, for my sake do you with Fortune chide...» (стихотворение), стр. 64
    112. William Shakespeare. 112. «Your love and pity doth th’ impression fill...» (стихотворение), стр. 64
    113. William Shakespeare. 113. «Since I left you, mine eye is in my mind...» (стихотворение), стр. 65
    114. William Shakespeare. 114. «Or whether doth my mind, being crowned with you...» (стихотворение), стр. 65
    115. William Shakespeare. 115. «Those lines that I before have writ do lie...» (стихотворение), стр. 66
    116. William Shakespeare. 116. «Let me not to the marriage of true minds...» (стихотворение), стр. 66
    117. William Shakespeare. 117. «Accuse me thus, that I have scanted all...» (стихотворение), стр. 67
    118. William Shakespeare. 118. «Like as to make our appetites more keen...» (стихотворение), стр. 67
    119. William Shakespeare. 119. «What potions have I drunk of siren tears...» (стихотворение), стр. 68
    120. William Shakespeare. 120. «That you were once unkind befriends me now...» (стихотворение), стр. 68
    121. William Shakespeare. 121. «᾽Tis better to be vile than vile esteemèd...» (стихотворение), стр. 69
    122. William Shakespeare. 122. «Thy gift, thy tables, are within my brain...» (стихотворение), стр. 69
    123. William Shakespeare. 123. «No! Time, thou shalt not boast that I do change...» (стихотворение), стр. 70
    124. William Shakespeare. 124. «If my dear love were but the child of state...» (стихотворение), стр. 70
    125. William Shakespeare. 125. «Were’t aught to me I bore the canopy...» (стихотворение), стр. 71
    126. William Shakespeare. 126. «О thou my lovely boy, who in thy power...» (стихотворение), стр. 71
    127. William Shakespeare. 127. «In the old age black was not counted fair...» (стихотворение), стр. 72
    128. William Shakespeare. 128. «How oft, when thou, my music, music play’st...» (стихотворение), стр. 72
    129. William Shakespeare. 129. «Th’ expense of spirit in a waste of shame...» (стихотворение), стр. 73
    130. William Shakespeare. 130. «My mistress’ eyes are nothing like the sun...» (стихотворение), стр. 73
    131. William Shakespeare. 131. «Thou art as tyrannous, so as thou art...» (стихотворение), стр. 74
    132. William Shakespeare. 132. «Thine eyes I love, and they, as pitying me...» (стихотворение), стр. 74
    133. William Shakespeare. 133. «Beshrew that heart that makes my heart to groan...» (стихотворение), стр. 75
    134. William Shakespeare. 134. «So now I have confessed that he is thine...» (стихотворение), стр. 75
    135. William Shakespeare. 135. «Whoever hath her wish, thou hast thy Will...» (стихотворение), стр. 76
    136. William Shakespeare. 136. «If thy soul check thee that I come so near...» (стихотворение), стр. 76
    137. William Shakespeare. 137. «Thou blind fool love, what dost thou to mine eyes...» (стихотворение), стр. 77
    138. William Shakespeare. 138. «When my love swears that she is made of truth...» (стихотворение), стр. 77
    139. William Shakespeare. 139. «O call not me to justify the wrong...» (стихотворение), стр. 78
    140. William Shakespeare. 140. «Be wise as thou art cruel; do not press...» (стихотворение), стр. 78
    141. William Shakespeare. 141. «In faith I do not love thee with mine eyes...» (стихотворение), стр. 79
    142. William Shakespeare. 142. «Love is my sin, and thy dear virtue hate...» (стихотворение), стр. 79
    143. William Shakespeare. 143. «Lo, as a careful housewife runs to catch...» (стихотворение), стр. 80
    144. William Shakespeare. 144. «Two loves I have, of comfort and despair...» (стихотворение), стр. 80
    145. William Shakespeare. 145. «Those lips that love’s own hand did make...» (стихотворение), стр. 81
    146. William Shakespeare. 146. «Poor soul, the centre of my sinful earth...» (стихотворение), стр. 81
    147. William Shakespeare. 147. «My love is as a fever, longing still...» (стихотворение), стр. 82
    148. William Shakespeare. 148. «О me! What eyes hath love put in my head...» (стихотворение), стр. 82
    149. William Shakespeare. 149. «Canst thou, О cruel, say I love thee not...» (стихотворение), стр. 83
    150. William Shakespeare. 150. «O, from what power hast thou this powerful might...» (стихотворение), стр. 83
    151. William Shakespeare. 151. «Love is too young to know what conscience is...» (стихотворение), стр. 84
    152. William Shakespeare. 152. «In loving thee thou know’st I am forsworn...» (стихотворение), стр. 84
    153. William Shakespeare. 153. «Cupid laid by his brand and fell asleep...» (стихотворение), стр. 85
    154. William Shakespeare. 154. «The little Love-god lying once asleep...» (стихотворение), стр. 85
  3. ДОПОЛНЕНИЯ
    1. ПОЛНЫЕ ПЕРЕВОДЫ СОНЕТОВ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА XX-XXI веков
      1. Перевод М.И. Чайковского (1914)
        1. Уильям Шекспир. 1. «Мы красоте желаем размноженья...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 89
        2. Уильям Шекспир. 2. «Когда твой лик осадят сорок зим...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 89
        3. Уильям Шекспир. 3. «Вот зеркало. Взгляни и отраженью...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 90
        4. Уильям Шекспир. 4. «Прелестный мот небесных чар, не трать...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 90
        5. Уильям Шекспир. 5. «Те самые часы, что нам родят...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 91
        6. Уильям Шекспир. 6. «Не дай зиме жестокой извести...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 91
        7. Уильям Шекспир. 7. «Когда поутру благодатный свет...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 92
        8. Уильям Шекспир. 8. «Звук музыки тебе печаль внушает...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 92
        9. Уильям Шекспир. 9. «Из страха ль вызвать слезы у вдовы...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 93
        10. Уильям Шекспир. 10. «Не говори, что любишь ты других...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 93
        11. Уильям Шекспир. 11. «Ты в меру увяданья будешь вновь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 94
        12. Уильям Шекспир. 12. «Звучит ли бой часов и время гонит...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 94
        13. Уильям Шекспир. 13. «О, если б мог ты быть всегда собой!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 95
        14. Уильям Шекспир. 14. «Я не у звезд сужденья похищаю...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 95
        15. Уильям Шекспир. 15. «Когда гляжу, как все кругом растет...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 96
        16. Уильям Шекспир. 16. «Но почему не избираешь ты...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 96
        17. Уильям Шекспир. 17. «С годами кто, кто будет верить мне...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 97
        18. Уильям Шекспир. 18. «Сравню ли я тебя с весенним днем?..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 97
        19. Уильям Шекспир. 19. «Тупи и старь, о время, когти львов...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 98
        20. Уильям Шекспир. 20. «Лик женщины, начертанный природой...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 98
        21. Уильям Шекспир. 21. «Со мной не так, как с Музой, вдохновленной...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 99
        22. Уильям Шекспир. 22. «Мне зеркало не скажет, что я стар...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 99
        23. Уильям Шекспир. 23. «Как на подмостках юный лицедей...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 100
        24. Уильям Шекспир. 24. «Мой взор, как живописец, закрепил...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 100
        25. Уильям Шекспир. 25. «Пусть баловня изменчивой толпы...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 101
        26. Уильям Шекспир. 26. «Мой властелин, твое очарованье...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 101
        27. Уильям Шекспир. 27. «Измученный трудом, спешу на ложе...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 102
        28. Уильям Шекспир. 28. «Как я могу вернуть себе покой...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 102
        29. Уильям Шекспир. 29. «Когда гонимый и людьми, и роком...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 103
        30. Уильям Шекспир. 30. «Когда в тиши, средь думы молчаливой...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 103
        31. Уильям Шекспир. 31. «В твоей груди вместились все сердца...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 104
        32. Уильям Шекспир. 32. «О, если ты меня переживешь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 104
        33. Уильям Шекспир. 33. «Как часто по утрам светило дня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 105
        34. Уильям Шекспир. 34. «Зачем ты чудный день мне посулил?..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 105
        35. Уильям Шекспир. 35. «Мой друг, поступок твой предай забвенью!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 106
        36. Уильям Шекспир. 36. «Сознаемся, пора нам раздвоиться...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 106
        37. Уильям Шекспир. 37. «Как дряхлый старец смотрит с наслажденьем...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 107
        38. Уильям Шекспир. 38. «Моей ли Музе нужно вдохновенье...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 107
        39. Уильям Шекспир. 39. «Как мне твои заслуги воспевать...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 108
        40. Уильям Шекспир. 40. «Все, все мои любви, да, все возьми!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 108
        41. Уильям Шекспир. 41. «Твои грешки, исчадия свободы...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 109
        42. Уильям Шекспир. 42. «Что ты ее имел — не в том беда!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 109
        43. Уильям Шекспир. 43. «Я вижу лучше, закрывая очи...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 110
        44. Уильям Шекспир. 44. «Когда бы в мысль вдруг обратилась плоть...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 110
        45. Уильям Шекспир. 45. «Другие обе — воздуха, огня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 111
        46. Уильям Шекспир. 46. «Мои глаза и сердце в вечном споре...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 111
        47. Уильям Шекспир. 47. «Мой взор и сердце прекратили спор...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 112
        48. Уильям Шекспир. 48. «Как бережно, пускаясь в дальний путь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 112
        49. Уильям Шекспир. 49. «Готовясь к дню — неужли он придет?..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 113
        50. Уильям Шекспир. 50. «Как тяжело брести к концу скитанья...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 113
        51. Уильям Шекспир. 51. «Любовь так может извинить коня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 114
        52. Уильям Шекспир. 52. «Я как богач, чей ключ благословенный...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 114
        53. Уильям Шекспир. 53. «Какая сущность твоего сложенья?..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 115
        54. Уильям Шекспир. 54. «О, как краса становится нам краше...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 115
        55. Уильям Шекспир. 55. «Нет! Пышность мрамора гробниц земных...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 116
        56. Уильям Шекспир. 56. «Любовь, воспрянь. Пускай не говорят...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 116
        57. Уильям Шекспир. 57. «Раз я твой раб, готов я должен быть...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 117
        58. Уильям Шекспир. 58. «Тот Бог, что обратил меня в раба...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 117
        59. Уильям Шекспир. 59. «Что есть уж было, может быть, не раз...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 118
        60. Уильям Шекспир. 60. «Как волны вечно к берегу несутся...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 118
        61. Уильям Шекспир. 61. «Хотел ли ты, чтоб образ твой мешал...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 119
        62. Уильям Шекспир. 62. «Грех самомненья очи мне слепит...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 119
        63. Уильям Шекспир. 63. «Придет пора, когда моя любовь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 120
        64. Уильям Шекспир. 64. «Когда я зрю, как время искажает...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 120
        65. Уильям Шекспир. 65. «Раз бронзе, камню, землям, океану...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 121
        66. Уильям Шекспир. 66. «Томимый этим, к смерти я взываю...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 121
        67. Уильям Шекспир. 67. «Зачем он должен средь заразы жить...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 122
        68. Уильям Шекспир. 68. «Его ланиты — образец былого...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 122
        69. Уильям Шекспир. 69. «Все, что в тебе извне доступно взгляду...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 123
        70. Уильям Шекспир. 70. «То не беда, что ты хулы предмет!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 123
        71. Уильям Шекспир. 71. «Когда умру, оплакивай меня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 124
        72. Уильям Шекспир. 72. «Из страха, чтоб тебя не раздражали...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 124
        73. Уильям Шекспир. 73. «Во мне ты можешь видеть время года...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 125
        74. Уильям Шекспир. 74. «Покоен будь. Когда приказ суровый...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 125
        75. Уильям Шекспир. 75. «Для дум моих ты то, что пища телу...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 126
        76. Уильям Шекспир. 76. «Зачем мой стих так беден новизной...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 126
        77. Уильям Шекспир. 77. «Как вянешь ты — пусть зеркало покажет...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 127
        78. Уильям Шекспир. 78. «Пока один тебя я призывал...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 127
        79. Уильям Шекспир. 79. «Пока один тебя я призывал...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 128
        80. Уильям Шекспир. 80. «О, как мне страшно о тебе писать...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 128
        81. Уильям Шекспир. 81. «Мне ль пережить тебя назначил рок...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 129
        82. Уильям Шекспир. 82. «Допустим, что ты чужд моим стихам...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 129
        83. Уильям Шекспир. 83. «По-моему, прикрас тебе не надо...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 130
        84. Уильям Шекспир. 84. «Там больший пыл восторга невозможен,...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 130
        85. Уильям Шекспир. 85. «Моя немая Муза, милый, спит...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 131
        86. Уильям Шекспир. 86. «Его стихов ли гордое ветрило...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 131
        87. Уильям Шекспир. 87. «Прощай! Ты слишком дорог для меня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 132
        88. Уильям Шекспир. 88. «Когда захочешь обличить меня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 132
        89. Уильям Шекспир. 89. «Скажи, что я виновен — без протеста...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 133
        90. Уильям Шекспир. 90. «Коль хочешь быть врагом мне, — будь им ныне...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 133
        91. Уильям Шекспир. 91. «Кто хвалится искусством, кто — рожденьем...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 134
        92. Уильям Шекспир. 92. «Но, что ни делай, чтоб порвать со мной...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 134
        93. Уильям Шекспир. 93. «И буду жить в неведеньи счастливом...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 135
        94. Уильям Шекспир. 94. «Кто в силах повредить, но не вредит...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 135
        95. Уильям Шекспир. 95. «Каким прелестным делаешь ты стыд...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 136
        96. Уильям Шекспир. 96. «Кто говорит, что юный пыл твой — грех...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 136
        97. Уильям Шекспир. 97. «Как на зиму похожи дни разлуки...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 137
        98. Уильям Шекспир. 98. «Я далеко был от тебя весной...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 137
        99. Уильям Шекспир. 99. «Я так цветок фиалки упрекал...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 138
        100. Уильям Шекспир. 100. «Где, Муза, ты, что не поешь так долго...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 138
        101. Уильям Шекспир. 101. «Лентяйка Муза! Как искупишь ты...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 139
        102. Уильям Шекспир. 102. «Моя любовь растет, хоть не на взгляд...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 139
        103. Уильям Шекспир. 103. «Какую бедность, Муза, ты явила...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 140
        104. Уильям Шекспир. 104. «Нет, для меня стареть не можешь ты...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 140
        105. Уильям Шекспир. 105. «Моя любовь не идолослуженье...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 141
        106. Уильям Шекспир. 106. «Когда в сказаниях времен минувших...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 141
        107. Уильям Шекспир. 107. «Ни собственный мой страх, ни вещий дух...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 142
        108. Уильям Шекспир. 108.«Нет ничего доступного перу...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 142
        109. Уильям Шекспир. 109. «Не говори, что это сердце лживо...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 143
        110. Уильям Шекспир. 110. «Я сознаюсь, то здесь, то там блуждая...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 143
        111. Уильям Шекспир. 111. «Нет, не меня кори, кори мою судьбу...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 144
        112. Уильям Шекспир. 112. «Твоя любовь и жалость совлекли...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 144
        113. Уильям Шекспир. 113. «С тех пор, что я покинул вновь тебя...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 145
        114. Уильям Шекспир. 114. «Или мой дух, увенчанный тобою...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 145
        115. Уильям Шекспир. 115. «В моих стихах к тебе я прежде лгал...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 146
        116. Уильям Шекспир. 116. «Не допускаю я преград слиянью...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 146
        117. Уильям Шекспир. 117. «Вини меня за то, что расточал...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 147
        118. Уильям Шекспир. 118. «Как с целью возбудить себя к еде...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 147
        119. Уильям Шекспир. 119. «О, сколько горьких слез я выпивал...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 148
        120. Уильям Шекспир. 120. «Что ты жесток был, ныне мне отрадно...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 148
        121. Уильям Шекспир. 121. «Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 149
        122. Уильям Шекспир. 122. «Твой дар, портрет твой, у меня в мозгу...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 149
        123. Уильям Шекспир. 123. «Нет, Время, нет, меня ты не изменишь!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 150
        124. Уильям Шекспир. 124. «Моя любовь, и царского рожденья...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 150
        125. Уильям Шекспир. 125. «Носить ли сень царей мне над тобой...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 151
        126. Уильям Шекспир. 126. «Мой нежный мальчик, у тебя в руках...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 151
        127. Уильям Шекспир. 127. «Встарь чернота считалась некрасивой...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 152
        128. Уильям Шекспир. 128. «Когда ты, музыка моя, играя...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 152
        129. Уильям Шекспир. 129. «Деянье похоти есть трата духа...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 153
        130. Уильям Шекспир. 130. «Ее глаза на солнце непохожи...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 153
        131. Уильям Шекспир. 131. «Ты так же тиранична, как все те...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 154
        132. Уильям Шекспир. 132. «Люблю, когда порой ты с грустью вежды...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 154
        133. Уильям Шекспир. 133. «Будь проклята она, что так жестоко...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 155
        134. Уильям Шекспир. 134. «Итак, увы, я признаю — он твой...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 155
        135. Уильям Шекспир. 137. «Слепой Амур, что сделал ты со мной?..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 156
        136. Уильям Шекспир. 138. «Когда она клянется, что права...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 156
        137. Уильям Шекспир. 139. «Не требуй, чтоб оправдывал я зло...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 157
        138. Уильям Шекспир. 140. «Насколько ты жестока — будь умна...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 157
        139. Уильям Шекспир. 141. «Да, не глазами я люблю тебя...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 158
        140. Уильям Шекспир. 142. «Мой грех — любовь. Твоя заслуга — злоба...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 158
        141. Уильям Шекспир. 143. «Как иногда хозяйка-хлопотунья...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 159
        142. Уильям Шекспир. 144. «Есть две любви — отрады и мучений...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 159
        143. Уильям Шекспир. 145. «Ее уста — дитя любви...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 160
        144. Уильям Шекспир. 146. «Мой бедный дух! Ты, средоточье тела...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 160
        145. Уильям Шекспир. 147. «Моя любовь — болезнь, ее манит...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 161
        146. Уильям Шекспир. 148. «Какие мне глаза дала любовь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 161
        147. Уильям Шекспир. 149. «Как можешь ты, жестокая, сказать...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 162
        148. Уильям Шекспир. 150. «Откуда у тебя такая сила?..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 162
        149. Уильям Шекспир. 151. «Любовь — дитя и чуждо ей сознанье...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 163
        150. Уильям Шекспир. 152. «Любя тебя, изменник я, но ты...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 163
        151. Уильям Шекспир. 153. «Амур, сложив свой светоч, опочил...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 164
        152. Уильям Шекспир. 154. «Малютка, бог любви, заснул, уставший...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 164
      2. Перевод С.Я. Маршака (1948)
        1. Уильям Шекспир. 1. «Мы урожая ждем от лучших лоз...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 165
        2. Уильям Шекспир. 2. «Когда твое чело избороздят...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 165
        3. Уильям Шекспир. 3. «Прекрасный облик в зеркале ты видишь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 166
        4. Уильям Шекспир. 4. «Растратчик милый, расточаешь ты...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 166
        5. Уильям Шекспир. 5. «Украдкой время с тонким мастерством...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 167
        6. Уильям Шекспир. 6. «Смотри же, чтобы жесткая рука...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 167
        7. Уильям Шекспир. 7. «Пылающую голову рассвет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 168
        8. Уильям Шекспир. 8. «Ты — музыка, но звукам музыкальным...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 168
        9. Уильям Шекспир. 9. «Должно быть, опасаясь вдовьих слез...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 169
        10. Уильям Шекспир. 10. «По совести скажи: кого ты любишь?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 169
        11. Уильям Шекспир. 11. «Мы вянем быстро — так же, как растем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 170
        12. Уильям Шекспир. 12. «Когда часы спешат напомнить мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 170
        13. Уильям Шекспир. 13. «Не изменяйся, будь самим собой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 171
        14. Уильям Шекспир. 14. «Я не по звездам о судьбе гадаю...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 171
        15. Уильям Шекспир. 15. «Когда подумаю, что миг единый...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 172
        16. Уильям Шекспир. 16. «Но если время нам грозит осадой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 172
        17. Уильям Шекспир. 17. «Как мне уверить в доблестях твоих...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
        18. Уильям Шекспир. 18. «Сравню ли с летним днем твои черты?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
        19. Уильям Шекспир. 19. «Ты притупи, о время, когти льва...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 174
        20. Уильям Шекспир. 20. «Лик женщины, но страже, совершенней...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 174
        21. Уильям Шекспир. 21. «Не соревнуюсь я с творцами од...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 175
        22. Уильям Шекспир. 22. «Лгут зеркала, — какой же я старик!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 175
        23. Уильям Шекспир. 23. «Как тот актер, который, оробев...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 176
        24. Уильям Шекспир. 24. «Мой глаз гравёром стал и образ твой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 176
        25. Уильям Шекспир. 25. «Кто под звездой счастливою рожден...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 177
        26. Уильям Шекспир. 26. «Покорный данник, верный королю...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 177
        27. Уильям Шекспир. 27. «Трудами изнурен, хочу уснуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 178
        28. Уильям Шекспир. 28. «Как я могу усталость превозмочь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 178
        29. Уильям Шекспир. 29. «Когда, в раздоре с миром и судьбой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 179
        30. Уильям Шекспир. 30. «Когда на суд безмолвных, тайных дум...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 179
        31. Уильям Шекспир. 31. «В твоей груди я слышу все сердца...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 180
        32. Уильям Шекспир. 32. «О, если ты тот день переживешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 180
        33. Уильям Шекспир. 33. «Я наблюдал, как солнечный восход...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 181
        34. Уильям Шекспир. 34. «Блистательный мне был обещан день...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 181
        35. Уильям Шекспир. 35. «Ты не грусти, сознав свою вину...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 182
        36. Уильям Шекспир. 36. «Признаюсь я, что двое мы с тобой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 182
        37. Уильям Шекспир. 37. «Как радует отца на склоне дней...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 183
        38. Уильям Шекспир. 38. «Неужто музе не хватает темы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 183
        39. Уильям Шекспир. 39. «О, как тебе хвалу я воспою...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 184
        40. Уильям Шекспир. 40. «Все страсти, все любви мои возьми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 184
        41. Уильям Шекспир. 41. «Беспечные обиды юных лет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 185
        42. Уильям Шекспир. 42. «Полгоря в том, что ты владеешь ею...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 185
        43. Уильям Шекспир. 43. «Смежая веки, вижу я острей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 186
        44. Уильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью стала эта плоть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 186
        45. Уильям Шекспир. 45. «Другие две основы мирозданья...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 187
        46. Уильям Шекспир. 46. «Мой глаз и сердце — издавна в борьбе...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 187
        47. Уильям Шекспир. 47. «У сердца с глазом — тайный договор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 188
        48. Уильям Шекспир. 48. «Заботливо готовясь в дальний путь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 188
        49. Уильям Шекспир. 49. «В тот черный день (пусть он минует нас!)...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 189
        50. Уильям Шекспир. 50. «Как тяжко мне, в пути взметая пыль...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 189
        51. Уильям Шекспир. 51. «Так я оправдывал несносный нрав...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 190
        52. Уильям Шекспир. 52. «Как богачу, доступно мне в любое...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 190
        53. Уильям Шекспир. 53. «Какою ты стихией порожден?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 191
        54. Уильям Шекспир. 54. «Прекрасное прекрасней во сто крат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 191
        55. Уильям Шекспир. 55. «Замшелый мрамор царственных могил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 192
        56. Уильям Шекспир. 56. «Проснись любовь! Твое ли острие...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 192
        57. Уильям Шекспир. 57. «Для верных слуг нет ничего другого...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 193
        58. Уильям Шекспир. 58. «Избави бог, меня лишивший воли...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 193
        59. Уильям Шекспир. 59. «Уж если нет на свете новизны...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 194
        60. Уильям Шекспир. 60. «Как движется к земле морской прибой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 194
        61. Уильям Шекспир. 61. «Твоя ль вина, что милый образ твой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 195
        62. Уильям Шекспир. 62. «Любовь к себе моим владеет взором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 195
        63. Уильям Шекспир. 63. «Про черный день, когда моя любовь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 196
        64. Уильям Шекспир. 64. «Мы видели, как времени рука...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 196
        65. Уильям Шекспир. 65. «Уж если медь, гранит, земля и море...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 197
        66. Уильям Шекспир. 66. «Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 197
        67. Уильям Шекспир. 67. «Спроси, зачем в пороках он живет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 198
        68. Уильям Шекспир. 68. «Его лицо — одно из отражений...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 198
        69. Уильям Шекспир. 69. «В том внешнем, что в тебе находит взор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199
        70. Уильям Шекспир. 70. «То, что тебя бранят, — не твой порок...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199
        71. Уильям Шекспир. 71. «Ты погрусти, когда умрет поэт...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 200
        72. Уильям Шекспир. 72. «Чтобы не мог тебя заставить свет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 200
        73. Уильям Шекспир. 73. «То время года видишь ты во мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201
        74. Уильям Шекспир. 74. «Когда меня отправят под арест...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201
        75. Уильям Шекспир. 75. «Ты утоляешь мой голодный взор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 202
        76. Уильям Шекспир. 76. «Увы, мой стих не блещет новизной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 202
        77. Уильям Шекспир. 77. «Седины ваше зеркало покажет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
        78. Уильям Шекспир. 78. «Тебя я музой называл своей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
        79. Уильям Шекспир. 79. «Когда одни я находил истоки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 204
        80. Уильям Шекспир. 80. «Мне изменяет голос мой и стих...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 204
        81. Уильям Шекспир. 81. «Тебе ль меня придется хоронить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205
        82. Уильям Шекспир. 82. «Не обручен ты с музою моей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205
        83. Уильям Шекспир. 83. «Я думал, что у красоты твоей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
        84. Уильям Шекспир. 84. «Кто знает те слова, что больше значат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
        85. Уильям Шекспир. 85. «Моя немая муза так скромна...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 207
        86. Уильям Шекспир. 86. «Его ли стих — могучий шум ветрил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 207
        87. Уильям Шекспир. 87. «Прощай тебя удерживать не смею...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 208
        88. Уильям Шекспир. 88. «Когда захочешь, охладев ко мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 208
        89. Уильям Шекспир. 89. «Скажи, что ты нашла во мне черту...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209
        90. Уильям Шекспир. 90. «Уж если ты разлюбишь, — так теперь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209
        91. Уильям Шекспир. 91. «Кто хвалится родством своим со знатью...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 210
        92. Уильям Шекспир. 92. «Ты от меня не можешь ускользнуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 210
        93. Уильям Шекспир. 93. «Что ж, буду жить, приемля как условье...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211
        94. Уильям Шекспир. 94. «Кто злом владея, зла не причинит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211
        95. Уильям Шекспир. 95. «Ты украшать умеешь свой позор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 212
        96. Уильям Шекспир. 96. «Кто осуждает твой беспечный нрав...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 212
        97. Уильям Шекспир. 97. «Мне показалось, что была зима...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 213
        98. Уильям Шекспир. 98. «Нас разлучил апрель цветущий, бурный...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 213
        99. Уильям Шекспир. 99. «Фиалке ранней бросил я упрек...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 214
        100. Уильям Шекспир. 100. «Где муза? Что молчат ее уста...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 214
        101. Уильям Шекспир. 101. «О ветреная муза, отчего...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 215
        102. Уильям Шекспир. 102. «Люблю, — но реже говорю об этом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 215
        103. Уильям Шекспир. 103. «У бедной музы красок больше нет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 216
        104. Уильям Шекспир. 104. «Ты не меняешься с теченьем лет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 216
        105. Уильям Шекспир. 105. «Язычником меня ты не зови...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217
        106. Уильям Шекспир. 106. «Когда читаю в свитке мертвых лет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217
        107. Уильям Шекспир. 107. «Ни собственный мой страх, ни вещий взор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 218
        108. Уильям Шекспир. 108. «Что может мозг бумаге передать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 218
        109. Уильям Шекспир. 109. «Меня неверным другом не зови...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219
        110. Уильям Шекспир. 110. «Да, это правда: где я не бывал...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219
        111. Уильям Шекспир. 111. «О, как ты прав, судьбу мою браня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 220
        112. Уильям Шекспир. 112. «Мой друг, твоя любовь и доброта...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 220
        113. Уильям Шекспир. 113. «Со дня разлуки — глаз в душе моей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
        114. Уильям Шекспир. 114. «Неужто я, прияв любви венец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
        115. Уильям Шекспир. 115. «О, как я лгал когда-то, говоря...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 222
        116. Уильям Шекспир. 116. «Мешать соединенью двух сердец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 222
        117. Уильям Шекспир. 117. «Скажи, что я уплатой пренебрег...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 223
        118. Уильям Шекспир. 118. «Для аппетита пряностью приправы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 223
        119. Уильям Шекспир. 119. «Каким питьем из горьких слез Сирен...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 224
        120. Уильям Шекспир. 120. «То, что мой друг бывал жесток со мною...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 224
        121. Уильям Шекспир. 121. «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225
        122. Уильям Шекспир. 122. «Твоих таблиц не надо мне. В мозгу...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225
        123. Уильям Шекспир. 123. «Не хвастай, время, властью надо мной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 226
        124. Уильям Шекспир. 124. «О, будь моя любовь — дитя удачи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 226
        125. Уильям Шекспир. 125. «Что, если бы я право заслужил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
        126. Уильям Шекспир. 126. «Крылатый мальчик мой, несущий бремя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
        127. Уильям Шекспир. 127. «Прекрасным не считался черный цвет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 228
        128. Уильям Шекспир. 128. «Едва лишь ты, о музыка моя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 228
        129. Уильям Шекспир. 129. «Издержки духа и стыда растрата...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229
        130. Уильям Шекспир. 130. «Ее глаза на звезды не похожи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229
        131. Уильям Шекспир. 131. «Ты прихоти полна и любишь власть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 230
        132. Уильям Шекспир. 132. «Люблю твои глаза. Они меня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 230
        133. Уильям Шекспир. 133. «Будь проклята душа, что истерзала...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
        134. Уильям Шекспир. 134. «Итак он твой. Теперь судьба моя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
        135. Уильям Шекспир. 135. «Недаром имя, данное мне, значит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 232
        136. Уильям Шекспир. 136. «Твоя душа противится свиданьям...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 232
        137. Уильям Шекспир. 137. «Любовь слепа и нас лишает глаз...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 233
        138. Уильям Шекспир. 138. «Когда клянешься мне, что вся ты сплошь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 233
        139. Уильям Шекспир. 139. «Оправдывать меня не принуждай...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 234
        140. Уильям Шекспир. 140. «Будь так умна, как зла. Не размыкай...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 234
        141. Уильям Шекспир. 141. «Мои глаза в тебя не влюблены...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235
        142. Уильям Шекспир. 142. «Любовь — мой грех, и гнев твой справедлив...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235
        143. Уильям Шекспир. 143. «Нередко для того, чтобы поймать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 236
        144. Уильям Шекспир. 144. «На радость и печаль, по воле Рока...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 236
        145. Уильям Шекспир. 145. «Я ненавижу» — вот слова...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
        146. Уильям Шекспир. 146. «Моя душа, ядро земли греховной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
        147. Уильям Шекспир. 147. «Любовь — недуг. Моя душа больна...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 238
        148. Уильям Шекспир. 148. «О, как любовь мой изменила глаз!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 238
        149. Уильям Шекспир. 149. «Ты говоришь, что нет любви во мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239
        150. Уильям Шекспир. 150. «Откуда столько силы ты берешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239
        151. Уильям Шекспир. 151. «Не знает юность совести упреков...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
        152. Уильям Шекспир. 152. «Я знаю, что грешна моя любовь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
        153. Уильям Шекспир. 153. «Бог Купидон дремал в тиши лесной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
        154. Уильям Шекспир. 154. «Божок любви под деревом прилег...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
      3. Перевод А.М. Финкеля (1976)
        1. Уильям Шекспир. 1. «От всех творений мы потомства ждем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 242
        2. Уильям Шекспир. 2. «Когда тебя осадят сорок зим...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 242
        3. Уильям Шекспир. 3. «Скажи лицу, что в зеркале твоем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 243
        4. Уильям Шекспир. 4. «Зачем лишь на себя, прекрасный мот...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 243
        5. Уильям Шекспир. 5. «Минуты те же, что произвели...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 244
        6. Уильям Шекспир. 6. «Так не давай зиме, чтобы она...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 244
        7. Уильям Шекспир. 7. «Ты посмотри: когда, лаская глаз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 245
        8. Уильям Шекспир. 8. «Ты — музыка, но почему уныло...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 245
        9. Уильям Шекспир. 9. «Не из боязни ль горьких слез вдовы...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 246
        10. Уильям Шекспир. 10. «Стыдись, стыдись! Уж слишком беззаботно...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 246
        11. Уильям Шекспир. 11. «Пусть ты поблекнешь и лишишься сил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 247
        12. Уильям Шекспир. 12. «Когда слежу я мерный ход часов...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 247
        13. Уильям Шекспир. 13. «О, если б вечно был ты сам собой!..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 248
        14. Уильям Шекспир. 14. «Я не по звездам мыслю и сужу...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 248
        15. Уильям Шекспир. 15. «Когда я постигаю, что живет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 249
        16. Уильям Шекспир. 16. «Но почему бы не избрать пути...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 249
        17. Уильям Шекспир. 17. «Поверят ли грядущие века...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 250
        18. Уильям Шекспир. 18. «Сравнит ли с летним днем тебя поэт?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 250
        19. Уильям Шекспир. 19. «У льва, о Время, когти извлеки...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 251
        20. Уильям Шекспир. 20. «Твой женский лик — Природы дар бесценный...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 251
        21. Уильям Шекспир. 21. «Нет, я не уподоблюсь музе той...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 252
        22. Уильям Шекспир. 22. «Не верю зеркалам, что я старик...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 252
        23. Уильям Шекспир. 23. «Как на подмостках жалкий лицедей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 253
        24. Уильям Шекспир. 24. «В художника мой превратился глаз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 253
        25. Уильям Шекспир. 25. «Кто под счастливой родился звездой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 254
        26. Уильям Шекспир. 26. «Любви моей властитель. Твой вассал...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 254
        27. Уильям Шекспир. 27. «Устав от дел, спешу скорей в кровать...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 255
        28. Уильям Шекспир. 28. «Но как бы к счастью я вернуться мог...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 255
        29. Уильям Шекспир. 29. «Когда людьми и счастьем обойден...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 256
        30. Уильям Шекспир. 30. «Когда на суд безмолвных дум своих...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 256
        31. Уильям Шекспир. 31. «Сердца, что я умершими считал...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 257
        32. Уильям Шекспир. 32. «Коль ты, мой друг, тот день, переживешь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 257
        33. Уильям Шекспир. 33. «Я видел много раз, как по утрам...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 258
        34. Уильям Шекспир. 34. «Зачем ты мне сулил пригожий день...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 258
        35. Уильям Шекспир. 35. «Ты не кручинься о своей вине...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 259
        36. Уильям Шекспир. 36. «С тобою врозь мы будем с этих пор...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 259
        37. Уильям Шекспир. 37. «Как радуется немощный отец...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 260
        38. Уильям Шекспир. 38. «Как может не хватить у музы тем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 260
        39. Уильям Шекспир. 39. «О, как же я могу воспеть тебя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 261
        40. Уильям Шекспир. 40. «Бери ее хоть всю, мою любовь!..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 261
        41. Уильям Шекспир. 41. «Когда из сердца твоего порой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 262
        42. Уильям Шекспир. 42. «Не в этом горе, что она твоя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 262
        43. Уильям Шекспир. 43. «Сомкну глаза — и все виднее мне...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 263
        44. Уильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью плоть была, — тогда...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 263
        45. Уильям Шекспир. 45. «Но высших две — признаюсь, не тая...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 264
        46. Уильям Шекспир. 46. «У глаз и сердца непрестанный бой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 264
        47. Уильям Шекспир. 47. «У глаз и сердца дружеская связь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 265
        48. Уильям Шекспир. 48. «С какой заботой я, готовясь в путь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 265
        49. Уильям Шекспир. 49. «От тех времен — коль их наступит срок...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 266
        50. Уильям Шекспир. 50. «Как медленно я путь свершаю свой...»] (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 266
        51. Уильям Шекспир. 51. «Оправдывает так любовь моя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 267
        52. Уильям Шекспир. 52. «Я, как богач, которому открыт...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 267
        53. Уильям Шекспир. 53. «Ты сделан из материи какой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 268
        54. Уильям Шекспир. 54. «Во сколько раз прелестней красота...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 268
        55. Уильям Шекспир. 55. «Надгробий мрамор и литую медь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 269
        56. Уильям Шекспир. 56. «Взметнись, любовь, и снова запылай!..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 269
        57. Уильям Шекспир. 57. «Я — твой слуга, и вся моя мечта...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 270
        58. Уильям Шекспир. 58. «Пусть бог, что сотворил меня слугой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 270
        59. Уильям Шекспир. 59. «Когда и впрямь старо все под луной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 271
        60. Уильям Шекспир. 60. «Как волны бьют о скат береговой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 271
        61. Уильям Шекспир. 61. «Не по твоей ли воле мне не в мочь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 272
        62. Уильям Шекспир. 62. «Самовлюбленность обняла мой дух...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 272
        63. Уильям Шекспир. 63. «Настанет день, когда мою любовь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 273
        64. Уильям Шекспир. 64. «Когда я вижу, что былая слава...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 273
        65. Уильям Шекспир. 65. «Когда вода, земля, гранит и медь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 274
        66. Уильям Шекспир. 66. «Устал я жить и умереть хочу...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 274
        67. Уильям Шекспир. 67. «Зачем с пороком в дружбе он живет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 275
        68. Уильям Шекспир. 68. «Его лицо — ландкарта прошлых дней...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 275
        69. Уильям Шекспир. 69. «Все, что в тебе увидеть может взор...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 276
        70. Уильям Шекспир. 70. «Тебя бранят, но это не беда...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 276
        71. Уильям Шекспир. 71. «Когда умру, недолго плачь, — пока...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 277
        72. Уильям Шекспир. 72. «Чтоб разъяснять не надо было всем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 277
        73. Уильям Шекспир. 73. «Я время года то являю взорам...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 278
        74. Уильям Шекспир. 74. «Но не ропщи, когда последний суд...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 278
        75. Уильям Шекспир. 75. «Ты для меня, что пища для людей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 279
        76. Уильям Шекспир. 76. «Зачем мой стих не знает новизны...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 279
        77. Уильям Шекспир. 77. «Часы покажут, как мелькают миги...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 280
        78. Уильям Шекспир. 78. «Так часто Музой ты моей была...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 280
        79. Уильям Шекспир. 79. «Пока тебя о помощи просил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 281
        80. Уильям Шекспир. 80. «Как я слабею, зная, что другой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 281
        81. Уильям Шекспир. 81. «Я ль сочиню тебе надгробный стих...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 282
        82. Уильям Шекспир. 82. «Ты с музою моей не обручен...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 282
        83. Уильям Шекспир. 83. «Не замечая на тебе румян...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 283
        84. Уильям Шекспир. 84. «Кто скажет больше? Что красноречивей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 283
        85. Уильям Шекспир. 85. «Безмолвна Муза скромная моя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 284
        86. Уильям Шекспир. 86. «Его ль стихи, красой тебя пленив...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 284
        87. Уильям Шекспир. 87. «Прощай! Меж нас я не хочу сближенья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 285
        88. Уильям Шекспир. 88. «Когда решишь расстаться ты со мной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 285
        89. Уильям Шекспир. 89. «Ты скажешь, что покинут я тобой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 286
        90. Уильям Шекспир. 90. «Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 286
        91. Уильям Шекспир. 91. «Тот чванится умом, тот родословной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 287
        92. Уильям Шекспир. 92. «Как ни стремись укрыться вновь и вновь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 287
        93. Уильям Шекспир. 93. «Что ж, буду жить и думать — ты верна...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 288
        94. Уильям Шекспир. 94. «Кто властен был, не поражает властью...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 288
        95. Уильям Шекспир. 95. «Ты делаешь прелестным и порок...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 289
        96. Уильям Шекспир. 96. «Одни твердят, что молодость — твой грех...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 289
        97. Уильям Шекспир. 97. «С зимою схожа та пора была...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 290
        98. Уильям Шекспир. 98. «С тобою разлучился я весной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 290
        99. Уильям Шекспир. 99. «Весеннюю фиалку я журил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 291
        100. Уильям Шекспир. 100. «Где, Муза, ты? Безмолвствуешь, забыв...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 291
        101. Уильям Шекспир. 101. «О, Муза, нерадивая! Зачем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 292
        102. Уильям Шекспир. 102. «Люблю сильней — хотя слабее с виду...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 292
        103. Уильям Шекспир. 103. «Так оскудела Муза наша вдруг...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 293
        104. Уильям Шекспир. 104. «Ты для меня не постареешь ввек...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 293
        105. Уильям Шекспир. 105. «Моя любовь не идолам служенье...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 294
        106. Уильям Шекспир. 106. «Когда в старинных рукописях вдруг...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 294
        107. Уильям Шекспир. 107. «Ни трепет мой, ни всех миров пророк...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 295
        108. Уильям Шекспир. 108. «Что есть в мозгу достойное чернил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 295
        109. Уильям Шекспир. 109. «Не говори, что в сердце этом ложь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 296
        110. Уильям Шекспир. 110. «Все правда, все! Блуждая тут и там...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 296
        111. Уильям Шекспир. 111. «О за меня фортуну разбрани...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 297
        112. Уильям Шекспир. 112. «Твоя любовь и доброта сотрут...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 297
        113. Уильям Шекспир. 113. «С тех пор как разлучились мы с тобой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 298
        114. Уильям Шекспир. 114. «Не то мой дух, гордясь твоей хвалой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 298
        115. Уильям Шекспир. 115. «О, как я лгал, когда в стихах твердил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 299
        116. Уильям Шекспир. 116. «Помехой быть двум любящим сердцам...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 299
        117. Уильям Шекспир. 117. «Вини меня, что забывал не раз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 300
        118. Уильям Шекспир. 118. «Как возбудить желая аппетит...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 300
        119. Уильям Шекспир. 119. «Каких я зелий не пивал подчас...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 301
        120. Уильям Шекспир. 120. «Я не ропщу, что от тебя пришлось...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 301
        121. Уильям Шекспир. 121. «Уж лучше быть, чем только слыть дурным...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 302
        122. Уильям Шекспир. 122. «Твой дар, дневник, я мозгом заменил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 302
        123. Уильям Шекспир. 123. «Не хвастай, Время, будто я разбит...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 303
        124. Уильям Шекспир. 124. «Будь дочерью Фортуны и царя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 303
        125. Уильям Шекспир. 125. «Зачем нужна мне показная честь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 304
        126. Уильям Шекспир. 126. «О, милый мальчик! Времени косы...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 304
        127. Уильям Шекспир. 127. «Когда-то не считался черный цвет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 305
        128. Уильям Шекспир. 128. «Когда, бывало, музыкой своею...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 305
        129. Уильям Шекспир. 129. «Растрата духа — такова цена...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 306
        130. Уильям Шекспир. 130. «Ее глаза не схожи с солнцем, нет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 306
        131. Уильям Шекспир. 131. «И ты, как все красавицы, тиран...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 307
        132. Уильям Шекспир. 132. «Люблю твои глаза. Они, увидя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 307
        133. Уильям Шекспир. 133. «Будь проклята душа, что нанесла...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 308
        134. Уильям Шекспир. 134. «Да, да, он твой, и все теперь твое...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 308
        135. Уильям Шекспир. 135. «Как и у всех, есть у тебя желанья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 309
        136. Уильям Шекспир. 136. «Что близки мы, душа твоя гневна...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 309
        137. Уильям Шекспир. 137. «Любовь — слепец, что натворила ты?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 310
        138. Уильям Шекспир. 138. «Когда она клянется, что свята...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 310
        139. Уильям Шекспир. 139. «Не требуй оправданья для обмана...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 311
        140. Уильям Шекспир. 140. «В жестокости благоразумна будь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 311
        141. Уильям Шекспир. 141. «Нет, не глазами я люблю тебя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 312
        142. Уильям Шекспир. 142. «Любовь — мой грех, а чистота твоя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 312
        143. Уильям Шекспир. 143. «Взгляни ты на хозяйку, как она...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 313
        144. Уильям Шекспир. 144. «Два духа, две любви всегда со мной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 313
        145. Уильям Шекспир. 145. «С уст, созданных любви рукой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 314
        146. Уильям Шекспир. 146. «Душа моя, игрушка буйных сил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 314
        147. Уильям Шекспир. 147. «Любовь моя — болезнь, что все сильней...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 315
        148. Уильям Шекспир. 148. «О горе мне! Любовью искажен...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 315
        149. Уильям Шекспир. 149. «Как можешь ты твердить, что я не твой?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 316
        150. Уильям Шекспир. 150. «Откуда ты взяла такую власть...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 316
        151. Уильям Шекспир. 151. «Любовь юна — ей совести мученья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 317
        152. Уильям Шекспир. 152. «Бесчестен я, к тебе любовь питая...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 317
        153. Уильям Шекспир. 153. «Спит Купидон, отдвинув факел свой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 318
        154. Уильям Шекспир. 154. «Уснул однажды мальчик Купидон...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 318
      4. Перевод И.М. Ивановского (2001)
        1. Уильям Шекспир. 1. «Потомства от прекрасного мы ждем...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 319
        2. Уильям Шекспир. 2. «Когда твой лоб осадят сорок зим...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 319
        3. Уильям Шекспир. 3. «Ты своему напомни отраженью...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 320
        4. Уильям Шекспир. 4. «Зачем ты на себя, прелестный мот...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 320
        5. Уильям Шекспир. 5. «Мгновения для благодарных глаз...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 321
        6. Уильям Шекспир. 6. «Так пусть же память лета не убьет...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 321
        7. Уильям Шекспир. 7. «Когда для солнца наступает час...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 322
        8. Уильям Шекспир. 8. «Ты — музыка, но с музыкой в разладе...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 322
        9. Уильям Шекспир. 9. «Не слез ли вдовьих хочешь избежать...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 323
        10. Уильям Шекспир. 10. «Покайся, что себя не судишь строго...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 323
        11. Уильям Шекспир. 11. «Покуда ты увянешь, расцветет...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 324
        12. Уильям Шекспир. 12. «Когда считаю мерный бой часов...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 324
        13. Уильям Шекспир. 13. «О, будь таким, как есть! Увы, мой друг...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 325
        14. Уильям Шекспир. 14. «Мой здравый смысл беру я не у звезд...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 325
        15. Уильям Шекспир. 15. «Когда я вижу, что расцвет — обман...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 326
        16. Уильям Шекспир. 16. «Так почему же, если точит нож...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 326
        17. Уильям Шекспир. 17. «Как убедит потомков мой сонет...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 327
        18. Уильям Шекспир. 18. «Сравню ли я тебя с июльским днем?..» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 327
        19. Уильям Шекспир. 19. «Ты, Время, львиный коготь иссеки...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 328
        20. Уильям Шекспир. 20. «Да, женское лицо дала природа...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 328
        21. Уильям Шекспир. 21. «Нет, я не тот поэт, кто увлечен...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 329
        22. Уильям Шекспир. 22. «Я не поверю зеркалу, что стар...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 329
        23. Уильям Шекспир. 23. «Как выбитый из колеи актер...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 330
        24. Уильям Шекспир. 24. «Мой глаз — твой неотступный портретист...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 330
        25. Уильям Шекспир. 25. «Пускай любимцы благосклонных звезд...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 331
        26. Уильям Шекспир. 26. «Любви моей властитель, я готов...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 331
        27. Уильям Шекспир. 27. «Устал с дороги и спешу в постель...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 332
        28. Уильям Шекспир. 28. «Но как же снова счастье я найду...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 332
        29. Уильям Шекспир. 29. «Когда, гонимый взглядами людей...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 333
        30. Уильям Шекспир. 30. «Когда я размышляю в тишине...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 333
        31. Уильям Шекспир. 31. «В твоей груди — приют для всех сердец...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 334
        32. Уильям Шекспир. 32. «Переживешь ли день, когда во прах...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 334
        33. Уильям Шекспир. 33. «Я видел, как торжественный восход...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 335
        34. Уильям Шекспир. 34. «Зачем ты обещала ясный день?..» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 335
        35. Уильям Шекспир. 35. «О том, что сделано, не сожалей...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 336
        36. Уильям Шекспир. 36. «И правда, лучше нам держаться врозь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 336
        37. Уильям Шекспир. 37. «Как сгорбленный отец на склоне лет...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 337
        38. Уильям Шекспир. 38. «Как может Муза тем искать иных...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 337
        39. Уильям Шекспир. 39. «О, как воспеть прекрасный облик твой...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 338
        40. Уильям Шекспир. 40. «Возьми их все, да, все мои любви...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 338
        41. Уильям Шекспир. 41. «Ты волю низким шалостям даешь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 339
        42. Уильям Шекспир. 42. «Полгоря, что она теперь твоя...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 339
        43. Уильям Шекспир. 43. «Чем ближе сон, тем дальше он от глаз...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 340
        44. Уильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью плоть была моя...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 340
        45. Уильям Шекспир. 45. «Но воздух и огонь с тобой всегда...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 341
        46. Уильям Шекспир. 46. «Мой глаз и сердце, овладев тобой...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 341
        47. Уильям Шекспир. 47. «Мой глаз и сердце в мире и в ладу...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 342
        48. Уильям Шекспир. 48. «Как мелочен я был, готовясь в путь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 342
        49. Уильям Шекспир. 49. «Придут ли дни — придти не дай им Бог...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 343
        50. Уильям Шекспир. 50. «Как трудно мне дается этот путь!..»] (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 343
        51. Уильям Шекспир. 51. «Так мне любовь внушала пощадить...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 344
        52. Уильям Шекспир. 52. «Я, как богач, ключи в руках держу...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 344
        53. Уильям Шекспир. 53. «В чем суть твоя, материя, состав...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 345
        54. Уильям Шекспир. 54. «Как возрастает сила красоты...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 345
        55. Уильям Шекспир. 55. «Всех памятников мрамор или медь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 346
        56. Уильям Шекспир. 56. «Любовь, воспрянь. И пусть не говорят...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 346
        57. Уильям Шекспир. 57. «Твой верный раб, уж я ли не служу...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 347
        58. Уильям Шекспир. 58. «Спаси Господь, пославший рабство мне...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 347
        59. Уильям Шекспир. 59. «Не будь на свете новизны времен...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 348
        60. Уильям Шекспир. 60. «Как волны моют гальку берегов...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 348
        61. Уильям Шекспир. 61. «Твои черты не по твоей ли воле...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 349
        62. Уильям Шекспир. 62. «Грех себялюбия, душе во вред...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 349
        63. Уильям Шекспир. 63. «Я снова встречу то, что пережил...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 350
        64. Уильям Шекспир. 64. «Когда я вижу, как сметает Время...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 350
        65. Уильям Шекспир. 65. «Уж если ждет последняя черта...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 351
        66. Уильям Шекспир. 66. «Измученный всем этим, смерть зову...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 351
        67. Уильям Шекспир. 67. «Зачем он от заразы не бежит...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 352
        68. Уильям Шекспир. 68. «И потому он — образ прежних дней...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 352
        69. Уильям Шекспир. 69. «То внешнее в тебе, что видит свет...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 353
        70. Уильям Шекспир. 70. «То, что тебя порочат, не порок...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 353
        71. Уильям Шекспир. 71. «Когда умру, послушай мрачный звон...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 354
        72. Уильям Шекспир. 72. «Чтобы тебе расспросов избежать...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 354
        73. Уильям Шекспир. 73. «Я для тебя — та поздняя пора...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 355
        74. Уильям Шекспир. 74. «И все же не печалься. Под арест...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 355
        75. Уильям Шекспир. 75. «Ты для меня — как хлеб для едока...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 356
        76. Уильям Шекспир. 76. «Зачем не ищет нового мой стих...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 356
        77. Уильям Шекспир. 77. «Ты в зеркале увидишь шрамы лет...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 357
        78. Уильям Шекспир. 78. «Так часто Музой ты служила мне...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 357
        79. Уильям Шекспир. 79. «Ты прежде помогала только мне...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 358
        80. Уильям Шекспир. 80. «Как я робею, чуть моя строка...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 358
        81. Уильям Шекспир. 81. «Тебя ли эпитафией почту...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 359
        82. Уильям Шекспир. 82. «На Музе на моей ты не женат...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 359
        83. Уильям Шекспир. 83. «Приукрашать тебя — излишний труд...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 360
        84. Уильям Шекспир. 84. «Кто скажет лучше? Что звучит сильней...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 360
        85. Уильям Шекспир. 85. «Моя немая Муза все молчит...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 361
        86. Уильям Шекспир. 86. «Не паруса ли мощные стихов...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 361
        87. Уильям Шекспир. 87. «Прощай! Ты слишком многого мне стоишь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 362
        88. Уильям Шекспир. 88. «Когда ты опорочишь образ мой...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 362
        89. Уильям Шекспир. 89. «Когда захочешь ты со мной порвать...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 363
        90. Уильям Шекспир. 90. «Порви со мной, но в эти дни порви...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 363
        91. Уильям Шекспир. 91. «Кто титулом гордится, кто умом...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 364
        92. Уильям Шекспир. 92. «А хочешь уничтожить — уходи...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 364
        93. Уильям Шекспир. 93. «Что ж, буду жить, тебе поверив вновь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 365
        94. Уильям Шекспир. 94. «Кто, власть имея, не вредит другим...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 365
        95. Уильям Шекспир. 95. «Как твой позор приправлен красотой!..» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 366
        96. Уильям Шекспир. 96. «Одни тебя за молодость бранят...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 366
        97. Уильям Шекспир. 97. «Так на зиму похожею была...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 367
        98. Уильям Шекспир. 98. «В разлуке дни весны я проводил...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 367
        99. Уильям Шекспир. 99. «Я раннюю фиалку упрекал...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 368
        100. Уильям Шекспир. 100. «Где, Муза, ты? Как можешь ты молчать...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 368
        101. Уильям Шекспир. 101. «Зачем, о Муза, так лениться вновь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 369
        102. Уильям Шекспир. 102. «Люблю сильнее, но любовь скрываю...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 369
        103. Уильям Шекспир. 103. «Какая бедность Музе суждена!..» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 370
        104. Уильям Шекспир. 104. «Ты не стареешь для меня, мой друг...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 370
        105. Уильям Шекспир. 105. «Не идолопоклонство, а любовь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 371
        106. Уильям Шекспир. 106. «Когда читаю в книге дней былых...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 371
        107. Уильям Шекспир. 107. «Ни страх мой, ни предчувствие тревог...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 372
        108. Уильям Шекспир. 108. «Как мой рассудок с помощью чернил...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 372
        109. Уильям Шекспир. 109. «Не говори, что лжет любовь моя...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 373
        110. Уильям Шекспир. 110. «Да, я бродил по разным городам...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 373
        111. Уильям Шекспир. 111. «Судьбу ты справедливо упрекнешь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 374
        112. Уильям Шекспир. 112. «Ты состраданьем заполняешь след...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 374
        113. Уильям Шекспир. 113. «Расстались мы, и вот мой глаз — в мозгу...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 375
        114. Уильям Шекспир. 114. «Что, если мозг, отравленный тобой...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 375
        115. Уильям Шекспир. 115. «Те строки, что писал я прежде, лгут...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 376
        116. Уильям Шекспир. 116. «Я верному союзу двух людей...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 376
        117. Уильям Шекспир. 117. «Брани за то, что мерою скупой...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 377
        118. Уильям Шекспир. 118. «Когда хотим усилить аппетит...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 377
        119. Уильям Шекспир. 119. «Как пил я слезы сладкие Сирен...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 378
        120. Уильям Шекспир. 120. «Твоя жестокость помогает мне...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 378
        121. Уильям Шекспир. 121. «Уж лучше согрешить, чем грешным слыть...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 379
        122. Уильям Шекспир. 122. «Твой дар, твои листки я уложу...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 379
        123. Уильям Шекспир. 123. «Не хвастай, Время, я другим не стал...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 380
        124. Уильям Шекспир. 124. «Родись от случая любовь моя...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 380
        125. Уильям Шекспир. 125. «Нести ли балдахин перед толпой...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 381
        126. Уильям Шекспир. 126. «Прелестный мальчик, ты к часам песочным...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 381
        127. Уильям Шекспир. 127. «Когда-то не любили черный цвет...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 382
        128. Уильям Шекспир. 128. «Когда на свет, о музыка моя...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 382
        129. Уильям Шекспир. 129. «Растрата духа и погибший стыд...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 383
        130. Уильям Шекспир. 130. «Как солнце, взглядом не слепит она...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 383
        131. Уильям Шекспир. 131. «Владелица жестокой красоты...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 384
        132. Уильям Шекспир. 132. «Люблю твои глаза — и вот они...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 384
        133. Уильям Шекспир. 133. «Проклятье сердцу, ранившему в грудь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 385
        134. Уильям Шекспир. 134. «Я признаю, что ты владеешь им...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 385
        135. Уильям Шекспир. 135. ««Вилл» значит «воля». Я во всем твой Вилл...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 386
        136. Уильям Шекспир. 136. «Хотя твоя душа настороже...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 386
        137. Уильям Шекспир. 137. «Скажи, Любовь слепая, ты зачем...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 387
        138. Уильям Шекспир. 138. «Когда она клянется, что не лжет...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 387
        139. Уильям Шекспир. 139. «Не оправдаю то, к чему привык...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 388
        140. Уильям Шекспир. 140. «К жестокости своей добавь ума...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 388
        141. Уильям Шекспир. 141. «Глаза мои не любят облик твой...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 389
        142. Уильям Шекспир. 142. «Любовь грешна, и хочется тебе...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 389
        143. Уильям Шекспир. 143. «Когда хозяйка второпях бежит...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 390
        144. Уильям Шекспир. 144. «Люблю двоих, на счастье и во вред...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 390
        145. Уильям Шекспир. 145. ««Я ненавижу», — как-то раз...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 391
        146. Уильям Шекспир. 146. «Хозяйка тела, бедная душа...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 391
        147. Уильям Шекспир. 147. «Моя любовь — тот затяжной недуг...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 392
        148. Уильям Шекспир. 148. «Увы, Любовь глаза послала мне...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 392
        149. Уильям Шекспир. 149. «Жестокая! Уж я ли не люблю...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 393
        150. Уильям Шекспир. 150. «От власти чьей свою берешь ты власть...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 393
        151. Уильям Шекспир. 151. «Не доросла до совести любовь...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 394
        152. Уильям Шекспир. 152. «Пусть я и вправду клятве изменил...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 394
        153. Уильям Шекспир. 153. «Уснул, забыв про факел, Купидон...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 395
        154. Уильям Шекспир. 154. «Божок любви свой факел положил...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 395
      5. Перевод В.Б. Микушевича (2004)
        1. Уильям Шекспир. 1. «Ты посмотри, как множатся в цвету...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 396
        2. Уильям Шекспир. 2. «Когда войска зимы сороковой...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 396
        3. Уильям Шекспир. 3. «Глянь в зеркало, и скажет лик твой зримый...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 397
        4. Уильям Шекспир. 4. «Ты получил в наследство красоту...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 397
        5. Уильям Шекспир. 5. «Служить готовы рамою часы...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 398
        6. Уильям Шекспир. 6. «Так пусть персты костлявые зимы...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 398
        7. Уильям Шекспир. 7. «Свет поднимает жгучее чело...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 399
        8. Уильям Шекспир. 8. «От музыки, ты музыка для слуха...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 399
        9. Уильям Шекспир. 9. «Неужто ты вступать не хочешь в брак...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 400
        10. Уильям Шекспир. 10. «Стыдись! Тебе неужто не обидно?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 400
        11. Уильям Шекспир. 11. «Начнешь ты увядать, и расцветешь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 401
        12. Уильям Шекспир. 12. «Когда я слышу, как часы идут...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 401
        13. Уильям Шекспир. 13. «Ты все еще себе принадлежишь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 402
        14. Уильям Шекспир. 14. «Пусть лишь отчасти мне знаком язык...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 402
        15. Уильям Шекспир. 15. «Когда в произрастанье вижу тлен...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 403
        16. Уильям Шекспир. 16. «Твой лютый недруг — Время! Тем сильней...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 403
        17. Уильям Шекспир. 17. «И кто поверит моему стиху...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 404
        18. Уильям Шекспир. 18. «Не с летним ли тебя сравнить мне днем?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 404
        19. Уильям Шекспир. 19. «Ты, Время, лапы львов обезоружь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 405
        20. Уильям Шекспир. 20. «Твой лик природой женственной отмечен...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 405
        21. Уильям Шекспир. 21. «Я не из тех, чья муза напоказ...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 406
        22. Уильям Шекспир. 22. «Мне в зеркало не страшно посмотреть....» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 406
        23. Уильям Шекспир. 23. «Как плохонький актеришка порой...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 407
        24. Уильям Шекспир. 24. «Твой глаз-художник написал портрет...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 407
        25. Уильям Шекспир. 25. «Пускай своей звездой гордится тот...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 408
        26. Уильям Шекспир. 26. «Любви моей державный сюзерен!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 408
        27. Уильям Шекспир. 27. «Усталым телом я хочу прилечь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 409
        28. Уильям Шекспир. 28. «Как мне к трудам в дневной вернуться свет...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 409
        29. Уильям Шекспир. 29. «Когда глумится надо мною рок...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 410
        30. Уильям Шекспир. 30. «Когда воспоминания на суд...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 410
        31. Уильям Шекспир. 31. «В твоей груди биенье всех сердец...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 411
        32. Уильям Шекспир. 32. «Когда бы после похорон моих...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 411
        33. Уильям Шекспир. 33. «Увидел, как вершинам горным льстит...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 412
        34. Уильям Шекспир. 34. «Зачем ты ясный день мне посулил...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 412
        35. Уильям Шекспир. 35. «Былого попусту не бередят...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 413
        36. Уильям Шекспир. 36. «Дай мне признаться: ты не то, что я...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 413
        37. Уильям Шекспир. 37. «Как, старческим разбит параличом...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 414
        38. Уильям Шекспир. 38. «Зачем сюжеты мне изобретать...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 414
        39. Уильям Шекспир. 39. «Как мог бы я тебя благословлять...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 415
        40. Уильям Шекспир. 40. «Я все мои любови отдаю...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 415
        41. Уильям Шекспир. 41. «Из-за тебя случалось мне страдать...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 416
        42. Уильям Шекспир. 42. «Она твоя, но это не беда...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 416
        43. Уильям Шекспир. 43. «Светлейший день я проморгать не прочь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 417
        44. Уильям Шекспир. 44. «В мысль обратив громоздкий мой состав...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 417
        45. Уильям Шекспир. 45. «Огонь и воздух легче на подъем...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 418
        46. Уильям Шекспир. 46. «Мой глаз и сердце, втянутые в спор...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 418
        47. Уильям Шекспир. 47. «В союзе глаз и сердце у меня...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 419
        48. Уильям Шекспир. 48. «В путь отправляясь, в доме я запру...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 419
        49. Уильям Шекспир. 49. «В то время злое (вдруг оно придет?)...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 420
        50. Уильям Шекспир. 50. «Чем более в пути мне тяжело...»] (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 420
        51. Уильям Шекспир. 51. «Я признаюсь, конь у меня дрянной...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 421
        52. Уильям Шекспир. 52. «Хранящий драгоценность под замком...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 421
        53. Уильям Шекспир. 53. «Каков, скажи мне, плотский твой состав?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 422
        54. Уильям Шекспир. 54. «Прекрасней красота, когда верна...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 422
        55. Уильям Шекспир. 55. «Забвенью обрекая царский прах...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 423
        56. Уильям Шекспир. 56. «Ты вечно обновляешься, любовь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 423
        57. Уильям Шекспир. 57. «Чего делать мне, рабу, как не ловить...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 424
        58. Уильям Шекспир. 58. «Меня, всего лишь твоего раба...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 424
        59. Уильям Шекспир. 59. «Что если новое — всего лишь бред...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 425
        60. Уильям Шекспир. 60. «Как бьются волны в каменистый брег...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 425
        61. Уильям Шекспир. 61. «Твоя ли воля мне мешает веки...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 426
        62. Уильям Шекспир. 62. «Мой грех — любовь ко мне же самому...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 426
        63. Уильям Шекспир. 63. «Когда удары время нанесет...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 427
        64. Уильям Шекспир. 64. «Узрев, как время грозною рукой...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 427
        65. Уильям Шекспир. 65. «Медь, мрамор, море и земная твердь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 428
        66. Уильям Шекспир. 66. «Кричу я смерти: Где ты? Я устал...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 428
        67. Уильям Шекспир. 67. «Затем ли так прельстительно растлен...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 429
        68. Уильям Шекспир. 68. «Его черты — чертеж минувших дней...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 429
        69. Уильям Шекспир. 69. «Кто скажет, что собою ты хорош...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 430
        70. Уильям Шекспир. 70. «Ты низкой черни, впрочем, не чета...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 430
        71. Уильям Шекспир. 71. «Печаль заблаговременно уйми...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 431
        72. Уильям Шекспир. 72. «Забудь меня, как только я умру...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 431
        73. Уильям Шекспир. 73. «Ты видишь: мрачная во мне пора...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 432
        74. Уильям Шекспир. 74. «Когда навек я буду заточен...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 432
        75. Уильям Шекспир. 75. «Лишь по тебе я голодом томим...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 433
        76. Уильям Шекспир. 76. «Неужто стих мой столь смиренно тощ...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 433
        77. Уильям Шекспир. 77. «Увидишь в зеркале: твой блекнет лик...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 434
        78. Уильям Шекспир. 78. «Кого, как не тебя, мне музой звать?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 434
        79. Уильям Шекспир. 79. «Один я воспевал тебя сперва...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 435
        80. Уильям Шекспир. 80. «Начав писать, я духом пасть готов...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 435
        81. Уильям Шекспир. 81. «Быть может, я переживу тебя...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 436
        82. Уильям Шекспир. 82. «Итак, моей ты музе не супруг...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 436
        83. Уильям Шекспир. 83. «Я думал, что хорош ты без прикрас...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 437
        84. Уильям Шекспир. 84. «Тебя в тебе прославить — вот хвала...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 437
        85. Уильям Шекспир. 85. «Моя лишилась муза языка...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 438
        86. Уильям Шекспир. 86. «Неужто смолк я, потому что тот...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 438
        87. Уильям Шекспир. 87. «Расстанемся, прощай, ты драгоценность!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 439
        88. Уильям Шекспир. 88. «Когда меня желаешь очернить...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 439
        89. Уильям Шекспир. 89. «Покинь меня, придумав мне вину...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 440
        90. Уильям Шекспир. 90. «Не откажи хоть в ненависти мне...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 440
        91. Уильям Шекспир. 91. «Кому знатнейший род, кому талант...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 441
        92. Уильям Шекспир. 92. «Но жизнь моя не тем ли хороша...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 441
        93. Уильям Шекспир. 93. «Пусть я, как муж обманутый, твержу...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 442
        94. Уильям Шекспир. 94. «Кто ранить не хотел, хоть ранить мог...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 442
        95. Уильям Шекспир. 95. «Как роза с червоточиной, любим...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 443
        96. Уильям Шекспир. 96. «Пусть говорят, что юность и разврат...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 443
        97. Уильям Шекспир. 97. «Любое время года для меня...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 444
        98. Уильям Шекспир. 98. «Я без тебя переживал весну...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 444
        99. Уильям Шекспир. 99. «Мошенница-фиалка, — говорю...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 445
        100. Уильям Шекспир. 100. «Опомнись, Муза! Что же ты молчишь?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 445
        101. Уильям Шекспир. 101. «Лентяйка-муза! Чем ты занята?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 446
        102. Уильям Шекспир. 102. «Сильней моя любовь, но неприлично...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 446
        103. Уильям Шекспир. 103. «Увы! Как Муза у меня бедна...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 447
        104. Уильям Шекспир. 104. «Мой друг, ты не стареешь для меня...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 447
        105. Уильям Шекспир. 105. «Не идолопоклонник я, о нет!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 448
        106. Уильям Шекспир. 106. «Когда я в хрониках прошедших лет...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 448
        107. Уильям Шекспир. 107. «Ни мировая чуткая душа...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 449
        108. Уильям Шекспир. 108. «Твой признак не таится ли в мозгу...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 449
        109. Уильям Шекспир. 109. «Опалой моему огню грозя...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 450
        110. Уильям Шекспир. 110. «Не скрою: выходил я на базар...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 450
        111. Уильям Шекспир. 111. «Не горше ли тебе день ото дня...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 451
        112. Уильям Шекспир. 112. «Твоя ли нежность, как твоя любовь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 451
        113. Уильям Шекспир. 113. «Тебя не видя, глаз вселился мой...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 452
        114. Уильям Шекспир. 114. «Что если я монарх, и потому...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 452
        115. Уильям Шекспир. 115. «Писал я, за стихом слагая стих...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 453
        116. Уильям Шекспир. 116. «Пускай два духа верных вступят в брак...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 453
        117. Уильям Шекспир. 117. «Вполне уместен горький твой укор...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 454
        118. Уильям Шекспир. 118. «Как пища нам привычная претит...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 454
        119. Уильям Шекспир. 119. «В слезах сирен таился эликсир...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 455
        120. Уильям Шекспир. 120. «Запятнанный проступками шальными...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 455
        121. Уильям Шекспир. 121. «Слух о пороке хуже, чем порок...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 456
        122. Уильям Шекспир. 122. «Твой дар, твои скрижали — у меня...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 456
        123. Уильям Шекспир. 123. «Изменчивостью, время, не кори...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 457
        124. Уильям Шекспир. 124. «Законное дитя или бастард...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 457
        125. Уильям Шекспир. 125. «По-моему, не нужен балдахин...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 458
        126. Уильям Шекспир. 126. «Ты, милый мальчик, нам сулишь ущерб...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 458
        127. Уильям Шекспир. 127. «Цвет не казался черным в старину...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 459
        128. Уильям Шекспир. 128. «Когда летящим наперегонки...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 459
        129. Уильям Шекспир. 129. «Дух, расточаемый ценой стыда...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 460
        130. Уильям Шекспир. 130. «Не солнце, нет, моей любимой взор...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 460
        131. Уильям Шекспир. 131. «Тиранствуешь, покорного дразня...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 461
        132. Уильям Шекспир. 132. «Как дорог мне в глазах твоих намек...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 461
        133. Уильям Шекспир. 133. «Проклятье сердцу, ранившему нас...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 462
        134. Уильям Шекспир. 134. «Его твоим признать мне суждено...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 462
        135. Уильям Шекспир. 135. «Средь разных воль твоих зовусь я «Виль»...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 463
        136. Уильям Шекспир. 136. «Когда меня ты хочешь отогнать...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 463
        137. Уильям Шекспир. 137. «Любовь, слепая дура! Ты для глаз...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 464
        138. Уильям Шекспир. 138. «Любовь моя клянется, что она...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 464
        139. Уильям Шекспир. 139. «Не говори, что должен оправдать...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 465
        140. Уильям Шекспир. 140. «Жестока ты, но также будь мудра!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 465
        141. Уильям Шекспир. 141. «Тебя не любит мой ревнивый взгляд...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 466
        142. Уильям Шекспир. 142. «В любви к тебе легко меня винить...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 466
        143. Уильям Шекспир. 143. «Бросается хозяюшка ловить...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 467
        144. Уильям Шекспир. 144. «Так я живу во власти духов двух...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 467
        145. Уильям Шекспир. 145. «Из уст, которые рука...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 468
        146. Уильям Шекспир. 146. «Душа, ты жалкий центр земли, где грех...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 468
        147. Уильям Шекспир. 147. «Любовь моя мучительно течет...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 469
        148. Уильям Шекспир. 148. «Неужто зренье изменяет мне...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 469
        149. Уильям Шекспир. 149. «Ты говоришь, тебя я не люблю...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 470
        150. Уильям Шекспир. 150. «Так ты превозмогаешь свой изъян?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 470
        151. Уильям Шекспир. 151. «Столь молода любовь, что совесть ей...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 471
        152. Уильям Шекспир. 152. «Я клялся ложно, пылок и ревнив...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 471
        153. Уильям Шекспир. 153. «Бог Купидон заснул и факел свой...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 472
        154. Уильям Шекспир. 154. «Спал бог любви, свой факел уронив...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 472
    2. ИЗБРАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ СОНЕТОВ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА XIX-XXI веков
      1. Сонет 1
        1. Уильям Шекспир. «От дивного ждем дивных всходов мы...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 473
        2. Уильям Шекспир. «Потомства ждем от лучших образцов...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 473
      2. Сонет 2
        1. Уильям Шекспир. «Когда твой лоб, что был в осаду взят...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 474
        2. Уильям Шекспир. «Когда твой лоб обсадят сорок зим...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 474
        3. Уильям Шекспир. «За сорок лет твой лоб затопчут годы...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 475
      3. Сонет 3
        1. Уильям Шекспир. «Ты видишь в зеркале свое изображенье?..» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 475
        2. Уильям Шекспир. «Глянь в зеркало, чтоб, наконец, увидеть...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 476
      4. Сонет 4
        1. Уильям Шекспир. «Что ж ты транжиришь на себя, как мот?..» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 476
      5. Сонет 5
        1. Уильям Шекспир. «То время, что ваяло неустанно...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 477
      6. Сонет 6
        1. Уильям Шекспир. «Не дай зиме обглоданной рукой...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 477
      7. Сонет 7
        1. Уильям Шекспир. «Едва Восток нам явит на заре...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 478
      8. Сонет 8
        1. Уильям Шекспир. «Что музыке ты внемлешь так уныло?..» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 478
        2. Уильям Шекспир. «Сам — музыка, зачем так грустно внемлешь...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 479
      9. Сонет 9
        1. Уильям Шекспир. «Избрал ты холостяцкий свой удел...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 479
      10. Сонет 10
        1. Уильям Шекспир. «Лгать, что ты хоть кого-то любишь, стыдно...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 480
      11. Сонет 11
        1. Уильям Шекспир. «Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь...» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 480
        2. Уильям Шекспир. «Как станешь увядать, ростки пусти...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 481
      12. Сонет 12
        1. Уильям Шекспир. «Когда слежу за стрелкой на часах...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 481
        2. Уильям Шекспир. «Когда часов унылый слышу бой...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 482
      13. Сонет 13
        1. Уильям Шекспир. «О, будь собой! Всегда будь сам собой...» (стихотворение, перевод А. Кузнецова), стр. 482
        2. Уильям Шекспир. «Ты в этот мир явился не навечно...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 483
      14. Сонет 14
        1. Уильям Шекспир. «Нет, не у звезд я вырвал приговор...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 483
      15. Сонет 15
        1. Уильям Шекспир. «Все, что росло, то прибавляло в росте...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 484
        2. Уильям Шекспир. «Я наблюдаю, как приходит смена...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 484
      16. Сонет 16
        1. Уильям Шекспир. «Зачем не сбросишь ты губительное бремя...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 485
        2. Уильям Шекспир. «Зачем в борьбе со Временем голодным...» (стихотворение, перевод Б. Бера), стр. 485
      17. Сонет 17
        1. Уильям Шекспир. «Моим поэмам кто б поверить мог...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 486
        2. Уильям Шекспир. «Сонет мой за обман века бы осудили...» (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 486
        3. Уильям Шекспир. «Спустя года, поверят ли в мой стих...» (стихотворение, перевод А. Кузнецова), стр. 487
      18. Сонет 18
        1. Уильям Шекспир. «Я с летним днем сравнить тебя готов...» (стихотворение, перевод Е. Ильина), стр. 487
        2. Уильям Шекспир. «Весна красна. Сравню ль тебя я с нею?..» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 488
      19. Сонет 19
        1. Уильям Шекспир. «О время! Когти льва, чуть стар, тупи нещадно...» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 488
        2. Уильям Шекспир. «Льву, Время, вырви когти; дай смолоть...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 489
      20. Сонет 20
        1. Уильям Шекспир. «Под женское Природа расписала...» (стихотворение, перевод В. Перелешина), стр. 489
        2. Уильям Шекспир. «Ты, одаренный женской красотой...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 490
      21. Сонет 21
        1. Уильям Шекспир. «Нет, не по мне, когда иной пиит...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 490
      22. Сонет 22
        1. Уильям Шекспир. «Лгут зеркала — мне Время не грозит...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 491
      23. Сонет 23
        1. Уильям Шекспир. «Как роль свою, робея, забывает...» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 491
        2. Уильям Шекспир. «Как лицедей, утративший кураж...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 492
      24. Сонет 24
        1. Уильям Шекспир. «Художником мой глаз внезапно стал, в груди...» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 492
        2. Уильям Шекспир. «Мой глаз роль живописца разыграл...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 493
      25. Сонет 25
        1. Уильям Шекспир. «Пусть от любимцев всемогущих звезд...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 493
      26. Сонет 26
        1. Уильям Шекспир. «О лорд моей любви! Меня с тобой связали...» (стихотворение, перевод Л. Уманца), стр. 494
        2. Уильям Шекспир. «Мой лорд любви, затем что как вассал...» (стихотворение, перевод В. Флоровой), стр. 494
      27. Сонет 27
        1. Уильям Шекспир. «С дороги — бух в постель, а сон все мимо, мимо...» (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 495
        2. Уильям Шекспир. «Спешу я, утомясь, к целительной постели...» (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 495
      28. Сонет 28
        1. Уильям Шекспир. «Как быть могу я весел и здоров?..» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 496
      29. Сонет 29
        1. Уильям Шекспир. «Когда, гонимый миром и судьбою...» (стихотворение, перевод И. Мамуны), стр. 496
        2. Уильям Шекспир. «Когда, в немилости у счастья и людей...» (стихотворение, перевод Д. Аверкиева), стр. 497
        3. Уильям Шекспир. «Когда, гонимый злом, Фортуной и друзьями...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 497
        4. Уильям Шекспир. «В презренье у Фортуны и людей...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 498
      30. Сонет 30
        1. Уильям Шекспир. «На сессию безмолвного суда...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 498
        2. Уильям Шекспир. «Когда на суд усталого ума...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 498
      31. Сонет 31
        1. Уильям Шекспир. «Твоя прияла грудь все мертвые сердца...» (стихотворение, перевод К. Случевского), стр. 499
        2. Уильям Шекспир. «В твоей груди, мой друг, нашли приют...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 500
      32. Сонет 32
        1. Уильям Шекспир. «Когда в блаженный час от жизни отойду...» (стихотворение, перевод К. Случевского), стр. 500
        2. Уильям Шекспир. «О, если ты земной продолжишь путь...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 501
      33. Сонет 33
        1. Уильям Шекспир. «В сиянье видел утро я не раз...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 501
      34. Сонет 34
        1. Уильям Шекспир. «Мне посулил погожий ты денек...» (стихотворение, перевод В. Перелешина), стр. 502
      35. Сонет 35
        1. Уильям Шекспир. «К чему о сделанном твои мученья?..» (стихотворение, перевод Б. Бера), стр. 502
      36. Сонет 36
        1. Уильям Шекспир. «Хотя в любви едины мы вполне...» (стихотворение, перевод В. Розова), стр. 503
      37. Сонет 37
        1. Уильям Шекспир. «Как радуется старенький отец...» (стихотворение, перевод А. Кузнецова), стр. 503
      38. Сонет 38
        1. Уильям Шекспир. «У музы ли моей не хватит для стихов...» (стихотворение, перевод К. Случевского), стр. 504
        2. Уильям Шекспир. «Иссякнет разве Муза, если ты...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 504
      39. Сонет 39
        1. Уильям Шекспир. «Уместно ли тебя восславить мне...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 505
      40. Сонет 40
        1. Уильям Шекспир. «Коль хочешь, то любовь мою возьми...» (стихотворение, перевод А. Казаковой), стр. 505
      41. Сонет 41
        1. Уильям Шекспир. «Твоих измен беспечных череда...» (стихотворение, перевод Д. Щедровицкого), стр. 506
      42. Сонет 42
        1. Уильям Шекспир. «Она твоя — я не о том горюю...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 506
        2. Уильям Шекспир. «Не в том беда, что друг сошелся с милой...» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 507
      43. Сонет 43
        1. Уильям Шекспир. «Днем никого не примечаю взглядом...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 507
      44. Сонет 44
        1. Уильям Шекспир. «Когда б из мысли состояло тело...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 508
      45. Сонет 45
        1. Уильям Шекспир. «Но вот стихии легкие — скользя...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 508
      46. Сонет 46
        1. Уильям Шекспир. «Мои глаза и сердце впали в раж...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 509
      47. Сонет 47
        1. Уильям Шекспир. «Глаза, изголодавшись по тебе...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 509
      48. Сонет 48
        1. Уильям Шекспир. «Как я старался, покидая дом...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 510
      49. Сонет 49
        1. Уильям Шекспир. «В заклятый день — его пошлет ли рок?..» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 510
      50. Сонет 50
        1. Уильям Шекспир. «Мучителен мне дальних странствий гнет...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 511
      51. Сонет 51
        1. Уильям Шекспир. «Так извинял я глупого одра...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 511
      52. Сонет 52
        1. Уильям Шекспир. «В руках благословенный ключ держа...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 512
      53. Сонет 53
        1. Уильям Шекспир. «Ты из какого соткан вещества...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 512
      54. Сонет 54
        1. Уильям Шекспир. «Насколько же прелестней красота...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 513
      55. Сонет 55
        1. Уильям Шекспир. «Ни мрамору, ни злату саркофага...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 513
      56. Сонет 56
        1. Уильям Шекспир. «О дух любви, воспрянь! Пусть аппетит...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 514
      57. Сонет 57
        1. Уильям Шекспир. «Твой верный раб, я все минуты дня...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 514
      58. Сонет 58
        1. Уильям Шекспир. «Избави Бог, судивший рабство мне...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 515
      59. Сонет 59
        1. Уильям Шекспир. «Быть может, правда, что в былое время...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 515
      60. Сонет 60
        1. Уильям Шекспир. «Как волны набегают на каменья...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 516
        2. Уильям Шекспир. «Одна волна сменяется другою...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 516
        3. Уильям Шекспир. «Как волны гонит на песок прилив...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 517
      61. Сонет 61
        1. Уильям Шекспир. «Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 517
      62. Сонет 62
        1. Уильям Шекспир. «Грех себялюбья заслоняет свет...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 518
      63. Сонет 63
        1. Уильям Шекспир. «Со мною, нынешним, ты станешь схож...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 518
      64. Сонет 64
        1. Уильям Шекспир. «Я вижу: Время не таит свирепость...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 519
      65. Сонет 65
        1. Уильям Шекспир. «Когда земля, и медь, и море, и каменья...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 519
        2. Уильям Шекспир. «Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 520
        3. Уильям Шекспир. «Но тщетно море, суша, камень, медь...» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 520
      66. Сонет 66
        1. Уильям Шекспир. «Тебя, о смерть, тебя зову я, утомленный...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 521
        2. Уильям Шекспир. «Я жизнью утомлен, и смерть — моя мечта...» (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 521
        3. Уильям Шекспир. «Измучась всем, я умереть хочу...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 522
        4. Уильям Шекспир. «Я смерть зову, глядеть не в силах боле...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 522
        5. Уильям Шекспир. «Душой устав, я плачу о кончине...» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 523
        6. Уильям Шекспир. «Я смерть зову, жить среди зла устав...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 523
      67. Сонет 67
        1. Уильям Шекспир. «Зачем собой мир грязный украшая...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 524
      68. Сонет 68
        1. Уильям Шекспир. «Его лицо есть память о былом...» (стихотворение, перевод Д. Щедровицкого), стр. 524
      69. Сонет 69
        1. Уильям Шекспир. «Во внешности твоей, что видит мир...» (стихотворение, перевод А. Кузнецова), стр. 525
      70. Сонет 70
        1. Уильям Шекспир. «Тебя клянут? В том нет твоей вины...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 525
      71. Сонет 71
        1. Уильям Шекспир. «Недолго плачь по мне, пусть слез исчезнет след...» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 526
        2. Уильям Шекспир. «Плачь обо мне, но только до того...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 526
      72. Сонет 72
        1. Уильям Шекспир. «Чтоб мир вопросами не донимал...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 527
        2. Уильям Шекспир. «Чтобы тебя не начал подлый свет...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 527
      73. Сонет 73
        1. Уильям Шекспир. «Во мне перед собой ты видишь время снега...» (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 528
        2. Уильям Шекспир. «То время года видишь ты во мне...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 528
        3. Уильям Шекспир. «То время года видишь ты во мне...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 529
        4. Уильям Шекспир. «Во мне Ты пору года видишь ту...» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 529
        5. Уильям Шекспир. «В такой поре меня находишь ты...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 530
        6. Уильям Шекспир. «Во мне ты видишь год в такую пору...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 530
      74. Сонет 74
        1. Уильям Шекспир. «Когда мой час пробьет и в положенный срок...» (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 531
        2. Уильям Шекспир. «Но успокойся. В дни, когда в острог...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 531
        3. Уильям Шекспир. «Но не терзайся, и когда за мной...» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 532
        4. Уильям Шекспир. «Когда меня возьмут в бессрочный плен...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 532
      75. Сонет 75
        1. Уильям Шекспир. «Ты для меня как хлеб для бедняка...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 533
        2. Уильям Шекспир. «Ты для души, как пища, чтобы жить...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 533
      76. Сонет 76
        1. Уильям Шекспир. «Зачем мой слог чурается прикрас...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 534
      77. Сонет 77
        1. Уильям Шекспир. «Часы покажут быстроту минуты...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 534
        2. Уильям Шекспир. «Стекло покажет прелестей упадок...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 535
      78. Сонет 78
        1. Уильям Шекспир. «Ты Музой, вдохновеньем был моим...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 535
      79. Сонет 79
        1. Уильям Шекспир. «Был долго у тебя один я. Буду ль...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 536
      80. Сонет 80
        1. Уильям Шекспир. «Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает!..» (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 536
        2. Уильям Шекспир. «О, как меня охватывает робость!..» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 537
      81. Сонет 81
        1. Уильям Шекспир. «Моей ли жизни раньше выйдет срок...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 537
      82. Сонет 82
        1. Уильям Шекспир. «Ты с Музою моею, к сожаленью...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 538
      83. Сонет 83
        1. Уильям Шекспир. «Не надобно прикрас для красоты...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 538
        2. Уильям Шекспир. «Не знаешь ты румян, красы подложной...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 539
      84. Сонет 84
        1. Уильям Шекспир. «Кто скажет все, кто всех велеречивей?..» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 539
      85. Сонет 85
        1. Уильям Шекспир. «О муза бедная — ее совсем не слышно...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 540
        2. Уильям Шекспир. «Мое учтива Муза и молчком...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 540
      86. Сонет 86
        1. Уильям Шекспир. «Не гордый ли корабль стихов его, чья цель...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 541
        2. Уильям Шекспир. «Неужто парусник его стихов...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 541
        3. Уильям Шекспир. «Его ль стихов раздутых паруса...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 542
      87. Сонет 87
        1. Уильям Шекспир. «Прощай! Ты для меня бесценное владенье...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 542
        2. Уильям Шекспир. «Ты дорог для меня, ты всех дороже...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 543
      88. Сонет 88
        1. Уильям Шекспир. «Когда захочешь ты смеяться надо мной...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 543
        2. Уильям Шекспир. «Когда меня ты сбросишь со счетов...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 544
      89. Сонет 89
        1. Уильям Шекспир. «Скажи, что твой разрыв со мной произошел...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 544
        2. Уильям Шекспир. «Уйди; скажи: “Ты плох”, — и я смогу...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 545
      90. Сонет 90
        1. Уильям Шекспир. «Так пусть же ненависть является твоя...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 545
        2. Уильям Шекспир. «Уж если так — возненавидь скорей...» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 546
        3. Уильям Шекспир. «Возненавидь, когда угодно — или...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 546
      91. Сонет 91
        1. Уильям Шекспир. «Кто горд своим умом, кто — знатностию рода...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 547
        2. Уильям Шекспир. «Кто предками кичится меж людьми...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 547
      92. Сонет 92
        1. Уильям Шекспир. «Ты можешь от меня уйти! Но знаю я...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 548
        2. Уильям Шекспир. «Что ж, сделай худшее: уйди, убей...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 548
      93. Сонет 93
        1. Уильям Шекспир. «Итак, я буду жить, доверчиво вполне...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 549
        2. Уильям Шекспир. «Что ж, веря в верность, я и проживу...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 549
      94. Сонет 94
        1. Уильям Шекспир. «Кто властен делать зло, в ком есть к нему стремленье...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 550
        2. Уильям Шекспир. «Кто может зло творить, но не творит...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 550
      95. Сонет 95
        1. Уильям Шекспир. «Тебя съедают страсти и порок...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 551
      96. Сонет 96
        1. Уильям Шекспир. «Иной винит твои младые лета...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 551
      97. Сонет 97
        1. Уильям Шекспир. «Когда простились мы — какой зимой нежданной...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 552
        2. Уильям Шекспир. «В какой зиме меня оставил ты...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 552
      98. Сонет 98
        1. Уильям Шекспир. «Весна цвела, — был от тебя вдали я...» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 553
      99. Сонет 99
        1. Уильям Шекспир. «Фиалку я весной корил: “Плутовка!..”» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 553
      100. Сонет 100
        1. Уильям Шекспир. «Куда ты делась, муза, что остыл...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 554
      101. Сонет 101
        1. Уильям Шекспир. «О Муза, не ленись — красу воспой...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 554
      102. Сонет 102
        1. Уильям Шекспир. «Моя любовь растет, хотя слабее...» (стихотворение, перевод И. Астерман), стр. 555
        2. Уильям Шекспир. «Не стала, нет, моя любовь слабей...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 555
        3. Уильям Шекспир. «Я сдержан в чувстве, но люблю сильней...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 556
      103. Сонет 103
        1. Уильям Шекспир. «Моя подруга Муза оскудела...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 556
        2. Уильям Шекспир. «Увы, успехи Музы так скудны...» (стихотворение, перевод А. Кузнецова), стр. 557
      104. Сонет 104
        1. Уильям Шекспир. «Ты для меня пребудешь молодым...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 557
      105. Сонет 105
        1. Уильям Шекспир. «Мой друг не идол, и моя любовь...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 558
      106. Сонет 106
        1. Уильям Шекспир. «Когда я в древней хронике прочту...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 558
      107. Сонет 107
        1. Уильям Шекспир. «Ни собственный мой страх, ни дух, что мир тревожит...» (стихотворение, перевод К. Фофанова), стр. 559
        2. Уильям Шекспир. «Ни мой страх смерти, ни один пророк...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 559
        3. Уильям Шекспир. «Зря вечный страх и вещая душа...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 560
      108. Сонет 108
        1. Уильям Шекспир. «Что в мыслях? Как чернила передать...» (стихотворение, перевод А. Кузнецова), стр. 560
      109. Сонет 109
        1. Уильям Шекспир. «О, не скажи, что сердцем я солгал...» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 561
      110. Сонет 110
        1. Уильям Шекспир. «Увы, все так, я жил шутом пустым...» (стихотворение, перевод Б. Кушнера), стр. 561
      111. Сонет 111
        1. Уильям Шекспир. «В себе всем худшим в случае любом...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 562
      112. Сонет 112
        1. Уильям Шекспир. «Клеймо, злой клеветы позорный след...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 562
      113. Сонет 113
        1. Уильям Шекспир. «Расстались мы — и память оком стала...» (стихотворение, перевод Д. Щедровицкого), стр. 563
      114. Сонет 114
        1. Уильям Шекспир. «Неужто ты мой ум короновал...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 563
      115. Сонет 115
        1. Уильям Шекспир. «Увы, в стихах я лгал тебе тогда...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 564
      116. Сонет 116
        1. Уильям Шекспир. «Ничто не может помешать слиянью...» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 564
        2. Уильям Шекспир. «Нет, я не стану камнем преткновенья...» (стихотворение, перевод Д. Щедровицкого), стр. 565
        3. Уильям Шекспир. «Союзу верных душ не мне чинить...» (стихотворение, перевод В. Флоровой), стр. 565
        4. Уильям Шекспир. «Поверить, что прогнется под судьбой...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 566
      117. Сонет 117
        1. Уильям Шекспир. «Вини меня, что я не мог воздать...» (стихотворение, перевод И. Астерман), стр. 566
      118. Сонет 118
        1. Уильям Шекспир. «Когда желают вызвать аппетит...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 567
      119. Сонет 119
        1. Уильям Шекспир. «Я пил настой из мутных слез Сирены...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 567
      120. Сонет 120
        1. Уильям Шекспир. «Тебя обидев, от страданий гнусь...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 568
      121. Сонет 121
        1. Уильям Шекспир. «Мерзавцем быть еще куда ни шло...» (стихотворение, перевод Р. Винонена), стр. 568
        2. Уильям Шекспир. «Куда приятнее порочным быть...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 569
      122. Сонет 122
        1. Уильям Шекспир. «Твой дар, дневник, не нужен — ни к чему...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 569
      123. Сонет 123
        1. Уильям Шекспир. «Врешь, время, ты не властно надо мной!..» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 570
      124. Сонет 124
        1. Уильям Шекспир. «Когда б, любовь, ты от тщеты пустой...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 570
      125. Сонет 125
        1. Уильям Шекспир. «Зачем мне балдахин, пусть он и пышен?..» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 571
      126. Сонет 126
        1. Уильям Шекспир. «У Времени, мой мальчик, отнял ты...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 571
      127. Сонет 127
        1. Уильям Шекспир. «Издревле черный цвет был не в цене...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 572
        2. Уильям Шекспир. «Брюнетки не ценились в старину...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 572
      128. Сонет 128
        1. Уильям Шекспир. «Едва лишь ты, мой милый музыкант...» (стихотворение, перевод А. Кузнецова), стр. 573
        2. Уильям Шекспир. «Как часто ты мне музыку играешь...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 573
        3. Уильям Шекспир. «Когда играешь, музыка моя...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 574
      129. Сонет 129
        1. Уильям Шекспир. «Бесстыдство нищих духом — вот судьба...» (стихотворение, перевод И. Астерман), стр. 574
        2. Уильям Шекспир. «Размен души на пенсы без стыда...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 575
      130. Сонет 130
        1. Уильям Шекспир. «Глаза ее сравнить с небесною звездою...» (стихотворение, перевод И. Мамуны), стр. 575
        2. Уильям Шекспир. «Звезд нет в зрачках у женщины моей...» (стихотворение, перевод Р. Винонена), стр. 576
        3. Уильям Шекспир. «Пусть снег белей ее мышиной кожи...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 576
      131. Сонет 131
        1. Уильям Шекспир. «Такая, как ты есть, тиран ты, как оне...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 577
        2. Уильям Шекспир. «Надменная краса сродни тирану...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 577
        3. Уильям Шекспир. «Спесь и жестокость — свойства красоты...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 578
      132. Сонет 132
        1. Уильям Шекспир. «Люблю твои глаза за то, в них...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 578
        2. Уильям Шекспир. «Хоть сердцем ты, я знаю, не со мной...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 579
      133. Сонет 133
        1. Уильям Шекспир. «Будь ты неладна, если лад изгнала...» (стихотворение, перевод А. Либермана), стр. 579
        2. Уильям Шекспир. «Проклятье сердцу, рвущему сердца...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 580
      134. Сонет 134
        1. Уильям Шекспир. «Итак, он твой. Но за него в залог...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 580
        2. Уильям Шекспир. «Все ясно: как и я, он твой теперь...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 581
      135. Сонет 135
        1. Уильям Шекспир. «Пусть обращаются ко всем ее желанья...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 581
        2. Уильям Шекспир. «Твоим желаньям следуют твой Will...» (стихотворение, перевод И. Чупис), стр. 582
        3. Уильям Шекспир. «Желанье — воля дам, но у тебя...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 582
      136. Сонет 136
        1. Уильям Шекспир. «О, если гнев в душе твоей лишь потому...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 583
        2. Уильям Шекспир. «Когда твоя душа не пропускает...» (стихотворение, перевод И. Чупис), стр. 583
        3. Уильям Шекспир. «Своей душе, как сослепу отпрянет...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 584
      137. Сонет 137
        1. Уильям Шекспир. «Слепой Амур, что сделал ты со мной?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 584
        2. Уильям Шекспир. «Как бельмами, слепая дура — ты...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 585
      138. Сонет 138
        1. Уильям Шекспир. «Когда клянется мне любовь моя...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 585
        2. Уильям Шекспир. «Она клянется, что она моя...» (стихотворение, перевод В. Поплавского), стр. 586
      139. Сонет 139
        1. Уильям Шекспир. «Могу ли оправдать тебя я в том...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 586
        2. Уильям Шекспир. «Оправдывать тебя я не привык...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 587
        3. Уильям Шекспир. «Не делай вид, что я терпим к твоей...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 587
      140. Сонет 140
        1. Уильям Шекспир. «Сколь ты жестока, столь же будь мудра...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 588
      141. Сонет 141
        1. Уильям Шекспир. «Тебя любить внушает мне не взор...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 588
        2. Уильям Шекспир. «На строгий взгляд моих критичных глаз...» (стихотворение, перевод В. Поплавского), стр. 589
        3. Уильям Шекспир. «Нет, не глазами я люблю тебя...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 589
      142. Сонет 142
        1. Уильям Шекспир. «Любовь — мой грех. Святая простота...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 590
        2. Уильям Шекспир. «Любовь к тебе — мой грех. Я виноват...» (стихотворение, перевод В. Поплавского), стр. 590
      143. Сонет 143
        1. Уильям Шекспир. «Как домовитая хозяйка, с рук...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 591
      144. Сонет 144
        1. Уильям Шекспир. «Две страсти — безнадежность и блаженство...» (стихотворение, перевод Д. Щедровицкого), стр. 591
        2. Уильям Шекспир. «Два духа сердцем тешатся моим...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 592
        3. Уильям Шекспир. «Две страсти, две любви есть у меня...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 592
      145. Сонет 145
        1. Уильям Шекспир. «Из уст, Любовью сотворенных...» (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 593
        2. Уильям Шекспир. «“Я ненавижу” — приговор...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 593
      146. Сонет 146
        1. Уильям Шекспир. «Душа, ядро моей греховной плоти...» (стихотворение, перевод И. Астерман), стр. 594
        2. Уильям Шекспир. «Мой бедный Дух, греховной плоти суть...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 594
        3. Уильям Шекспир. «Моей греховной плоти центр, душа...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 595
        4. Уильям Шекспир. «Душа, планеты грешной средостенье...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 595
      147. Сонет 147
        1. Уильям Шекспир. «Моя любовь — уродливый недуг...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 596
        2. Уильям Шекспир. «Моя любовь — как лихорадка: страсть...» (стихотворение, перевод Д. Щедровицкого), стр. 596
        3. Уильям Шекспир. «Будь проклята любовь. Ее микроб...» (стихотворение, перевод В. Поплавского), стр. 597
        4. Уильям Шекспир. «Любовь моя — снедающий недуг...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 597
      148. Сонет 148
        1. Уильям Шекспир. «Зачем ты порчу навела, скажи?..» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 598
        2. Уильям Шекспир. «Что сделала с моею головой...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 598
      149. Сонет 149
        1. Уильям Шекспир. «Не говори, что не люблю тебя...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 599
        2. Уильям Шекспир. «Сказала зло: не любишь ты меня!..» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 599
      150. Сонет 150
        1. Уильям Шекспир. «Какою высшей силой власть дана...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 600
      151. Сонет 151
        1. Уильям Шекспир. «Любовь юна. Не до раздумий ей...» (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 600
        2. Уильям Шекспир. «Любви неведом стыд, пока юна...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 601
      152. Сонет 152
        1. Уильям Шекспир. «Любовь к тебе была сплошным обманом...» (стихотворение, перевод В. Поплавского), стр. 601
        2. Уильям Шекспир. «Клянясь в любви ко мне, ты дважды лжешь...» (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 602
      153. Сонет 153
        1. Уильям Шекспир. «Уснул Амур и факел уронил...» (стихотворение, перевод Ю. Лифшица), стр. 602
      154. Сонет 154
        1. Уильям Шекспир. «Малютка — бог любви, однажды, факел свой...» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 603
        2. Уильям Шекспир. «Спал мальчик — бог любви, а факел свой...» (стихотворение, перевод А. Васильчикова), стр. 603
        3. Уильям Шекспир. «Когда проказник ветреный Амур...» (стихотворение, перевод И. Оськина), стр. 604
  4. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. A. Н. Горбунов. Сонеты Шекспира: Загадки и гипотезы (статья), стр. 607-649
    2. B.С. Флорова. Основные тенденции и подходы к изучению шекспировских сонетов в английской критике XVII-XX веков (статья), стр. 650-685
    3. Е.А. Первушина. «Но смерть поправ, до будущих времен дойдет мой стих...» (Сонеты Шекспира в русских переводах) (статья), стр. 686-724
    4. Е.В. Халтрин-Халтурина. Сонетные вставки в пьесах Шекспира (статья), стр. 725-779
    5. В.С. Макаров. Примечания, стр. 770-868
    6. Список иллюстраций, стр. 869-871

Примечание:

Оформление В.Ю. Яковлева.

На суперобложке:

  1. Д.Тайлор (?). Чандосский портрет У. Шекспира (?). Ок. 1610 г.

  2. Николас Хиллиард. «Юноша, прислонившийся к дереву среди роз». Ок. 1588 г.

Внутренние иллюстрации М. Друшаута, Д. Тайлора, Д. де Критца-старшего, Д. Митенса, Т. Коксона, У. Хоула, К. Фишера, Д. Фейда.

В книге 8 листов-вкладок с иллюстрациями с двух сторон между 336-ой и 337-ой страницами + фронтиспис.

В выходных данных указано 884 страницы.

Подписано к печати 03.11.2016.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх