Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.61
- Оценок:
- 129
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 141
Sonnet 141
Другие названия: "Мои глаза в тебя не влюблены..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Мои глаза в тебя не влюблены...»; Сонет 141); 1959 г.
— 14 изд.
-
— Н. Гербель
(«Ты не для глаз моих пленительно-прекрасна»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(141; Сонет 141); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Да, не глазами я люблю тебя…»; Сонет 141 («Да, не глазами я люблю тебя...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 141); 2015 г.
— 1 изд.
-
— А. Милитарев
(«Нет, не глазами я люблю тебя...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Глаза тебя не любят: как ни кинь...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Л. Вилькина
(Разочарование («Я нежно вас люблю, но сердцем, не глазами…»)); 2018 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 141); 2019 г.
— 1 изд.
-
— В. Гандельсман
(«Я говорю себе: «Не верь глазам...»); 2020 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 141. «Глазам в тебя влюбиться не надо...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Мій зір тебе не любить, далебі...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
Издания: ВСЕ (39)
- /языки:
- русский (37), английский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (39)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Л. Вилькина (1), В. Гандельсман (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), С. Маршак (14), А. Милитарев (1), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)