Переводчик — Владимир Микушевич
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 5 июля 1936 г. |
Дата смерти: | 23 октября 2024 г. (88 лет) |
Переводчик c: | немецкого, французского, английского, итальянского |
Переводчик на: | русский |
Владимир Борисович Микушевич — русский поэт, прозаик, переводчик, эзотерик и мистик, религиозный философ.
Родился в Москве, родители — Нина Николаевна и Борис Маркович, инженеры-экономисты. В 1960-ом году окончил Московский институт иностранных языков. По собственному признанию, переводить начал с 13 лет. Переводит с немецкого, французского, английского, итальянского языков. Наиболее близкой себе считает немецкую культуру, что в частности выражается не только в переводах, но и в оригинальных поэтических текстах, написанных по-немецки.
Преподавал в Литературном институте, Институте журналистики и литературного творчества, читал лекции в МИФИ, МАрхИ и других вузах. Регулярно встречается с читателями в московских музеях и библиотеках.
Творчество Микушевича впитало эстетику Серебряного века (Белый, Волошин, Вяч. Иванов), французов поры «бель эпок», немцев Стефана Георге и Рильке, народный духовный стих и поэзию русского учёного монашества (Симеон Полоцкий). Классические переводы Микушевича известны читателю с 1970-х гг. (серия БВЛ), первая собственная поэтическая книга вышла только в 1989 г. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э. Т. А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира.
Работы Владимира Борисовича Микушевича
Переводы Владимира Борисовича Микушевича
1956
- Нгуен Чай «Богатому дружба впрок...» / «"Богатому дружба впрок..."» [= «Богатому дружба впрок…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Брожу под вечер. Ясен мой взор...» / «"Брожу под вечер. Ясен мой взор..."» [= «Брожу под вечер. Ясен мой взор…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Едим бататы, пшено едим...» / «"Едим бататы, пшено едим..."» [= «Едим бататы, пшено едим…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Жемчужным перстам отвечает струна...» / «"Жемчужным перстам отвечает струна..."» [= «Жемчужным перстам отвечает струна…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «За славой гоняться не вижу причин...» / «"За славой гоняться не вижу причин..."» [= «За славой гоняться не вижу причин…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «И с факелом ночью бродить мне темно...» / «"И с факелом ночью бродить мне темно..."» [= «И с факелом ночью бродить мне темно…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Какая угроза бамбуку страшна?..» / «"Сосед богатого сыт..."» [= «Сосед богатого сыт...»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Когда тебе власть во вред...» / «"Когда тебе власть во вред..."» [= «Когда тебе власть во вред…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Куда ни посмотришь, повсюду вода...» / «"Куда ни посмотришь, повсюду вода..."» [= «Куда ни посмотришь, повсюду вода…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Пагода здесь не одна...» / «"Пагода здесь не одна..."» [= «Пагода здесь не одна…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Стихи читаю на сельский лад...» / «"Стихи читаю на сельский лад..."» [= «Стихи читаю на сельский лад…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Стёрты шагами камни давно...» / «"Стёрты шагами камни давно..."» [= «Стерты шагами камни давно…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Удачливый враг побеждает врага...» / «"Удачливый враг побеждает врага..."» [= «Удачливый враг побеждает врага…»] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Бамбук» / «Бамбук» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Банан» / «Банан» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Весенняя пристань» / «Весенняя пристань» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Глядя на боевые корабли» / «Глядя на боевые корабли» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Жёлтый клубень» / «Жёлтый клубень» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Из главы «Наставления сыну» / «Из главы "Наставления сыну" ("Запомни ты мой завет...")» [= Из главы «Наставления сыну» («Запомни ты мой завет...»)] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Из главы «Советую самому себе» / «Из главы "Советую самому себе" ("У каждого свой предел...")» [= Из главы «Советую самому себе» («У каждого свой предел...»); Советую самому себе [i](Фрагменты)[/i]] (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Кошка» / «Кошка» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Лотос» / «Лотос» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «На реке Цай-Ши думаю о прошлом» / «На реке Цай-Ши думаю о прошлом» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Приснившиеся горы» / «Приснившиеся горы» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Слушая дождь» / «Слушая дождь» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Сосна» / «Сосна» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Старый баньян» / «Старый баньян» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Тростник» / «Тростник» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Устье Бать-Данг» / «Устье Бать-Данг» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Цветы персика» / «Цветы персика» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Четверостишье о весенних цветах» / «Четверостишье о весенних цветах» (1956, стихотворение)
- Нгуен Чай «Четверостишье о летнем пейзаже» / «Четверостишье о летнем пейзаже» (1956, стихотворение)
1965
- Шарль Бодлер «Романтический закат» / «Le Soleil du Coucher romantiqui» (1965, стихотворение)
1969
- Поль Верлен «Безмолвный витязь Рок с опущенным забралом...» / «I. «Bon chevalier masqué qui chevauche en silence...» (1969, стихотворение)
- Поль Верлен «О Господи! Любовь Твоя, как меч...» / «I. «O mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour...» [= «О, господи! Любовь твоя, как меч...»] (1969, стихотворение)
- Поль Верлен «Что скажешь, путник, ты о городах и странах?..» / «III. «Qu'en dis-tu, voyageur, des pays et des gares?..» [= «— Что скажешь, путник, ты о городах и странах?..»] (1969, стихотворение)
- Поль Верлен «Чувствительная беседа» / «Colloque sentimental» (1969, стихотворение)
- Поль Верлен «Шарлеруа» / «Charleroi» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Как в праздник…» / «[Как в праздник…]» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Архипелаг» / «Архипелаг» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Германия» / «Германия» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Детство» / «Детство» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Единственный» / «Der Einzige (Erste Fassung)» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «К паркам» / «An die Parzen» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Мирская слава» / «Мирская слава» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Молодым поэтам» / «Молодым поэтам» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Патмос» / «Patmos» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Песнь судьбы» / «[Hyperions Schicksalslied]» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Плач Менона о Диотиме» / «Плач Менона о Диотиме» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Прежде и теперь» / «Ehmals und jetzt» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Рейн» / «Der Rhein» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Родина» / «Die Heimat» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Сократ и Алкивиад» / «Sokrates und Alcibiades» (1969, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «У истоков Дуная» / «Am Quell der Donau» (1969, стихотворение)
1970
- Иоганнес Роберт Бехер «Фотография на память» / «Фотография на память» (1970, стихотворение)
- Шарль Бодлер «CVI. Пляска смерти» / «Danse macabre» [= Пляска смерти] (1970, стихотворение)
1971
- Генрих Гейне «Щекой прильнуть к твоей щеке...» / «Lehn’ deine Wang’ an meine Wang’…» [= «Щекой прильнуть к твоей щеке…»] (1971, стихотворение)
- Генрих Гейне «Тангейзер» / «Der Tannhäuser» [= Тангейзер. Легенда] (1971, стихотворение)
1972
- Эмиль Верхарн «Возвращение монахов» / «Rentrée des moines» (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Монах простодушный» / «Moine simple» (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Монах эпический» / «Moine épique» (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Монахи» / «Les moines» (1972, стихотворение)
1973
- Фольклорное произведение «В горах карагач растет...» / «В горах карагач растет...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Воды Чжэнь и Вэй...» / «Воды Чжэнь и Вэй...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Господин мой...» / «Господин мой...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Дивную башню задумал он...» / «Дивную башню задумал он...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Если крыса...» / «Если крыса...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Ещё на востоке...» / «Ещё на востоке...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Желтым пташкам порхать...» / «Желтым пташкам порхать...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Лань в лесу...» / «Лань в лесу...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Мыши, не ешьте наше зерно!..» / «Мыши, не ешьте наше зерно!..» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Охотник Шу...» / «Охотник Шу...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Слышишь? Поет...» / «Слышишь? Поет...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Советники, смотрители...» / «Советники, смотрители...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Утки крякают...» / «Утки крякают...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Чжун! В деревню нашу...» / «Чжун! В деревню нашу...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Шевелит крылами саранча...» / «Шевелит крылами саранча...» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Возвращение из похода» / «Возвращение из похода» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Жалоба придворного («Всевышний грозен...»)» / «Жалоба придворного («Всевышний грозен...»)» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Князь Просо («Праматерь нашу помним...»)» / «Князь Просо («Праматерь нашу помним...»)» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Лучший плясун («Великолепно!..») » / «Лучший плясун («Великолепно!..»)» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Месяцеслов («Никнет в месяце седьмом звезда огня...»)» / «Месяцеслов («Никнет в месяце седьмом звезда огня...»)» (1973, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Песнь оставленной жены («Вновь нагнал восточный ветер облака...»)» / «Песнь оставленной жены («Вновь нагнал восточный ветер облака...»)» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «Направление сказки» / «Die Richtung der Märchen» (1973, стихотворение)
1974
- Кретьен де Труа «Ивэйн, или Рыцарь со львом» / «Yvain, le Chevalier au Lion» (1974, роман)
- Гартман фон Ауэ «В несчастье вряд ли весел тот...» / «В несчастье вряд ли весел тот...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Зимой тебе утехи нет...» / «Зимой тебе утехи нет...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «На свете счастлив только тот...» / «На свете счастлив только тот...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Нет мечте моей простора...» / «Нет мечте моей простора...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Почему-то мы грустим...» / «Почему-то мы грустим...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Привет прощальный мой собрату и соседу...» / «Привет прощальный мой собрату и соседу...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Пускай забуду я все дни другие...» / «Пускай забуду я все дни другие...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Святого нашего креста...» / «Святого нашего креста...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Слишком долго я тужу...» / «Слишком долго я тужу...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Со слов моих запомнил каждый...» / «Со слов моих запомнил каждый...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Тебе хотел бы, госпожа...» / «Тебе хотел бы, госпожа...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Только бы меня приветила она...» / «Только бы меня приветила она...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Тот, кто охоч до знатных дам...» / «Тот, кто охоч до знатных дам...» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Что лето мне!..» / «Что лето мне!..» (1974, стихотворение)
- Гартман фон Ауэ «Я теперь не слишком рад...» / «Я теперь не слишком рад...» (1974, стихотворение)
- Император Генрих «Зачем бы я пустила тебя в такую даль?..» / «Зачем бы я пустила тебя в такую даль?..» (1974, стихотворение)
- Император Генрих «Привет мой с песней шлю, томясь в надежде...» / «Привет мой с песней шлю, томясь в надежде...» (1974, стихотворение)
- Император Генрих «Сподобился я тоже всей роскоши земной...» / «Сподобился я тоже всей роскоши земной...» (1974, стихотворение)
- Альбрехт фон Йохансдорф «Встретился с прекрасной...» / «Встретился с прекрасной...» (1974, стихотворение)
- Альбрехт фон Йохансдорф «Добрый человек!..» / «Добрый человек!..» (1974, стихотворение)
- Альбрехт фон Йохансдорф «Она меня так донимала...» / «Она меня так донимала...» (1974, стихотворение)
- Альбрехт фон Йохансдорф «Отмечен милостью особой...» / «Отмечен милостью особой...» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Ах, как текут слезы от боли нестерпимой!..» / «Ах, как текут слёзы от боли нестерпимой!..» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Во мраке ночи быстро скрывается звезда...» / «Во мраке ночи быстро скрывается звезда...» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Женщину и сокола знай только замани!..» / «Женщину и сокола знай только замани!..» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Зачем сулишь мне горе, любимая моя?..» / «Зачем сулишь мне горе, любимая моя?..» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Знатнейшая девица, она прекрасней всех...» / «Знатнейшая девица, она прекрасней всех...» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Когда в одной рубашке, бессонная, стою...» / «Когда в одной рубашке, бессонная, стою...» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Моею будь, красавица!..» / «Моею будь, красавица!..» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Одна поздно ночью стою на башне...» / «Одна поздно ночью стою на башне...» [= «Одна поздно ночью стою на башне…»] (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Радость будет позже, тоска сначала...» / «Радость будет позже, тоска сначала...» [= «Радость будет позже, тоска сначала…»] (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Стоял я поздно ночью у твоей постели...» / «Стоял я поздно ночью у твоей постели...» (1974, стихотворение)
- Кюренберг «Этот сокол ясный был мною приручен...» / «Этот сокол ясный был мною приручён...» (1974, стихотворение)
- Мартин Лютер «Из глубины моих скорбей...» / «Из глубины моих скорбей...» (1974, стихотворение)
- Мартин Лютер «Твердыня наша - наш Господь...» / «Твердыня наша - наш Господь...» [= «Твердыня наша — наш Господь...»] (1974, стихотворение)
- Мартин Лютер «Детская песня на Рождество Христово» / «Детская песня на Рождество Христово» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Все страданья в мире я постиг...» / «Все страданья в мире я постиг...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Голос отдаленный...» / «Голос отдалённый...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Горевать и плакать некому со мною...» / «Горевать и плакать некому со мною...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Госпожа! Спаси меня!..» / «Госпожа! Спаси меня!..» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Если бы не все на свете совершенства...» / «Если бы не все на свете совершенства...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Если вам наскучила моя хвала...» / «Если вам наскучила моя хвала...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Если женщин я кляну...» / «Если женщин я кляну...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Зачем, прельщен безумною мечтою...» / «Зачем, прельщён безумною мечтою...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Император без короны...» / «Император без короны...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Как мне своего добиться...» / «Как мне своего добиться...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Как тяжело...» / «Как тяжело...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Красное лето скрылось в отдаленье...» / «Красное лето скрылось в отдаленье...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «На все государство славится она...» / «На всё государство славится она...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Не правда ли, странно?..» / «Не правда ли, странно?..» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Невмоготу... Душа - рана сплошная...» / «Невмоготу... Душа - рана сплошная...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Неужто ночь прошла?..» / «Неужто ночь прошла?..» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Она моя отрада...» / «Она моя отрада...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Очень многих этот мучает недуг...» / «Очень многих этот мучает недуг...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Сердце в небо воспарило...» / «Сердце в небо воспарило...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Сколько женщин знатных...» / «Сколько женщин знатных...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Стоит ей только посмотреть сурово...» / «Стоит ей только посмотреть сурово...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Так, значит, вы, палач мой нежный...» / «Так, значит, вы, палач мой нежный...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Требует, чтобы я был послушен...» / «Требует, чтобы я был послушен...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Чаянья, мечты, предположенья!..» / «Чаянья, мечты, предположенья!..» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Эту даму неспроста...» / «Эту даму неспроста...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Я виновен пред тобою, знаю сам...» / «Дорогая!..» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Морунген «Я навеки пленник злополучный...» / «Я навеки пленник злополучный...» (1974, стихотворение)
- Бургграф фон Регенсбург «Всю зиму проболел я...» / «Всю зиму проболел я...» (1974, стихотворение)
- Бургграф фон Регенсбург «Как добрый рыцарь мой хорош!..» / «Как добрый рыцарь мой хорош!..» (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Бог смог. Но как последовать и нам…» / «3. "Конечно, если бог. Но если..."» [= «Бог смог. Но как, скажи...»] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Господь! Большие города...» / «Господь, большие города...» [= «Господь! Большие города…»; «Господь, большие города...»] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «И дерево себя перерастало...» / «1. «И к солнцу - ствол. О светлое...» [= «И дерево себя перерастало…»] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Красуются по-прежнему палаты...» / «Красуются по-прежнему палаты...» [= «Красуются по-прежнему палаты…»] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Новое, друзья, совсем не в том...» / «Сонет («Новое, друзья, совсем не то...»)» [= Сонет («Новое, друзья, совсем не в том...»)] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «От века и навек всего лишенный...» / «От века и навек всего лишенный...» [= «От века и навек всего лишенный…»; «От века и навек...»] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «От века и навек всего лишенный…» / «Там есть жильцы, что и пред смертным часом...» [= «Там люди, расцветая бледным цветом...»; «Там люди, расцветая бледным цветом…»] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «С напевом лира ласково слилась…» / «Как девочка почти... Её принёс...» [= «Слился блаженно с лирою...»] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Орфей. Эвридика. Гермес» / «Орфей. Эвридика. Гермес» (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Поворот» / «Поворот» (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Элегия («О потери Вселенной, Марина, падучие звезды!..»)» / «Elegie an Marina Zwetajewa-Efron» (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Элегия первая» / «Элегия первая» [= Элегия первая («Кто из ангельских воинств услышал бы крик мой?..»)] (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Элегия четвертая» / «Die vierte Elegie» (1974, стихотворение)
- Бургграф фон Ритенбург «В путь она меня послала...» / «В путь она меня послала...» (1974, стихотворение)
- Бургграф фон Ритенбург «Весной преобразился год...» / «Весной преобразился год...» (1974, стихотворение)
- Бургграф фон Ритенбург «Испытала ты меня...» / «Испытала ты меня...» (1974, стихотворение)
- Бургграф фон Ритенбург «Мирская мудрость в том порука...» / «Мирская мудрость в том порука...» (1974, стихотворение)
- Бургграф фон Ритенбург «Нам теперь друг друга надо...» / «Нам теперь друг друга надо...» (1974, стихотворение)
- Бургграф фон Ритенбург «Смолк соловушка в долине...» / «Смолк соловушка в долине...» (1974, стихотворение)
- Мейнлоx фон Сефелинген «О тебе наслышан, решил я на тебя взглянуть...» / «О тебе наслышан, решил я на тебя взглянуть...» (1974, стихотворение)
- Мейнлоx фон Сефелинген «Свои разносят сплетни по всей стране клеветники...» / «Свои разносят сплетни по всей стране клеветники...» (1974, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Теперь, когда я в бурях изнемог...» / «Sonnet LXIII (“After long storms and tempests sad assay...”)» [= «Теперь, когда я в бурях изнемог…»] (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Блажен, кто никаких грехов...» / «Блажен, кто никаких грехов...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Будет песням рад моим...» / «Будет песням рад моим...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «В зелени ликует птица...» / «В зелени ликует птица...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Всем скорбям любовь причиной...» / «Всем скорбям любовь причиной...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Господь! На белом свете...» / «Господь! На белом свете...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Давно твердят...» / «Давно твердят...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Дни весенние настали...» / «Дни весенние настали...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Задрожали дерева...» / «Задрожали дерева...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Когда в сладостную пору...» / «Когда в сладостную пору...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Когда солнцу роза рада...» / «Когда солнцу роза рада...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Кто выполнить готов любой приказ...» / «Кто выполнить готов любой приказ...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Кто держит женщину под стражей...» / «Кто держит женщину под стражей...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Ликованье в мире снова...» / «Ликованье в мире снова...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Любовь сразила Соломона...» / «Любовь сразила Соломона...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Мои песни ей желанны...» / «Мои песни ей желанны...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Не только пагубная страсть...» / «Не только пагубная страсть...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Ни числа, ни счета цветам в апреле...» / «Ни числа, ни счёта цветам в апреле...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Никакого нет секрета...» / «Никакого нет секрета...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Перед ней не виноватый...» / «Перед ней не виноватый...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Прекрасное близится лето...» / «Прекрасное близится лето...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Пусть завистникам досадно...» / «Пусть завистникам досадно...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Семь лет, не говоря ни слова...» / «Семь лет, не говоря ни слова...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Сколько горя ты, зима, нам причинила!..» / «Сколько горя ты, зима, нам причинила!..» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Слово с музыкой - услада...» / «Слово с музыкой - услада...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Снова год весною светел...» / «Снова год весною светел...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Сотню тысяч звонких марок...» / «Сотню тысяч звонких марок...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Счастье в мире и веселье...» / «Счастье в мире и веселье...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Те времена прошли давно...» / «Те времена прошли давно...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Тот, кто действительно влюблен...» / «Тот, кто действительно влюблён...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Чтоб он был, как вор, повешен...» / «Чтоб он был, как вор, повешен...» (1974, стихотворение)
- Генрих фон Фельдеке «Щебечут птицы по весне...» / «Щебечут птицы по весне...» (1974, стихотворение)
- Рудольф фон Фенис «В несчастии поется поневоле...» / «В несчастии поётся поневоле...» (1974, стихотворение)
- Рудольф фон Фенис «Должно быть, сам себе я враг исконный...» / «Должно быть, сам себе я враг исконный...» (1974, стихотворение)
- Рудольф фон Фенис «Заманивает и морочит, грозя...» / «Заманивает и морочит, грозя...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Блаженная моя печаль...» / «Блаженная моя печаль...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Весна вернулась,- говорят...» / «I-i jehent, der sumer der sî hie...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Вновь едут рыцари сюда...» / «I-i kament under wîlent her...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Все печали достаются мне одной...» / «Все печали достаются мне одной...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Где же справедливость наконец?..» / «Где же справедливость наконец?..» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Говорить бы смело...» / «Говорить бы смело...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Госпожу я заклинаю столько лет...» / «Госпожу я заклинаю столько лет...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Если я вздумаю хвастать победой...» / «Если я вздумаю хвастать победой...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Ею жил я столько лет...» / «Ich hân ir vil manic jâr...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Жену напрасно укорив...» / «Ein wiser man sol niht ze vil...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Заслуга у меня еще и та...» / «Заслуга у меня ещё и та...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «И в моей тоске я восхищен...» / «Alse ich werbe und mir min herzestê...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «И я взыскую благ мирских...» / «И я взыскую благ мирских...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Как хорошо тому, кто был...» / «Как хорошо тому, кто был...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Людей послушать я готова...» / «Ich lebte ei nâch der liute sage...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Милость мне нужна теперь, а не вражда...» / «Милость мне нужна теперь, а не вражда...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Много суетных утех...» / «Много суетных утех...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Мою любовь я не забуду...» / «Мою любовь я не забуду...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Никто не знает, как мне больно...» / «Никто не знает, как мне больно...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «От этих бед печаль жива...» / «От этих бед печаль жива...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Поют не от хорошей жизни...» / «Was ich nu niower maere sage...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Приемлю честный божий крест...» / «Des tages dô ich das kriuze nam...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Слово каждое бесценно...» / «Слово каждое бесценно...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Ты, гонец мой дорогой!..» / «Ты, гонец мой дорогой!..» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Хорошо мне, только бы чуть-чуть...» / «Хорошо мне, только бы чуть-чуть...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Хотел бы знать я, каково...» / «Хотел бы знать я, каково...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Что влюбленному страдальцу мой совет...» / «Что влюблённому страдальцу мой совет...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Что мне за дело до рассвета!..» / «So ez jender nâhet deme tage...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Чуя радость впереди...» / «Чуя радость впереди...» (1974, стихотворение)
- Рейнмар фон Хагенау «Я знал всегда, что ей смешно...» / «Я знал всегда, что ей смешно...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Благословен творец небесный!..» / «Благословен творец небесный!..» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Воистину я вижу сам...» / «Воистину я вижу сам...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Горе мне, горе! От любви мне плохо!..» / «Горе мне, горе! От любви мне плохо!..» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Грешно винить меня во лжи...» / «Грешно винить меня во лжи...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Когда бы не душою всей...» / «Когда бы не душою всей...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Когда я только доживу...» / «Когда я только доживу...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Кто хочет жизнь сберечь свою...» / «Кто хочет жизнь сберечь свою...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Любовь мне сердце рвет...» / «Любовь мне сердце рвет...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Не долго думая, она...» / «Не долго думая, она...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «О, как она была горда...» / «О, как она была горда...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «От этих вечных испытаний...» / «От этих вечных испытаний...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Привиделась во сне...» / «Привиделась во сне...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Пришлось расстаться с ней...» / «Пришлось расстаться с ней...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Радуюсь я и печалюсь, любя...» / «Радуюсь я и печалюсь, любя...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «С моим упрямым сердцем в ссоре тело...» / «С моим упрямым сердцем в ссоре тело...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Сказал я ей давным-давно...» / «Сказал я ей давным-давно...» (1974, стихотворение)
- Фридрих фон Хаузен «Я думаю в разлуке...» / «Я думаю в разлуке...» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Двойник» / «Erscheinung» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Инвалид в сумасшедшем доме» / «Der Invalid im Irrenhaus» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Трагическая история» / «Tragische Geschichte» (1974, стихотворение)
- Вольфрам фон Эшенбах «Вот сквозь облака сверкнули на востоке...» / «Вот сквозь облака сверкнули на востоке...» (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Огюст Роден» / «Огюст Роден» (1974, монография)
- Райнер Мария Рильке «Ворпсведе» / «Ворпсведе» (1974, отрывок)
1975
- Джордж Гордон Байрон «Врагом сражен» / «Thy days are done» (1975, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Когда в небесной вышине» / «If that High World» (1975, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Песнь Саула перед последней битвой» / «Song of Saul before his last battle» (1975, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Прости!» / «Fare thee well» (1975, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Псалтирь царя-певца» / «The Harp the Monarch Minstrel Swept» (1975, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Саул» / «Saul» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Голос древнего барда» / «The Voice Of The Ancient Bard» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Заблудшая дочь» / «The Little Girl Lost ("In futurity...")» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Колыбельная» / «A Cradle Song ("Sweet dreams, from a shade...")» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Нянюшкина песня» / «Nurse's Song ("When the voices of children are heard on the green...")» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Нянюшкина песня» / «Nurse's Song ("When the voices of children are heard on the green...")» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Обретенная дочь» / «The Little Girl Found» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Цветок» / «The Blossom» (1975, стихотворение)
- Паруйр Севак «Здравствуй!» / «Здравствуй!» (1975, стихотворение)
- Паруйр Севак «Утренний свет» / «Утренний свет» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Адонаис» / «Adonaïs» (1975, поэма)
- Перси Биши Шелли «Озимандия» / «Ozymandias» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Песнь Прозерпины» / «Song of Proserpine ("Sacred Goddess, Mother Earth...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Сонет» / «Sonnet ("Lift not the painted veil which those who live...")» [= Сонет («Узорный не откидывай покров...»)] (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Странники мира» / «The World's Wanderers ("Tell me, thou Star, whose wings of light...")» (1975, стихотворение)
1976
- Райнер Мария Рильке «Вкусно... Постойте... Сгинет вот-вот…» / «Ждите... Повеяло... Это придёт...» [= «Вкусно... Постойте...»] (1976, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Груша, яблоко, банан и слива...» / «Вишня, груша, слива налитая...» [= «Груша, яблоко, банан и слива…»] (1976, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Лишь тот, кто среди теней...» / «Тот лишь, кто и во мгле...» [= «Лишь тот, кто среди теней…»] (1976, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Преподал тварям ты слух в тишине...» / «20. "А тебе, всемогущий, чем мне воздать..."» [= «Преподал тварям ты слух в тишине…»] (1976, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Проходит век. Живу ему под стать...» / «Живу, под веком подводя черту…» (1976, стихотворение)
- Бхавабхути «Малати и Мадхава» / «Малати и Мадхава» (1976, отрывок)
1977
- Гийом Аполлинер «Зона» / «Зона» (1977, стихотворение)
- Бахадур Шах Зафар «В неведении оставлен я...» / «"В неведении оставлен я..."» (1977, стихотворение)
- Бахадур Шах Зафар «И в небесах и на земле властительная суть...» / «"И в небесах и на земле властительная суть..."» (1977, стихотворение)
- Бахадур Шах Зафар «Нет, не светоч во веки веков я...» / «"Нет, не светоч во веки веков я..."» (1977, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Valse Triste» / «Valse Triste» [= Грустный вальс] (1977, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Твоим ресницам шлю дремоту...» / «Auf deine Lider senk ich Schlummer...» (1977, стихотворение)
- Клеменс Брентано «О ветер прохладный...» / «Песнь Рейну» [= Песнь Рейну] (1977, стихотворение)
- Франц Верфель «Все мы на земле чужие люди» / «Fremde sind wir auf der Erde alle» (1977, стихотворение)
- Франц Верфель «Страстотерпцы» / «Страстотерпцы» (1977, стихотворение)
- Стефан Георге «Благословенна ты в своем уделе...» / «Привет дарящая благословенье!» (1977, стихотворение)
- Стефан Георге «Искать ее мне память поручила...» / «Искать её мне память поручила…» (1977, стихотворение)
- Стефан Георге «Парк называют мертвым...» / «Взгляни на парк — ещё не умер он...» (1977, стихотворение)
- Стефан Георге «Слово» / «Слово» (1977, стихотворение)
- Нелли Закс «Народы земли» / «Народы земли» (1977, стихотворение)
- Нелли Закс «Некто отнимет шар» / «Некто отнимет шар» (1977, стихотворение)
- Нелли Закс «Пейзаж из криков» / «Пейзаж из криков» (1977, стихотворение)
- Гертруда Кольмар «Некролог» / «Некролог» (1977, стихотворение)
- Мир Таки Мир «Говорю тебе: «Друг, ты в отчаянье...» / «"Говорю тебе: "Друг, ты в отчаянье..."» (1977, стихотворение)
- Мир Таки Мир «Другого такого поэта, как я...» / «"Другого такого поэта, как я..."» (1977, стихотворение)
- Мир Таки Мир «Жизнь мою задушил я печалями...» / «"Жизнь мою задушил я печалями..."» (1977, стихотворение)
- Мир Таки Мир «Как отшельник, во мрак облачаюсь я...» / «"Как отшельник, во мрак облачаюсь я..."» (1977, стихотворение)
- Мир Таки Мир «Кто смеет нынче разрешать и налагать запрет?..» / «"Кто смеет нынче разрешать и налагать запрет?.."» (1977, стихотворение)
- Мир Таки Мир «Прошу прощения, друзья! Что делать! Виноват, я пьян...» / «"Прошу прощения, друзья! Что делать! Виноват, я пьян..."» (1977, стихотворение)
- Мир Таки Мир «Свой коврик, шейх, отдай в заклад, вину хмельному честь воздай!..» / «"Свой коврик, шейх, отдай в заклад, вину хмельному честь воздай!.."» (1977, стихотворение)
- Мир Таки Мир «Шейха здесь громогласного видел я...» / «"Шейха здесь громогласного видел я..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Бытие и нирвана - заманчивый морок...» / «"Бытие и нирвана - заманчивый морок..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Бытие и нирвана, как два тамбурина...» / «"Бытие и нирвана, как два тамбурина..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Исчезает сознание, дух исчезает...» / «"Исчезает сознание, дух исчезает..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ночью мышь залезает высоко-высоко...» / «"Ночью мышь залезает высоко-высоко..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пять ветвей на чарующем дереве-теле...» / «"Пять ветвей на чарующем дереве-теле..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Разрастается древо-сознанье годами...«» / «"Разрастается древо-сознанье годами..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Тыква-солнце; струною луна послужила...» / «"Тыква-солнце; струною луна послужила..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Человеческий разум коснеет в ничтожном...» / «"Человеческий разум коснеет в ничтожном..."» (1977, стихотворение)
- Паруйр Севак «Изнанка» / «Изнанка» (1977, стихотворение)
- Паруйр Севак «На языке телеграфа» / «На языке телеграфа» (1977, стихотворение)
- Паруйр Севак «Секретарь бога» / «Секретарь бога» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Идёт он большими шагами...» / «"Идёт он большими шагами..."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Кланяюсь я Всеблагому!..» / «"Кланяюсь я Всеблагому!.."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Кришна лежит в колыбели...» / «"Кришна лежит в колыбели..."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Кришне поверив, не верь остальному!..» / «"Кришне поверив, не верь остальному!.."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Любовь - это божья щедрота...» / «"Любовь - это божья щедрота..."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Младенца ходить обучает Яшода...» / «"Младенца ходить обучает Яшода..."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Нет, мама, не нужно сердиться!..» / «"Нет, мама, не нужно сердиться!.."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Пастушки влюблённые в боре...» / «"Пастушки влюблённые в боре..."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Поверь мне, любимый...» / «"Поверь мне, любимый..."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Природе в угоду...» / «"Природе в угоду..."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Спаси меня, Господи Боже!..» / «"Спаси меня, Господи Боже!.."» (1977, стихотворение)
- Сурдас «Такая любовь постоянна...» / «"Такая любовь постоянна..."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Всех приветствую и вся...» / «"Всех приветствую и вся..."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Всё понимаю, во всём разобрался...» / «"Всё понимаю, во всём разобрался..."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Господи! Как хорошо разориться!..» / «"Господи! Как хорошо разориться!.."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Как тебе, Господи, служат, не знаю...» / «"Как тебе, Господи, служат, не знаю..."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Кто не верит мудрым словесам...» / «"Кто не верит мудрым словесам..."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Мне надоело с тобою водиться...» / «"Мне надоело с тобою водиться..."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Ради чего мне пускаться в дорогу?..» / «"Ради чего мне пускаться в дорогу?.."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Факелы, зонтики, кони...» / «"Факелы, зонтики, кони..."» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Ответ Рамешвару Бхатту на его просьбу о прощении («Враг превращается в лучшего друга...»)» / «Ответ Рамешвару Бхатту на его просьбу о прощении ("Враг превращается в лучшего друга...")» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Ответ святым, спросившим Тукарама, как удалось ему порвать узы мирской жизни» / «Ответ святым, спросившим Тукарама, как удалось ему порвать узы мирской жизни» (1977, стихотворение)
- Тукарам «Тукарам не гордится своим поэтическим дарованием («Что это вдруг на меня накатило?..»)» / «Тукарам не гордится своим поэтическим дарованием ("Что это вдруг на меня накатило?..")» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Видишь, Мадхава! С нею победа сдружилась...» / «"Видишь, Мадхава! С нею победа сдружилась..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Ей больно? Пускай! Только ты не тревожься нимало!..» / «"Из объятий ее выпускать не спеши..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Жены другие прельстительны тоже...» / «"Есть и ярче красавицы..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Лицо застилают ей волосы темной волною...» / «"Черных прядей завеса лицо луноликой закрыла..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Любовь голодна при своём пробужденье...» / «"В час первого слиянья, первых ласк..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «На свет не родись - будешь плакать, страдать и стыдиться...» / «"На свет не родись - будешь плакать, страдать и стыдиться..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Новое в новом Вриндаване...» / «"Новое в новом Вриндаване..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Обогатил я наследников...» / «"Обогатил я наследников..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Одежды упали, отброшен был стыд нестерпимый...» / «"Одежду сорвал он с меня, как змею..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Пасёт он коров, как другие подпаски...»...» / «"Пасёт он коров, как другие подпаски..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Плелась плетеница в покое моём одиноком...» / «"Плелась плетеница в покое моём одиноком..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Под защитой колючек цветок расцветает...» / «"Распустились цветы - источают пьянящий хмель..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Предпочёл бы другой мне другую дорогой...» / «"Кто совершил столь дальний путь..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Стыжусь я моей простоты непростительной...» / «"Стыжусь я моей простоты непростительной..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Хорошо ненаглядной купаться...» / «"Прелестная купается... И кто бы..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Я в ненастье, во мраке дневном согрешила...» / «"С утра шел дождь из тяжелой тучи..."» (1977, стихотворение)
- Видьяпати Тхакур «Я глаза подвела благолепия ради...» / «"Я глаза подвела благолепия ради..."» (1977, стихотворение)
- Нгуен Чай «Какая угроза бамбуку страшна?..» / «"Какая угроза бамбуку страшна?.."» (1977, стихотворение)
- Марис Чаклайс «Будешь плакать, коли с юных лет…» / «Будешь плакать, коли с юных лет…» (1977, стихотворение)
- Марис Чаклайс «День укропа» / «День укропа» (1977, стихотворение)
- Джаяде́ва «Гита-говинда. Часть первая. Радостный Дамодара» / «Гита-говинда. Часть первая. Радостный Дамодара» (1977, отрывок)
- Калидаса «Рождение Кумары» / «Рождение Кумары» (1977, отрывок)
- Хала «Из «Семисот стихотворений» («Из бесконечного множества...»)» / «Из "Семисот стихотворений" ("Из бесконечного множества...")» (1977, отрывок)
1978
- Готфрид Бенн «Целое» / «Das Ganze» (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Мой розовый куст» / «My Pretty Rose-tree» (1978, стихотворение)
- Нелли Закс «И с твоих ног, любимый мой...» / «Auch dir, du mein Geliebter...» (1978, стихотворение)
- Гертруда Кольмар «Свеча» / «Die Kerze» (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Прорицания Невинности» / «Auguries Of Innocence» (1978, отрывок)
1979
- Бонавентура «Ночные бдения» / «Nachtwachen» [= Ночные бдения Бонавентуры] (1979, роман)
1980
- Кретьен де Труа «Клижес» / «Cligès» (1980, роман)
- Визма Белшевиц «Руена — лестницы, лестницы, лестницы…» / «Руена — лестницы, лестницы, лестницы…» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Когда нельзя печалью тронуть вас...» / «Soufrés, maris, et si ne vous anuit» (1980, стихотворение)
- Франческо Петрарка «8. «Среди холмов зелёных, где сначала…» / «VIII. "A pie' de' colli ove la bella vesta..."» [= VIII. «Среди холмов зеленых, где сначала...»; «Среди холмов зеленых, где сначала...»; «Среди холмов зеленых, где сначала…»] (1980, стихотворение)
- Франческо Петрарка «84. «Глаза! В слезах излейте грех любовный…» / «LXXXIV. "- Occhi piangete: accompagnate il core..."» [= LXXXIV. «Глаза! В слезах излейте грех любовный...»; «Глаза! В слезах излейте грех любовный...»; «Глаза! В слезах излейте грех любовный…»] (1980, стихотворение)
- Франческо Петрарка «LVI. «Отсрочив милосердную отраду...» / «LVI. "Se col cieco desir che 'l cor distrugge..."» [= «Отсрочив милосердную отраду...»; «Отсрочив милосердную отраду…»] (1980, стихотворение)
- Франческо Петрарка «LXVII. «Завидев левый брег в Тирренском море...» / «LXVII. "Del mar Tirreno a la sinistra riva..."» [= «Завидев левый брег в Тирренском море...»; «Завидев левый брег в Тирренском море…»] (1980, стихотворение)
- Франческо Петрарка «XCIV. «Едва допущен в сердце пылким зреньем...» / «XCIV. "Quando giugne per gli occhi al cor profondo..."» [= «Едва допущен в сердце пылким зреньем...»; «Едва допущен в сердце пылким зреньем…»] (1980, стихотворение)
- Франческо Петрарка «XXIV. «Когда бы мне листвою горделивой...» / «XXIV. "Se l'onorata fronde che prescrive..."» [= «Когда бы мне листвою горделивой...»; «Когда бы мне листвою горделивой…»] (1980, стихотворение)
- Кретьен де Труа «Амур теснит неумолимо…» / «Amors tençon et bataille» (1980, стихотворение)
- Кретьен де Труа «Восторгаюсь и томлюсь…» / «De joli cuer chanterai» (1980, стихотворение)
- Кретьен де Труа «Меня похитив у меня…» / «D'Amors qui m'a tolu a moi» (1980, стихотворение)
1981
- Джонатан Свифт «День рождения Бекки (1726)» / «Bec's Birthday» [= День рождения Бекки (8 ноября 1726 г.)] (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «День рождения Стеллы (13 марта 1727 г.)» / «Stella's Birthday» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «День рождения Стеллы (1719)» / «On Stella's Birthday» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «День рождения Стеллы (1721)» / «Stella's Birthday» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «День рождения Стеллы (1725)» / «Stella's Birthday» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «День рождения Стеллы (Большая бутылка вина, давно погребенная, выкопана в этот день) (1723)» / «Stella's Birthday (A great bottle of wine, long buried, being that day dug up)» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Из поэмы «Каденус и Ванесса» / «Cadenus and Vanessa» [= Каденус и Ванесса] (1981, поэма)
- Джонатан Свифт «Надпись на ошейнике песика миссис Дингли (1726)» / «On the collar of mrs Dingley's Lap-dog» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Новогодний подарок для Бекки (1723)» / «A New-Yer's gift for Вес» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Рецепт как Стелле помолодеть (1725)» / «A receipt to restore Stellas's youth» [= Рецепт, как Стелле помолодеть] (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Стелла в Вуд-парке (Усадьба Чарлза Форда, эскв., в восьми милях от Дублина) (1723)» / «Stella at Wood-park (A house of Charls Ford, esq.; eight miles from Dublin)» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Стелле ко дню рождения (1722)» / «То Stella on her Birthday» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Стелле, посетившей меня в моей болезни (1720)» / «То Stella, visiting me in my sickness» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Стелле, собравшей и переписавшей стихотворения автора (1720)» / «То Stella, who collected and transcribed his poems» (1981, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Стелле. Написано в день ее рождения, 13 марта 1724 г. (но не на тему, так как я лежал больной)» / «Тo Stella (Written on the day of her birth, but not on the subject, when I was sick in bed)» (1981, стихотворение)
1985
- Клеменс Брентано «Топ-топ-топ да тук-тук-тук!..» / «Топ-топ-топ да тук-тук-тук...» [= «Топ-топ-топ да тук-тук-тук...»] (1985, стихотворение)
- Новалис «Когда в числе и в очертанье...» / «"Когда б не числа и фигуры..."» (1985, стихотворение)
- Новалис «Гимны к ночи» / «Hymnen an die Nacht» (1985, стихотворение)
- Новалис «Жалобы юноши» / «Жалобы юноши» (1985, стихотворение)
- Новалис «Посвящение» / «Посвящение ("Ты вызвала высокие мечты...")» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Австрийский герцог Фридрих преуспел...» / «Do friderich vs oͤsterrich also gewarp...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Австрийский герцог, вы недаром отлучились...» / «Herzoge vs oͤsterriche es ist iv wol ergangen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Ах, государь, простите!..» / «Nv sol der keiser here...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Без друга знатное родство...» / «Man hah gemach an frúnden kranc...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Бог видит, я не поступаюсь правотою...» / «Got weis wol min lob were iemer stete...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Богатство мне сулил высокородный Отто...» / «Ich han hern otten trúwe er welle mich noch richen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Богатством с толку сбит богач...» / «Swelh man wirt ane můt ze rich...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Был Каринтиец щедр, дарил он торовато...» / «Ich han des kernders gabe dike enfangen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Был Мейсенцу я верен...» / «Ich han dem missenere...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «В безнадёжном разочарованье...» / «Die verzagten aller gůter dinge...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «В миру без друга не прожить...» / «Swer sich ze frúnde gewinnen lat...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «В своей игре понаторев...» / «Ein man verbútet ein spil ane pfliht...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «В тот год, когда в поход наш Леопольд собрался...» / «Do lúpolt spart vf gotes vart vf kúnftige ere...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «В тот день, когда Спаситель был рождён...» / «Es gieng eines tages als vnser herre wart geborn...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Вам, Фолькнант, не пристало...» / «Her volcnsnt habt irs ere...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Великий римский кесарь, мне стало так светло...» / «Von rome keiser herre ir hant also getan...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Весь христианский мир в разброде, Бог — свидетель...» / «Dv cristenhait gelept nie so gar nach wane...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Взбесилась как-то цифра шесть...» / «Sich wolte ein ses gesibent han...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Вздумал я надолго замолчать...» / «Lange swigen des hat ich gedaht...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Владыка Папа, в Вашей власти...» / «Herre babest ich mac wol genesen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Владыка кесарь, посмотрите...» / «Herre keiser ir sit willekomen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Влюблён давно, любви служу...» / «Ich minne si nv lange zit...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Во имя Господа аминь; начать настало время...» / «In nomine domini ich wil beginnen sprechent amen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Воздайте, жёны и мужи...» / «Ir reinú wib ir werden man...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Воспетый мною схимник старый вновь скорбит...» / «Min alter klosenere von dem ich so sanc...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Все три заботы движут мною...» / «Drie sorge hab ich mir grnommen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Всей душой восторжествую...» / «Alerest lebe ich mir werde...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Встретите меня приветом...» / «Ir svlt sprechen willekomen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Гонец, ты государю мой передай совет...» / «Botte sage dem keiser sines armen mannes rat...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Душой кривить я не привык...» / «Ich mv̊s verdienen swachen has...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Епископ Кёльнский, радоваться вам дано...» / «Von koͤlne werder bischof sint von schulden fro...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Есть у меня удел, уделом я владею...» / «Ich han min lehen al die werlt ich han min lehen» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Жизнь! О как ты мне мила!..» / «Wie sol man gewarten dir...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Земля зелёная цвела...» / «Dú welt was gelf rot vnde bla...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Зиме суровой мой горестный упрёк...» / «Vns hat der winter geschadet vber al...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Злой Герхард Атце, чья вина...» / «Mir hat her gerhart azze ein pfert...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Иной в юдоли сей скудельной...» / «Es ist in vnsern kurzen tagen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Иные господа, завзятые пройдохи...» / «Genv̊ge herren sint gelich den gógeleren...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Искусный занят садовод...» / «Swa gv̊ter hande wurzen sint...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «К Тебе взываю в ранний час...» / «Mit selden mv̊sse ich hute v́f sein...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Как звать владычицу твою, скажи!..» / «Si vragent vnde vragent aber ze vil...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Как рад я в чаянье грядущих благ...» / «Ich wil nu mer vf ir genade wesen fro...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Как редко я Тебя пою, Великий Боже...» / «Vil wol gelopter got wie selten ich dich prise...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Как хороша...» / «Selb var ein wib...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Князья, без короля взыграть вы все готовы...» / «Ir fúrsten die des kv́niges gerne werent ane...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Когда Господь-судья, согласно книгам, правый...» / «Sit got ein rihter heizeit an den bouchen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Когда высших больше нет...» / «Swa der hohe nider gat...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Когда скитался по миру Христос...» / «Do gotes svn hie in erde gie...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Когда я сам себя хвалю...» / «Ob ich mich selben ruͤmen sol» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Король Филипп, недаром люди говорят...» / «Philippes kúnig die nahe spehenden zihent dich...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Кто зимой меня чернил своим наветом...» / «Die mir in dem winter froͤide hant benomen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Кто побеждает исполина...» / «Wer sleht den lewen wer sleht den risen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Кто просьб ничьих не отклоняет...» / «Swelh herre nieman niht versaget...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Кто ради временных утех...» / «Swer hǒbet súnde vnd schande tůt...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Кто это скользкий, словно лёд...» / «Swer mir ist slipsig als ein ys...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Ландграфу я служу, мой выбор не напрасен...» / «Ich bin des milten lantgrauen ingesinde...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Леопольд Австрийский, позволь с людьми остаться...» / «Lv́polt vs oͤsterriche la mich bi den lúten...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Любовь преследует сердца...» / «Du minne lat sich nennen da...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Любовь — не муж и не жена...» / «Dú minne ist weder man noch wib...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Людей различно одарил...» / «Was wunders in der werlte vert...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Лёг иней, было всё бело...» / «Der rife tet den cleinen vogellin we...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Мерзавец тот, кто лжёт; ложь душу оскверняет...» / «Er schalk in welhem leben er si der dankes triege...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Милостью нежданной воскрешён...» / «Ich bin als vnschedelichen fro...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Мне вспоминается век былой...» / «Ich sach hie vor eteswenne den tag...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Мне задают вопросы, что видел я недавно...» / «Si fragent mich vil dike was ich habe gesehen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Мне рыцарь подарил алмаз...» / «Den diemant den edelen stein...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Мне, повара, внемлите...» / «Wir svln den kochen raten...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Мой господин король мне выдал тридцать марок...» / «Der kv́nic min herre lech mir gelt ze drissec marken...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Нас вытесняет наглый сброд...» / «Vnc irret einer hande diet...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Наше влеченье...» / «Es wer vns allen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Не поскупился Константин...» / «Kv́nig constantin der gab so vil...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Не совратиться сердце в этот век не может...» / «Swelh herze sich bi disen ziten niht verkeret...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Нельзя не жаловаться нам: беда беду пророчит...» / «Uvir clagen alle vnd wissen doch niht was v́ns wierret...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Нет, в этом вовсе не моя вина...» / «Mich nimet iemer wnder was ein wip» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Нет, не знал я до сих пор такой отрады...» / «Ganzer froͤiden wart mir nie so wol ze mv̊te...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Никогда не славил жён прекрасных...» / «Ich gesprach nie wol von gv̐ten wiben...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Нуждается в совете молодой ландграф...» / «Swer an des edeln lant grauen rate si...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «О Боже всемогущий, Ты неизмерим...» / «Mehtiger got dv bist so lanc vnd bist so breit...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «О, юноша, изволь мне внять!..» / «Ivng man in swelher aht dv bist...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Обетованных жду щедрот...» / «Mir ist verspert der selden tor...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «От Людвига с приветом...» / «Mir hat ein liet von franken...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Отныне я гораздо резче запеваю...» / «Nv wil ich mich des scharfen sanges ǒch genieten...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Отраву, нет, не славу...» / «Mir ist dú ere vnmere...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Отцы не вовремя очнулись...» / «Die vaͤtter hant ir kint erzogen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Поистине я рад...» / «Ich bin so rehte vro...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Правитель Кёльна, песнею прославленный моею...» / «Swes leben ich lobe des tot den wil ich iemer klagen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Престол святейший в Риме уподобить смею...» / «Der stůl ze rome ist nv berihtet rehte...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Приуменьшать нам нет охоты...» / «Ob ieman spreche der nv lebe...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Продажным людям грош цена...» / «Wol veile vnwirdet maginen lib...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Прославлен щедрый человек...» / «Das milter man gar warhaft si...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Пусть Мейсенец мне платит!..» / «Der missenere solde...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Разве это оскорбленье...» / «Das ich dich so selten gruͤsse...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Распространите, кесарь, шире...» / «Her keiser swenne ir tútschen vride...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Розгами дитяти...» / «Nieman kan mit gerten...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «С придворными готов сравнить я наглецами...» / «Ich en weis wem ich gelichen mv̐s die hovebellen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Сказал мне славный венский двор...» / «Der hof zewiene sprach zemir...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Скрывать печаль мою стремлюсь...» / «Werd ist ez úbel, od ist ez guot...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Сулит пророк нам, грешным, горе...» / «Ich hoere des die wîsen jehen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Сын Девы Ты, кому подвластен рай...» / «Rich herre dich vnd dine mv̊ter der megde kint...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Тому, кто немощен, а то и просто хвор...» / «Der in den oren siech von vngesv́hte si...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Тот, кто начала не имел...» / «Der anegenge nie gewan...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Три лада у меня, и всех воспеть я рад...» / «Ich drabe da her vil rehte drier slahte sanc...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Три славятся двора, три добрых властелина...» / «Die wile ich drie hove weis so lobelicher manne...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Ты хочешь, Дитрих, ко двору?..» / «Rit ze hove dietrich...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «У господина Отто щедрость измеряя...» / «Ich wolte hern otten milte nach der lenge messen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «У любви обычай странный...» / «Minne dú hat einen sitte...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Увы, в немецких землях доблесть оскудела...» / «Owe was eren sich ellendet von tútschen landen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Уродец, вырос ты большой...» / «Selb wahsen kint dv bist zekrumb...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Уродство, в мире ты царишь...» / «Vm masse nim dich beider an...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Учтивых нынче нет как нет...» / «Wer zieret nv der eren sal...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Филипп, король преславный!..» / «Philippe kúnig here...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Фрау Боне, нет спасенья...» / «Was eren hat fro bone...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Хор стариков угрюмых нуден...» / «Die grîsen hant michs úbercommen...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Царь вавилонский видел сон...» / «Es trǒmte dest manic iar...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Я видел Травемунде, видел По и Сену...» / «Ich han gemerket von der seine vnz an die mv̊re...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Я предан Богену вполне...» / «Ich bin dem bogenere holt...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Явилось вдруг мне чудище в мирском раздоре...» / «Ich han gesehen in der werlte ein michel wunder...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «„Всё в мире тлен” — доказывают ворчуны...» / «Die zwiuelere sprechent es si alles tot...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «„Привет хозяину!” В ответ помалкивать мне нужно...» / «Sit willekomen herre wirt dem grůsse mv̐s ich swingen...» (1985, стихотворение)
- Йозеф фон Эйхендорф «Прекрасная чужбина» / «Прекрасная чужбина» (1985, стихотворение)
- Новалис «Известен замок тихий мне...» / «"В далёком царстве замок есть..."» (1985, отрывок)
- Новалис «Певец бредет по мрачным тропам...» / «"Пути певца - труды без счёта..."» (1985, отрывок)
1986
- Павол Орсаг Гвездослав «Приди, приди на землю...» / «Приди, приди на землю...» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Достиженья наших дней…» / «*** («Читтәге бик күп өяздә…»)» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Дача» / «Сайфия» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Две дороги» / «Ике юл» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Деревенские песенки. Второй сноп» / «Авыл җырлары (икенче көлтә)» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Деревенские песенки. Первый сноп» / «Авыл җырлары (беренче көлтә)» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Деревенские песенки. Пятый сноп» / «Авыл җырлары (бишенче көлтә)» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Деревенские песенки. Третий сноп» / «Авыл җырлары (өченче көлтә)» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Деревенские песенки. Четвёртый сноп» / «Авыл җырлары (дүртенче көлтә)» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Жалоба муллы» / «Мулланың зары» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Когда бы ты...» / «Син булмасаң!» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Младенец в колыбели» / «Бишектәге бала» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «На мотив «Сакмар-река» / «Сакмар суы» көенә» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Не покорюсь!» / «Ваксынмыйм» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «О жизни» / «Гомер хакында» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Пташка» / «Кошчык» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Раненый указ» / «Мәҗрух указ» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Ребёнку» / «Сабыйга» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Сей мир» / «Дөнья бу, йа!» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Утешение» / «Юаныч» (1986, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Я мог бы» / «Яратырга ярый» (1986, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Господин мой!..» / «Господин мой!..» (1986, стихотворение)
1987
- Рабиндранат Тагор «Герой Бенгалии» / «Герой Бенгалии» (1987, стихотворение)
1988
- Ибн Хазм «Нет, мыслей моих вам не сжечь, вы можете сжечь лишь бумагу...» / «Не говорите о том...» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Кто она, не цветок, так, быть может, альмея?..» / «Est-elle almée» [= «Кто она, не цветок...»] (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Влечение» / «Sensation» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Воспоминание» / «Mémoire» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Восседающие» / «Les assis» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Завороженные» / «Les Effarés» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Офелия» / «Ophélie» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Роман» / «Роман» (1988, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Преображение красоты» / «The Progress of Beauty» (1988, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Смышленый Том Клинч по дороге на виселицу» / «Смышленый Том Клинч по дороге на виселицу» (1988, стихотворения)
- Людвиг Уланд «Прощание» / «Lebewohl» (1988, стихотворение)
1989
- Теофиль Готье «Облако» / «La Nue» (1989, стихотворение)
- Теофиль Готье «После фельетона» / «Après le feuilleton» (1989, стихотворение)
- Теофиль Готье «Чайная роза» / «La Rose-thé» (1989, стихотворение)
- Теофиль Готье «Что говорят ласточки» / «Ce que disent les hirondelles» (1989, стихотворение)
- Ганс Сакс «Аугсбургский волокита» / «Аугсбургский волокита» (1989, стихотворение)
- Ганс Сакс «Коварный законник» / «Коварный законник» (1989, стихотворение)
- Ганс Сакс «Когда брак бывает счастливым» / «Когда брак бывает счастливым» (1989, стихотворение)
- Ганс Сакс «Мужик и свиная шкура» / «Мужик и свиная шкура» (1989, стихотворение)
- Ганс Сакс «Римлянин и шестеро его сыновей» / «Римлянин и шестеро его сыновей» (1989, стихотворение)
- Ганс Сакс «Чёрт на танцах» / «Чёрт на танцах» (1989, стихотворение)
1990
- Леон Бриедис «"Бескрайний воздух... Синева бескрайна..."» / «"Бескрайний воздух... Синева бескрайна..."» (1990, стихотворение)
- Леон Бриедис «"Не только воды, - воздух и деревья..."» / «"Не только воды, - воздух и деревья..."» (1990, стихотворение)
- Леон Бриедис «"Смысл — только гость, и срок его недолог..."» / «"Смысл - только гость, и срок его недолог..."» (1990, стихотворение)
- Леон Бриедис «Благодарю, душа...» / «Благодарю, душа...» (1990, стихотворение)
- Леон Бриедис «Душа осенью» / «Душа осенью» (1990, стихотворение)
- Леон Бриедис «Июль» / «Июль» (1990, стихотворение)
- Леон Бриедис «Мамина сказка» / «Мамина сказка» (1990, стихотворение)
- Леон Бриедис «Разговор, подслушанный зимнем утром» / «Разговор, подслушанный зимнем утром» (1990, стихотворение)
1993
- Шарль Бодлер «Соответствия» / «Correspondances» (1993, стихотворение)
- Поль Валери «Орфей» / «Орфей» (1993, стихотворение)
- Поль Валери «Рожденье Венеры» / «Рождение Венеры» (1993, стихотворение)
- Поль Валери «Сильф» / «Сильф» (1993, стихотворение)
- Поль Валери «Цезарь» / «Кесарь» (1993, стихотворение)
- Артюр Рембо «Гласные» / «Voyelles» (1993, стихотворение)
- Сен-Поль-Ру «Голгофа» / «Голгофа» (1993, стихотворение)
1994
- Эрнст Т. А. Гофман «Эликсиры дьявола» / «Die Elixiere des Teufels» [= Эликсиры сатаны] (1994, роман)
1996
- Новалис «Ученики в Саисе» / «Die Lehrlinge zu Sais» (1996, роман)
- Франческо Петрарка «Амур, когда твоим ярмом старинным...» / «CCLXX. "Amor, se vuo' ch'i'torni al giogo anticho..."» [= «Амур, когда твоим ярмом старинным…»] (1996, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Боюсь, что жизни целой...» / «LXXI. "Perché la vita è breve..."» [= «Боюсь, что жизни целой…»] (1996, стихотворение)
- Франческо Петрарка «В зеленом ли, в багряном или в красном...» / «XXIX. "Verdi panni, sanguigni, oscuri o persi..."» (1996, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Жизнь тяжкая моя висит на нитке...» / «XXXVII. "Sí è debile il filo a cui s'attene..."» [= «Жизнь тяжкая моя висит на нитке…»] (1996, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Когда во мне нашли вы перемену...» / «LXIII. "Volgendo gli occhi al mio novo colore..."» [= «Когда во мне нашли вы перемену…»] (1996, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Когда судьбою строгой...» / «LXXIII. "Poi che per mio destino..."» [= «Когда судьбою строгой…»] (1996, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Пленительного злого властелина...» / «CCCLX. "Quel'antiquo mio dolce empio signore..."» [= «Пленительного злого властелина…»] (1996, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Я созерцаю, донна...» / «LXXII. "Gentil mia donna, i' veggio..."» [= «Я созерцаю, донна…»] (1996, стихотворение)
- Новалис «Христианство и Европа» / «Die Christenheit oder Europa» (1996, эссе)
1997
- Шарль Бодлер «II. Лесбос» / «II. Лесбос» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «III. Проклятые женщины (Дельфина и Ипполита)» / «III. Проклятые женщины (Дельфина и Ипполита)» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «V. Слишком веселой» / «V. Слишком веселой» (1997, стихотворение)
- Шарль Бодлер «VII. Метаморфозы вампира» / «Les Métamorphoses du vampire» [= Метаморфозы вампира] (1997, стихотворение)
1998
- Новалис «Генрих Фон Офтердинген» / «Heinrich von Ofterdingen» (1998, роман)
- Георг Гейм «Слепые женщины» / «Die blinden Frauen» (1998, стихотворение)
- Нелли Закс «Числа» / «Числа» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «В лазурь голубка белая взлетела…» / «As From the Darkening Gloom...» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Рассеялась на небе мгла сырая…» / «After Dark Vapours Have Oppresse`d Our Plains...» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Ода» / «"Bards of Passion and of Mirth"» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Ода к греческой вазе» / «Ode on a Grecian Urn» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «После первого чтения чапменовского «Гомера» » / «On First Looking Into Chapman's Homer» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Робин Гуд» / «Robin Hood» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Фантазия» / «Fancy» (1998, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Одинокий («Вороньих стай с тревожным карканьем полёт...»)» / «Одинокий («Вороньих стай с тревожным карканьем полёт...»)» (1998, стихотворение)
- Хайнц Пионтек «В чердачной каюте» / «В чердачной каюте» (1998, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «О елей, стремящийся всплывать...» / «О елей, стремящийся всплывать...» (1998, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Платьями для горестей заочных...» / «Платьями для горестей заочных...» (1998, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Ангелу («Мощный, тихий, на краю стоящий...»)» / «Ангелу («Мощный, тихий, на краю стоящий...»)» (1998, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Воскресение Лазаря» / «Воскрешение Лазаря» [= Воскрешение Лазаря] (1998, стихотворение)
- Петер Хухель «Двенадцать ночей» / «Zwölf Nächte» (1998, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Адонаис» / «Adonaïs» (1998, поэма)
- Перси Биши Шелли «Аластор или Дух одиночества» / «Alastor, or The Spirit of Solitude» (1998, поэма)
- Перси Биши Шелли «Эпипсихидион» / «Epipsychidion» (1998, поэма)
- Артур Шопенгауэр «Загадка Турандот» / «Загадка Турандот» (1998, стихотворение)
- Людвиг Тик «О продолжении романа "Генрих Фон Офтердинген"» / «О продолжении романа "Генрих Фон Офтердинген"» (1998, эссе)
- Райнер Мария Рильке «"Книги образов"» / «Das Buch der Bilder» (1998, сборник)
- Райнер Мария Рильке «Дуинские элегии» / «Duineser Elegien» (1998, сборник)
- Райнер Мария Рильке «Жизнь Девы Марии» / «Жизнь Девы Марии» (1998, сборник)
- Райнер Мария Рильке «Сонеты к Орфею» / «Сонеты к Орфею» (1998, сборник)
- Людвиг Тик «Из романа «Странствия Франца Штернбальда» («Вставай, вставай! Заря зовёт...»)» / «Из романа «Странствия Франца Штернбальда» («Вставай, вставай! Заря зовёт...»)» (1998, отрывок)
1999
- Райнер Мария Рильке «XXIV. «Как мы могли предпочесть богам, неспособным…» / «Sollen wir unsere uralte Freundschaft, die großen...» [= «Как мы могли предпочесть богам, неспособным…»] (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Быть может, залегло рудою тело…» / «Авось по жилам гор тяжёлых в скалы…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Видишь цветы, приверженные земному?..» / «„Siehe die Blumen, diese dem Irdischen treuen...“» [= «Видишь цветы, приверженные земному…»] (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Все мне мило: свежие побеги…» / «Всё мне любо: и травинки лета…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Господь! Большие города…» / «Dich wundert nicht des Sturmes Wucht» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Давно мы слушаем водомет…» / «Wir hoeren seit lange die Brunnen mit...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Даже если, тихий друг, ты болен…» / «„Stiller Freund der vielen Fernen, fühle...“» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Дом бедных — не алтарный ли ковчег?..» / «Убогие углы - как алтари...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Есть то, что есть. Пусть миновала нас…» / «И это дар: что мимо нас прошла...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Заповедник жалобы плакучей…» / «8. "Только тем устам, что могут..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Знать одно: чеканный очерк стелы…» / «Ничего не нужно, кроме стелы...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Мир переменчив на вид…» / «„Wandelt sich rasch auch die Welt...“» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Не нужно монументов. Только роза…» / «5. "Надгробия не надо...Только роза..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Не нужно монументов. Только роза…» / «"Errichtet keinen Denkstein..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Не позабуду я, нет…» / «Я не забыл тебя, нет…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Нежные, чаще входите в пределы…» / «4. "Хоть и не к вам то дыханье..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Нет ничего прекрасней. Был я мал…» / «Прекрасно — навсегда! Ах, был я мал…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Но города в своих бесповоротных…» / «А города несутся самочинно…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Но до конца ты, божественный и сладкогласный…» / «„Du aber, Göttlicher...“» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «О зверь, которого в природе нет!..» / «Вот зверь, которого на свете нет…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Потому ты одинок…» / «Du, mein Freund, bist einsam, weil...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сердце мое, воспой невиданные сады…» / «Сердце, сады воспоём и садов неприступные входы...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сколько плодов я воспел…» / «Ах, я плоды воспевал…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Слышишь, Господь? Страшна…» / «18. "Господи, слышишь - грядут..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Что случилось? Почему я в школе…» / «Как влюбляться в школе удавалось…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Детство» / «Kindheit» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Иеремия» / «Иеремия» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Предвкушение смерти» / «Опыт смерти» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Рождение Христа («Не твоей ли верою сияли…»)» / «Рождество Христово» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Спящая» / «La Dormeuse» (1999, стихотворение)
2000
- Оскар Уайльд «Мотив Итиса» / «The Burden Of Itys» (2000, поэма)
- Джонатан Свифт «Дневник для Стеллы» / «The Journal to Stella» [= Дневник для Стеллы. Письма XLII-LXV] (2000)
2003
- Георг Гейм «К морю» / «An das Meer» (2003, стихотворение)
- Иоганн Валентин Андреэ «Химическая свадьба Христиана Розенкрейца в 1459 году» / «Chymische Hochzeit Christiani Rosencreutz anno 1459» (2003, эссе)
2004
- Уильям Шекспир «Лишь по тебе я голодом томим...» / «Sonnet 75» (2004, стихотворение)
2005
- Михаэль Бехайм «Дракул-Воевода» / «Von ainem wutrich der hies Trakle waida von der Walachei» [= Дракул-воевода. О злодее, который звался Дракул и был воеводой Валахии] (2005, поэма)
2007
- Уильям Блэйк «Весна» / «Spring» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Горе другого» / «On Another's Sorrow» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Заблудший мальчик» / «A Little Boy Lost ("Nought loves another as itself...")» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Пастух» / «The Shepherd» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Святой четверг» / «Holy Thursday» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Трубочист» / «The Chimney Sweeper» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Человеческое измышление» / «The Human Abstract» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Школьник» / «The Schoolboy» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Эхо в Зеленом» / «The Echoing Green» (2007, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Ядовитое дерево» / «A Poison Tree» (2007, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Заповедь» / «If -» (2007, стихотворение)
2010
- Эрнст Юнгер «Лейтенант Штурм» / «Sturm» (2010, роман)
- Йозеф фон Эйхендорф «Странствующий студент» / «Странствующий студент» (2010, стихотворение)
2014
- Поль Верлен «Жизнь эта жалкая в трудах однообразных...» / «VIII. «La vie humble aux travaux ennuyeux et faciles...» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Не верь погожим дням. Своею плотью медной...» / «VII. «Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pauvre âme...» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Несчастный! Все дары: и благодать крещенья...» / «IV. «Malheureux! Tous les dons, la gloire du baptême...» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Женщине» / «VII. À une femme» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Классическая Вальпургиева ночь» / «IV. Nuit du Walpurgis classique» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Сентиментальная прогулка» / «III. Promenade sentimentale» (2014, стихотворение)
2018
- Райнер Мария Рильке «LʼAnge du Méridien» / «L’Ange du méridien» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Благо духу, что связует нас…» / «12. "Чертежи... Воистину они..."» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вернулась весна, и по-детски рада…» / «Снова весна, и земля, как ребёнок...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Всадником созвездье называя…» / «11. «Всадник... Странно: разве...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Где, в каких орошенных блаженно садах, на каких заочных…» / «Где, в каких сокровенных садах, из каких облетевших соцветий...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Здесь для сердец отвесные препоны…» / «Так высятся они, с мольбой во взглядах...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Как брег, обточенный волнами, крут…» / «Они остались здесь, когда прилив...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Как одинокий цветок, чье названье мне неизвестно…» / «25. "Но о тебе хочу, о той, которую..."» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Лучше заранее принять прощанье, как схиму…» / «13. "Будь прозорливей разлук..."» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Не избегай превращений. Огнем восхитись ненасытным…» / «"Wolle die Wandlung. O sei für die Flamme begeistert..."» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Одно у меня движенье…» / «Meine Hand hat nur noch eine...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Представь, что мир окаменел вокруг…» / «Ещё пока есть небо над тобой…» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Разве он здешний? Обоим пределам…» / «6. "Здешний он? Нет, эту роскошь..."» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Слово хвале! Как рудная жила…» / «7. "Да, чтобы славить! Он призван..."» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Слышишь? Работают без опасений…» / «Вслушайся... вот уже звуки работы...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Снизу старик залег…» / «Где-то есть корень - немой...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Судьи, совсем не нужен железный ошейник…» / «О, не кичитесь, суды, тем, что калёным металлом...» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Существует ли неизбежное…» / «Правда ль, всё рушит оно - грозное время слепое?..» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Такую даль являет этот вход…» / «Какую ширь в себя вместил прибой!..» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Цветок, и виноградный лист, и плод…» / «Нам что-то говорят цветы, поэты…» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Цветомускул движет анемоной…» / «Жизненная сила анемона…» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Благовещенье» / «Благовещение» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Боязнь» / «Bangnis» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Будда» / «Buddha» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вечер в Сконе» / «Abend in Skäne» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вступление» / «Eingang» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Газель» / «Die Gazelle» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Гефсиманский сад» / «Der Ölbaum-Garten» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Голубая гортензия» / «Голубая гортензия» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Дама перед зеркалом» / «Дама перед зеркалом» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Девичье надгробие» / «Grabmal eines jungen Mádchens» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Дитя» / «Дитя» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Дон Жуан в детстве» / «Детство Дон Жуана» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Единорог» / «Das Einhorn» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Езда ночью» / «Ночная езда» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Избранничество Дон Жуана» / «Выбор Дон Жуана» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Испанская танцовщица» / «Испанская танцовщица» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Капитель» / «Капитель» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Карл XII Шведский скачет через Украину» / «Карл XII Шведский терпит поражение на Украйне» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Карусель» / «Das Karussell» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Кафедральный собор» / «Собор» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Коррида» / «Corrida» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Лебедь» / «Лебедь» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Лунная ночь» / «Лунная ночь» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Мальчик» / «Мальчик» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Морг» / «Морг» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Мяч» / «Мяч» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Накликание сна» / «На сон грядущий» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Неминуемый час» / «Ernste Stunde» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «О фонтанах» / «Von den Fontänen» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Одинокий» / «Der Einsame» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Одиночество» / «Einsamkeit» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Окно-роза» / «Окно-роза» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Осенний день» / «Herbsttag» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Осень» / «Herbst» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Остров сирен» / «Остров сирен» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Отрывки из потерянных дней» / «Фрагменты потерянных дней» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Пантера» / «Der Panther» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Песнь любви» / «Liebes-Lied» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Песнь о море» / «Песня моря» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Песня на сон грядущий» / «Schlaflied» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Портрет» / «Портрет актрисы» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Предчувствие» / «Vorgefühl» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Прощание» / «Прощание» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Ранний Аполлон» / «Ранний Аполлон» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Римские фонтаны» / «Римские фонтаны» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Святой Себастьян» / «Святой Себастьян» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сивилла» / «Eine Sibylle» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Слепнущая» / «Слепнущая» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Смерть поэта» / «Der Tod des Dichters» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Собор Иисуса Навина» / «Josuas Landtag» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Созерцающий» / «Der Schauende» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сосед» / «Сосед» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Странник» / «"Fremd ist, was deine Lippen sagen..."» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сумасшедшая» / «Безумие» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сумасшедшие в саду» / «Сумасшедшие в саду. Дижон» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Три святых царя» / «Три волхва» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Уход блудного сына» / «Der Auszug des verlorenen Sohnes» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Фламинго» / «Die Flamingos» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Цари» / «Цари» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Читатель» / «Читатель» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Читающий» / «Der Lesende» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Чужая семья» / «Чужая семья» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Элегия десятая» / «Элегия десятая» (2018, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Эпилог» / «Schlußstück» (2018, стихотворение)
2019
- Эдмунд Спенсер «Королева фей. Книга первая. Легенда о Рыцаре Алого Креста, или о Святости» / «The Faerie Queene» (2019, роман)
- Кретьен де Труа «Ланселот, или Рыцарь повозки» / «Lancelot, le Chevalier de la Charrette» (2019, роман)
2022
- Генрих Гейне «Мертвых заклял я властно…» / «Da hab’ ich viel blasse Leichen…» (2022, стихотворение)
- Генрих Гейне «Смерть — упоительная ночь…» / «"Der Tod das ist die kühle Nacht..."» (2022, стихотворение)
- Генрих Гейне «Хоронят на перекрестке…» / «Am Kreuzweg wird begraben…» (2022, стихотворение)
2023
- Франческо Петрарка «В зеленом ли, в багряном или в красном…» / «XXVIII. "O aspectata in ciel beata et bella..."» (2023, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Мне надоело петь, как пел сначала…» / «CV. "Mai non vo' piú cantar com'io soleva..."» (2023, стихотворение)
Переводы Владимира Борисовича Микушевича стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2019
- Генрих Бёлль «Групповой портрет с дамой» / «Gruppenbild mit Dame» (2019, роман)