Переводчик — Изабелла Гриневская
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 15 мая 1864 г. |
Дата смерти: | 15 октября 1944 г. (80 лет) |
Переводчик c: | французского, английского |
Переводчик на: | русский |
Изабе́лла Арка́дьевна (Арка́диевна) Грине́вская (урождённая Бейла Фридберг, идиш בײלע פֿרידבערג — Бейлэ Фридберг, в замужестве — Белла (Изабелла) Спектор, псевдоним — Изабелла; 3 (15) мая 1864, Гродно — 15 октября 1944, Ленинград) — русский и еврейский драматург, прозаик, поэтесса, переводчица, публицист.
Публиковала художественную прозу на идише, стихи, пьесы, переводы и публицистику на русском языке.
Литературную деятельность на русском языке начала переводами, впоследствии печатала стихи, пьесы, рассказы, статьи, выпустила ряд книг, её одноактные пьесы ставились на столичных и провинциальных сценах. Сама играла на сцене (под псевдонимом Тамарина), преподавала сценическое искусство и декламацию. В 1891 году в журнале «Звезда» выходят несколько её статей, посвященных Востоку: Индии, Японии и Африке. Б 1895 году опубликовала пьесу «Первая гроза», за которой последовал ряд одноактных пьес («Трудовой день», «Пьеса для разъезда», «Пожар», «Урок танцев», «Письмо», «Родственный обед», «Прошение», «Охота на медведя», «По нонешному», «Письмо из деревни», «Сговорились» и другие), которые шли на сценах императорских театров; сборник одноактных пьес и монологов издавался дважды. В 1897 году опубликовала перевод на русский язык романа А. де Сен-Кентена «Любовь бабиста» (A. de Saint-Quentin «Un amour au pays des mages» — «Любовь в стране магов», 1891). В 1897 году вышла также её брошюра «Выставка в Стокгольме». Сборник «Огоньки: Рассказы; Стихотворения; Пьесы» вышел в 1900 году. Сборник «Стихотворения» вышел в Санкт-Петербурге в 1904 году (СПб: Типо-литография Б. М. Вольфа, 1904) — самые ранние стихи в сборнике датированы 1897 годом. В 1905 году входила в репертуарный совет Современного театра Н. Н. Отрадиной.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы Изабеллы Гриневской
Переводы Изабеллы Гриневской
1901
- Адам Аснык «Зачемъ назадъ глядеть уныло?..» / «Daremne żale («Daremne żale - próżny trud...»)» (1901, стихотворение)
1902
1903
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (1903, сборник)
1961
- Вольтер «О фанатизме» / «О фанатизме» (1961, отрывок)
1999
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (1999, сборник)
2000
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2000, сборник)
2001
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2001, сборник)
2005
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2005, сборник)
2008
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2008, сборник)
2014
- Джордж Гордон Байрон «К — («Дерзнул поднять я на тебя мой взор...»)» / «To - ("But once I dared to lift my eyes...")» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Сонет на бракосочетание маркиза Антонио Кавали с графиней Клелией Распони из Равенны» / «Sonnet on the Nuptials of the Marquis Antonio Cavalli with the Countess Clelia Rasponi of Ravenna» (2014, стихотворение)
2015
2018
- Уильям Шекспир «Вызов («Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает!..»)» / «Sonnet 80» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Его молчание («Я видел: не нужны щекам твоим румяна…»)» / «Sonnet 83» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Истинная похвала («Ты с музою моей не скован браком вечным…»)» / «Sonnet 82» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Истинное вдохновение («Ты музой был моей. Тобой одним согретый…»)» / «Sonnet 78» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Пророчество («Рука моя ль тебе над гробом строфы сложит…»)» / «Sonnet 81» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Самоуничижение («О, друг мой, чтобы мир не жаждал объясненья…»)» / «Sonnet 72» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Слово любви («Красноречивей кто? Кто выразить сумеет…»)» / «Sonnet 84» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Совершенство («Когда я звал тебя один, тогда звучали…»)» / «Sonnet 79» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Триумф смерти («О, если я умру, не дольше слезы лей…»)» / «Sonnet 71» (2018, стихотворение)