Переводчик — В. Мазуркевич
Дата рождения: | 1871 г. |
Дата смерти: | 19 февраля 1942 г. (71 год) |
Владимир Александрович Мазуркевич (30 сентября [12 октября] 1871 — 19 февраля 1942) — русский поэт, прозаик и переводчик, драматург.
Работы В. Мазуркевича
Переводы В. Мазуркевича
1903
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (1903, сборник)
-
Уильям Шекспир «Страстный пилигрим» / «The Passionate Pilgrim» (1903, антология)
1925
-
Рэмон Мариваль «Агуглу. Тайна африканского леса» / «Les Agouglous» (1925, роман)
1953
-
Джордж Гордон Байрон «Эпилог» / «Epilogue» [= Эпилог («Есть порок и в глупости осла...»)] (1953, стихотворение)
1978
-
Густаво Адольфо Беккер «Я не помню, что мне снилось...» / «LXVIII. No sé lo que he soñado» [= «Я не помню, что мне снилось…»; Я не помню, что мне снилось...] (1978, стихотворение)
1981
-
Джордж Гордон Байрон «E nihilo nihil, или Зачарованная эпиграмма» / «E Nihilo Nihil; or, An Epigram Bewitched» (1981, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Черны мои кудри, как знойная ночь...» / «XI. Yo soy ardiente, yo soy morena» [= «Черны мои кудри...»] (1981, стихотворение)
1984
1988
-
Мориц Гартман «Дождевые капли» / «Regentropfen («Ein Regentropfen sprach…»)» (1988, стихотворение)
1992
-
Уильям Шекспир «В исканье новизны бродя то здесь, то там…» / «Sonnet 110» [= Извинение («В исканье новизны бродя то здесь, то там…»); Сонет 110] (1992, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Вини мою судьбу за все, в чём я неправ…» / «Sonnet 111» [= Сонет 111; Унижение («Вини мою судьбу за все, в чем я неправ…»)] (1992, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Возлюбила много… («Зачем обещан был мне светлый, ясный день…»)» / «Sonnet 34» [= Зачем обещан был мне светлый, ясный день…; Сонет 34] (1992, стихотворение)
1996
-
Джордж Гордон Байрон «При расставании с Ньюстедским аббатством» / «On Leaving Newstead Abbey» (1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Сонет 119» / «Sonnet 119» (1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Сонет 25» / «Sonnet 25» (1996, стихотворение)
1997
-
Омар Хайям «"Ты благ, Аллах наш, но зачем..."» / «"Ты к людям милосерд? Да нет же, не похоже!.."» [= «Ты благ, Аллах наш, но зачем...»; «Ты благ, Аллах наш, но зачем…»] (1997, стихотворение)
1999
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (1999, сборник)
2000
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2000, сборник)
2001
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2001, сборник)
2005
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2005, сборник)
2008
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2008, сборник)
2014
-
Джордж Гордон Байрон «Была пора... Что говорить о ней» / «There was a Time, I need not name» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «К Гарриэт» / «To Harriet» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Каролин ("Когда же скорбь мою...")» / «То Caroline (Oh! when shall the grave hide for ever my sorrow?..)» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Любви последнее прощанье» / «Love's Last Adieu» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Наполним опять наши кубки!..» / «Fill the goblet again. А song» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Новогреческая песнь» / «Translation of the Romaic Song» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Ответ на уверения г. N в расположении» / «Answer to ——'s Professions of Affection» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Поединок» / «The Duel» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Послание к другу в ответ на стихи» / «Epistle to a Friend...» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Послание к мистеру Муррею («Чёрт возьми, как вы спешите...»)» / «Epistle to Mr. Murray» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «При расставаньи ("Мои уста, моя любовь..."» / «On Parting» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Стансы («Когда бы вечно и бесконечно...»)» / «Stanzas. "Could Love for ever run like a river..."» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Стансы («Прочь, изощрённое искусство...»)» / «Lines ("Away, away,—your flattering arts...")» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Стансы на индусскую мелодию» / «Stanzas to a Hindoo Air» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Стихи под портретом» / «Lines Written Beneath a Picture» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Строки, адресованные Дж. Т. Бичеру» / «Linesa Addressed to the Rev. J.T. Becher, on his advising the Author to mix more with Society» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Эпитафия другу ("О друг, любимый друг...")» / «Epitaph on a Friend» (2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Отрывок («Когда помчится дух мой ввысь...»)» / «A Fragment (When, to their airy hall, my Fathers' voice...")» (2014, отрывок)
2018
-
Омар Хайям «"К чему грустить нам о грехах?.."» / «"Согрешив, ни к чему себя адом стращать..."» (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Болезненная страсть («Чтоб разбудить порой ленивый аппетит…»)» / «Sonnet 118» [= Чтоб разбудить порой ленивый аппетит…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Вездесущее видение («С тех пор, как я тебя покинул, не гляжу…»)» / «Sonnet 113» [= С тех пор, как я тебя покинул, не гляжу…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Возрастание любви («Написанные мной когда-то строки лгали…»)» / «Sonnet 115» [= Написанные мной когда-то строки лгали…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Воплощение («Художником мой глаз внезапно стал, в груди…»)» / «Sonnet 24» [= Художником мой глаз внезапно стал, в груди…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Ещё одно признание («Позволь мне сознавать, что мы с тобой вдвоем…»)» / «Sonnet 36» [= Позволь мне сознавать, что мы с тобой вдвоем…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Зло и добродетель («Со страхами в душе надежды чередуя…»)» / «Sonnet 119» [= Со страхами в душе надежды чередуя…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Из глубины страданий («Уж лучше низким быть, чем слыть им и напрасно…»)» / «Sonnet 121» [= Уж лучше низким быть, чем слыть им и напрасно…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Казни меня за то, что скуп я был во всем…» / «Sonnet 117» [= Самобичевание («Казни меня за то, что скуп я был во всем…»)] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Любовь побеждает все («Отвергнутый людьми, отвергнутый судьбою…»)» / «Sonnet 29» [= Отвергнутый людьми, отвергнутый судьбою…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Меня влечет к тебе размолвка прежних дней…» / «Sonnet 120» [= Ссоры влюблённых («Меня влечет к тебе размолвка прежних дней…»)] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Мир полностью потерян («Отмечен я клеймом злословья и позора…»)» / «Sonnet 112» [= Отмечен я клеймом злословья и позора…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Могу ли я теперь изведать счастье снова…» / «Sonnet 28» [= Ночью и днем («Могу ли я теперь изведать счастье снова…»)] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Награда («Подобно старику, глядящему с отрадой…»)» / «Sonnet 37» [= Подобно старику, глядящему с отрадой…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «О том, что сделано, напрасно не тоскуй!..» / «Sonnet 35» [= Признание («О том, что сделано, напрасно не тоскуй!..»)] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Послание («У совершенств твоих я в рабском подчиненье…»)» / «Sonnet 26» [= У совершенств твоих я в рабском подчиненье…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Похвальба («Пускай обласканный счастливою звездою…»)» / «Sonnet 25» [= Пускай обласканный счастливою звездою…] (2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Самообольщение («Ужели же мой ум, живущий лишь тобой…»)» / «Sonnet 114» [= Ужели же мой ум, живущий лишь тобой…] (2018, стихотворение)