Уильям Шекспир
Сонет 104
Sonnet 104
Другие названия: "Ты не меняешься с теченьем лет..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Не нахожу я времени привет...»; 104. «Не нахожу я времени примет...»; «Не нахожу я времени примет...»; «Ты не меняешься с теченьем лет...»; Сонет 104); 1959 г.
— 16 изд.
-
— А. Либерман
(104. «Ты кажешься мне вечномолодым…»; Сонет 104); 1977 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Нет, для меня стареть не можешь ты...»; «Нет, для меня стареть не можешь ты…»; Сонет 104; Сонет 104 («Нет, для меня стареть не можешь ты...»)); 1992 г.
— 5 изд.
-
— С. Степанов
(104; Сонет 104); 2011 г.
— 2 изд.
-
— И. Шайтанов
(«Нет, ты не стар — прекрасен, как тогда...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— В. Николаев
(«Ты для меня пребудешь молодым...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Состариться не можешь для меня...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Ф. Червинский
(Вечная молодость («Ты старым для меня не можешь быть, мой друг…»); Ты старым для меня не можешь быть, мой друг…); 2018 г.
— 2 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 104); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 104. «С тех пор, как я гляжу в твои глаза...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Рокам краси твоєї не здолати...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— журнал «Время и мы, № 17», 1977 г.
Издания: ВСЕ (44)
- /языки:
- русский (43), украинский (1)
- /тип:
- книги (42), периодика (2)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), А. Либерман (2), С. Маршак (16), В. Николаев (1), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), М. Чайковский (5), Ф. Червинский (2), И. Шайтанов (1), А. Штыпель (1)