Уильям Шекспир
Сонет 77
Sonnet 77
Другие названия: "Седины ваше зеркало покажет..."
[Thy glass will show thee how thy beauties wear]
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(77. «Седины ваши зеркало покажет...»; «Седины ваше зеркало покажет...»; «Седины ваши зеркало покажет...»; Седины ваши зеркало покажет...; Сонет 77); 1959 г.
— 20 изд.
-
— Н. Гербель
(«Ты в зеркале своем увидишь, как ты вянешь...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— А. Гуревич
(Сонет 77 («Глянь в зеркало, как блекнет красота…»)); 2003 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(77); 2011 г.
— 1 изд.
-
— М. Чайковский
(«Как вянешь ты, пусть зеркало покажет…»; Сонет 77 («Как вянешь ты — пусть зеркало покажет...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 77); 2015 г.
— 1 изд.
-
— В. Николаев
(«Стекло покажет прелестей упадок...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Покажет старость зеркало тебе...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— П. Быков
(В альбом («Ты в зеркале узришь всю убыль красоты…»); Ты в зеркале узришь всю убыль красоты…); 2018 г.
— 2 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 77); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 77. «Стекло отобразит уход красот...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Згасання вроди дзеркало покаже...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
Издания: ВСЕ (45)
- /языки:
- русский (43), английский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (44), периодика (1)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), П. Быков (2), Н. Гербель (1), А. Гуревич (1), А. Либерман (1), С. Маршак (20), В. Николаев (1), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)