Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.17
- Оценок:
- 120
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 120
Sonnet 120
Другие названия: "То, что мой друг бывал жесток со мною..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«То, что мой друг бывал жесток со мною...»; Сонет 120); 1959 г.
— 14 изд.
-
— Н. Гербель
(«Хоть жесткость, друг, твоя мне служит оправданьем...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(120; Сонет 120); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Что ты жесток был, нынче мне отрадно…»; Сонет 120 («Что ты жесток был, ныне мне отрадно...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 120); 2015 г.
— 1 изд.
-
— И. Фрадкин
(«Тебя обидев, от страданий гнусь...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«То горе, что когда-то мне принес...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— В. Мазуркевич
(Ссоры влюблённых («Меня влечет к тебе размолвка прежних дней…»)); 2018 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 120); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 120. «Когда сгибаюсь под твоей виной...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Твоїм знущанням тішу нині душу...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
Издания: ВСЕ (37)
- /языки:
- русский (36), украинский (1)
- /тип:
- книги (37)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), В. Мазуркевич (1), С. Маршак (14), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), И. Фрадкин (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)