Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.01
- Оценок:
- 120
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 134
Sonnet 134
Другие названия: "Итак он твой. Теперь судьба моя..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Итак он твой. Теперь судьба моя...»; Сонет 134); 1959 г.
— 13 изд.
-
— Н. Гербель
(«Итак, я признаю, что твой он, жизнь моя...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(134; Сонет 134); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Итак, увы, я признаю — он твой…»; Сонет 134 («Итак, увы, я признаю — он твой...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 134); 2015 г.
— 1 изд.
-
— А. Милитарев
(«Все ясно: как и я, он твой теперь...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Так, признаю: добыча он твоя...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— А. Фёдоров
(Да, вот теперь я сам сознался, что он твой…; Коварство любви («Да, вот теперь я сам сознался, что он твой…»)); 2018 г.
— 2 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 134); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 134. «Он твой, сдаюсь, но за него в залог...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Тепер довідне знаю: так, він — твій...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
Издания: ВСЕ (37)
- /языки:
- русский (36), украинский (1)
- /тип:
- книги (37)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), С. Маршак (13), А. Милитарев (1), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), А. Фёдоров (2), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)