Переводчик — Борис Пастернак
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 29 января 1890 г. |
Дата смерти: | 30 мая 1960 г. (70 лет) |
Переводчик c: | английского, немецкого |
Работы Бориса Пастернака
Переводы Бориса Пастернака
1912
- Иоганн Вольфганг Гёте «Из "Фауста"» / «Faust» [= Фауст] (1912, пьеса)
1924
- Иоганнес Роберт Бехер «Броневая баллада» / «Броневая баллада» (1924, стихотворение)
- Георг Гейм «Демоны городов» / «Die Dämonen der Städte» (1924, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Сумерки» / «Die Dämmerung» (1924, стихотворение)
- Пауль Цех «Сортировщицы» / «Sortiermädchen» (1924, стихотворение)
1938
- Джон Китс «Прекрасное пленяет навсегда...» / «Прекрасное пленяет навсегда...» [= «Прекрасное пленяет навсегда…»; Из «Эндимиона»; Из поэмы «Эндимион»; Прекрасное пленяет навсегда] (1938, отрывок)
1939
1941
- Уильям Шекспир «Гамлет» / «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark» [= Гамлет, принц Датский; Гамлет, принц датский. Трагедия; Гамлет. Принц Датский; Ромео и Джульетта] (1941, пьеса)
1942
1944
- Перси Биши Шелли «Опошлено слово одно...» / «"One word is too often profaned..."» [= «Опошлено слово одно…»; «Опошлено слово...»; К*** («Опошлено слово одно…»); К...; К... («Опошлено слово одно…»); К…; К… («Опошлено слово одно…»)] (1944, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Разобьется лампада...» / «When the Lamp is Shattered» [= «Разобьётся лампада…»; Строки; Строки («Разобьётся лампада...»); Строки («Разобьётся лампада…»)] (1944, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Индийская серенада» / «The Indian Serenade» (1944, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Ода Западному Ветру» / «Ode to the West Wind ("O, wild West Wind, thou breath of Autumn's being...")» (1944, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Антоний и Клеопатра» / «Antony and Cleopatra» (1944, пьеса)
1945
- Уильям Шекспир «Отелло» / «Othello, the Moore of Venice» (1945, пьеса)
1949
- Уильям Шекспир «"Генрих IV"» / «The First part of King Henry the Fourth» [= Генрих IV; Генрих IV (Часть первая); Генрих IV. [i]Часть первая[/i]; Генрих IV. Часть первая; Король Генрих IV (Часть первая); Король Генрих IV. Часть первая] (1949, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих IV (Часть вторая)» / «The Second part of King Henry the Fourth» [= Генрих IV. [i]Часть вторая[/i]; Генрих IV. Часть вторая; Король Генрих IV (Часть вторая); Король Генрих IV. Часть вторая] (1949, пьеса)
- Уильям Шекспир «Король Лир» / «King Lear» (1949, пьеса)
- Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» / «Romeo and Juliet» (1949, пьеса)
1951
- Уильям Шекспир «Макбет» / «The Tragedy of Macbeth» (1951, пьеса)
1952
- Шандор Петёфи «"Люблю ли я тебя?" Справляйся...» / «"Люблю ли я тебя?" Справляйся...» [= «„Люблю ли я тебя?“ Справляйся...»; Люблю ли я тебя?] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Бушующее море...» / «Szerelmem zúgó tenger…» [= Бушующее море...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Видал ли кто на свете...» / «Видал ли кто на свете...» [= Видал ли кто?..] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Вновь жаворонок надо мной...» / «Вновь жаворонок надо мной...» [= «Вновь жаворонок надо мной…»; Вновь жаворонок надо мной...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Дней осенних прозябанье...» / «Дней осенних прозябанье...» [= «Дней осенних прозябанье…»; Дней осенних прозябанье...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Дорогою пустынные места...» / «Дорогою пустынные места...» [= Дорогою...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Если ты цветок - я буду стеблем...» / «Если ты цветок - я буду стеблем...» [= «Если ты цветок — я буду стеблем...»; Если ты цветок...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Как на летнем небе бродят...» / «Как на летнем небе бродят...» [= Как на летнем небе...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Люблю я как никто, пожалуй...» / «Люблю я как никто, пожалуй...» [= «Люблю я, как никто, пожалуй...»; Люблю я...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «На горе сижу я, вниз с горы гляжу...» / «На горе сижу я...» [= «На горе сижу я...»; На горе сижу я...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Осень вновь, опять чаруя...» / «Осень вновь...» [= Осень вновь...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Пыль столбом клубит, земля гудит, трясётся...» / «Пыль столбом клубит, земля гудит, трясётся...» [= Пыль столбом...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Розами моей любви...» / «Розами моей любви...» [= Розами моей любви...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Сердце не из камня...» / «Сердце не из камня...» [= Чем любовь была мне?] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Скинь, пастух, овчину, леший!..» / «Скинь, пастух, овчину, леший!..» [= «Скинь, пастух, овчину...»; Скинь, пастух, овчину...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Смолкла грозовая арфа бури...» / «Elnémult a fergeteg…» [= Смолкла грозовая арфа бури...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Стоит мне о милой замечтаться...» / «Стоит мне о милой замечтаться...» [= Стоит мне...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «У леса птичья трель своя...» / «У леса птичья трель своя...» [= «У леса — птичья трель своя...»; У леса птичья трель своя...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Я вижу дивные цветы Востока...» / «Я вижу дивные цветы Востока...» [= Я вижу дивные цветы востока...] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Алфельд» / «Алфельд» [= Альфельд] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В альбом барышне Р. Э.» / «В альбом барышне Р.Э.» [= В альбом барышне Р.Э.] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В деревне» / «В деревне» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В душе глубокой...» / «В душе глубокой...» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В коляске и пешком» / «В коляске и пешком» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В конце года» / «Az év végén» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В конце сентября» / «Szeptember végén» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В лесу» / «В лесу» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Венгерская нация» / «Венгерская нация» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Витязь Янош» / «Витязь Янош. Поэма» (1952, поэма)
- Шандор Петёфи «Дворянин» / «Дворянин» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Звёздное небо» / «Звёздное небо» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Источник и река» / «Источник и река» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Кутякапаро» / «Кутякапаро» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Лесное жильё» / «Лесное жильё» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Малая Кумания» / «Малая Кумания» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Могила нищего» / «Могила нищего» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Моя любовь» / «Моя любовь» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «На Хевешской равнине» / «На Хевешской равнине» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «На родине» / «На родине» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Надоевшее рабство» / «Надоевшее рабство» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Не обижайся» / «Не обижайся» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Небо и земля» / «Небо и земля» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Ночь» / «Ночь» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Ночь звёздная, ночь светло-голубая» / «Ночь звёздная, ночь светло-голубая» [= Ночь звездная, ночь светлоголубая] (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Ответ на письмо моей милой» / «Ответ на письмо моей милой» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Побывка у своих» / «Побывка у своих» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Последние цветы» / «Последние цветы» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Прекрасное письмо» / «Прекрасное письмо» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Развалины корчмы» / «Развалины корчмы» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Старый добрый трактирщик» / «Старый добрый трактирщик» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Степь зимой» / «Степь зимой» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Тётя Шари» / «Тётя Шари» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «У Яноша Араня» / «У Яноша Араня» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Цветы» / «Цветы» (1952, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Шалго» / «Шалго. Поэма» (1952, поэма)
1953
- Джордж Гордон Байрон «Стансы к Августе» / «Stanzas to Augusta (Though the day of my Destiny's over...)» [= Стансы к Августе («Когда время мое миновало...»); Стансы к Августе («Когда время моё миновало…»); Стансы к Августе (Когда время мое миновало...); Стансы к Августе. («Когда время мое миновало...»)] (1953, стихотворение)
1954
- Тарас Шевченко «А. О. Козачковскому («В дни детства памятные, в школе...»)» / «А. О. Козачковському» [= А. О. Козачковскому («В дни детства памятные...»); А.О. Козачковскому] (1954, стихотворение)
1963
- Шандор Петёфи «Зимние вечера» / «Зимние вечера» (1963, стихотворение)
1964
- Витезслав Незвал «Судьба, о судьбина...» / «Судьба, о судьбина!» [= Судьба, о судьбина! ] (1964, стихотворение)
- Витезслав Незвал «Без названия» / «Без названия» (1964, стихотворение)
- Витезслав Незвал «Над Свраткою-рекой» / «Над Свраткою-рекой» (1964, стихотворение)
1965
- Акакий Церетели «Ты горька, моя жизнь бесталанная...» / «Ты горька, моя жизнь бесталанная...» [= «Ты горька, моя жизнь...»] (1965, стихотворение)
- Акакий Церетели «Больной поэт» / «Больной поэт» (1965, стихотворение)
- Акакий Церетели «Лира» / «Лира» (1965, стихотворение)
- Акакий Церетели «Памяти Гоголя» / «Памяти Гоголя» (1965, стихотворение)
- Акакий Церетели «Песнь Песней» / «Песнь Песней» (1965, стихотворение)
- Акакий Церетели «Поэт» / «Поэт» (1965, стихотворение)
1966
- Иоганн Вольфганг Гёте «Миньона» / «Mignon» (1966, цикл)
- Рафаэль Альберти «Дочь булочницы, встарь...» / «Дочь булочницы, встарь...» [= Дочь булочницы] (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Если голос умрёт мой на суше...» / «Если голос умрёт мой на суше...» [= Если голос умрет мой на суше; Если голос умрет мой на суше...] (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Летняя моя матроска...» / «Летняя моя матроска...» [= Летняя моя матроска] (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Нет его, морюшка-моря...» / «Нет его, морюшка-моря...» [= Нет его, морюшка-моря] (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Башня Иснахар» / «Башня Иснахар» (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Крестьяне» / «Крестьяне» (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Монте де Эль Пардо» / «Монте де Эль Пардо» [= Эль Пардо; Эль-Пардо] (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Песня уличного торговца» / «Pregón» [= Прегон (Песня уличного торговца)] (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Сан Рафаэль» / «Сан Рафаэль (Сьерра де Гуадаррама)» [= Сан Рафаэль (Сьерра де Гуадаррама)] (1966, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Федерико Гарсиа Лорке» / «Федерико Гарсиа Лорке» [= Федерико Гарсиа Лорке, поэту Гранады] (1966, стихотворение)
- Иоганнес Роберт Бехер «Лес» / «Новое оружие» (1966, стихотворение)
- Иоганнес Роберт Бехер «Лютер» / «Luther» (1966, поэма)
- Владислав Броневский «Я и стихи» / «Я и стихи» (1966, стихотворение)
- Поль Верлен «IV. Ночное зрелище» / «IV. Effet de nuit» [= Ночное зрелище] (1966, стихотворение)
- Поль Верлен «VIII. «И в сердце растрава...» / «III. «Il pleure dans mon cœur...» [= «И в сердце растрава...»; Хандра] (1966, стихотворение)
- Поль Верлен «Средь необозримо унылой равнины...» / «VIII. «Dans l'interminable...» [= «Средь необозримо унылой равнины…»; «Средь необозримо...»; Средь необозримо унылой равнины] (1966, стихотворение)
- Поль Верлен «Так как брезжит день, и в близости рассвета...» / «IV. «Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore...» [= «Так как брезжит день...»; «Так, как брезжит день...»; Так как брезжит день; Так как брезжит день...] (1966, стихотворение)
- Поль Верлен «Зелень» / «Green» (1966, стихотворение)
- Поль Верлен «Искусство поэзии» / «Art poétique» (1966, стихотворение)
- Поль Верлен «Томление» / «II. Langueur» [= Томленье] (1966, стихотворение)
- Франц Верфель «Читателю» / «An den Leser» (1966, стихотворение)
- Георг Гейм «Призрак войны» / «Der Krieg» [= Призрак войны (1911)] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте « «Кто сам любил, поймет...» / «"Кто знал тоску, поймет..."» [= 3. «Кто знал тоску, поймет...»; «Кто знал тоску, поймет...»; «Кто знал тоску, поймёт…»; Кто знал тоску, поймёт...] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Кто одинок, того звезда..."» / «"Кто одинок, того звезда..."» [= 1. «Кто одинок, того звезда...»; «Кто одинок, того звезда...»; «Кто одинок, того звезда…»; «Кто одинок...»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Подойду к дверям с котомкой..."» / «"Подойду к дверям с котомкой..."» [= 2. «Подойду к дверям с котомкой...»; « «Подойду к дверям с котомкой...»; «Подойду к дверям с котомкой...»; «Подойду к дверям с котомкой…»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Сдержись, я тайны не нарушу..."» / «"Сдержись, я тайны не нарушу..."» [= 2. «Сдержись, я тайны не нарушу...»; «Сдержись, я тайну не нарушу...»; «Сдержись, я тайны не нарушу...»; «Сдержись, я тайны не нарушу…»] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Ты знаешь край лимонных рощ в цвету..."» / «Mignon» [= 1. «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...»; «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...»; «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…»; «Ты знаешь край...»; Миньона; Миньона ("Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…")] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Я покрасуюсь в платье белом..."» / «"Я покрасуюсь в платье белом..."» [= 4. «Я покрасуюсь в платье белом...»; «Я покрасуюсь в платье белом...»; «Я покрасуюсь в платье белом…»; Миньона] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Вечерняя песня охотника» / «Jägers Abendlied» (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Гретхен за прялкой» / «Meine Ruh' ist hin...» [= Маргарита за прялкой] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Ученик чародея» / «Der Zauberlehrling» (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Фульский король» / «Der König in Thule» (1966, стихотворение)
- Джон Китс «К морю» / «The Sea» [= Море] (1966, стихотворение)
- Джон Китс «К осени» / «То autumn» [= Ода к Осени] (1966, стихотворение)
- Джон Китс «Кузнечик и сверчок» / «On ihe Grasshopper And Cricket» (1966, стихотворение)
- Болеслав Лесьмян «Сестре» / «Сестре» (1966, стихотворение)
- Ондра Лысогорский «Венецианские мосты» / «Венецианские мосты» (1966, стихотворение)
- Ондра Лысогорский «Комната в Ташкенте» / «Комната в Ташкенте» (1966, стихотворение)
- Ондра Лысогорский «Превращенье» / «Превращенье» (1966, стихотворение)
- Ондра Лысогорский «Радиорупор» / «Радиорупор» (1966, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В горах» / «В горах» (1966, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «За книгой» / «Der Lesende» [= За книгой («Я зачитался, я читал давно…»)] (1966, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «По Вольфу графу фон Калькрейту реквием» / «Реквием графу Вольфу фон Калкройту» [= По Вольфу Калькрейту; По Вольфу графу фон Калькрейту. Реквием («Так я не знал тебя? А у меня…»); Реквием] (1966, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «По одной подруге» / «По одной подруге. Реквием» [= По одной подруге реквием; По одной подруге реквием («Я чту умерших и всегда, где мог…»); По одной подруге. Реквием] (1966, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Созерцание» / «Der Schauende» (1966, стихотворение)
- Уолтер Рэли «Сыну» / «Sir Walter Ravleigh to his sonne» (1966, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «Кулиг» / «Kulik» [= Кулиг] (1966, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «Песнь литовского легиона» / «Piesn legionu litowskiego» [= Песнь литовского легионера] (1966, стихотворение)
- Янис Судрабкалн «Русскому народу» / «Русскому народу» (1966, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Вопрос» / «Вопрос» (1966, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Драгоценная пыль земли» / «Драгоценная пыль земли» (1966, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Люди трудятся» / «Люди трудятся» (1966, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Последнее письмо» / «Последнее письмо» (1966, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Распахни дверь» / «Распахни дверь» (1966, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Та, которую я любил» / «Та, которую я любил» (1966, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Цветок» / «Цветок» [= Цветок («На ветке плодового дерева...»)] (1966, стихотворение)
- Симон Чиковани «Смерть Лешкашели» / «Смерть Лешкашели» (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «66» / «Sonnet 66» [= 66. «Измучась всем, я умереть хочу…»; «Измучась всем, я умереть хочу...»; Сонет 66] (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «73» / «Sonnet 73» [= 73. «То время года видишь ты во мне…»; To время года видишь ты во мне...; «То время года видишь ты во мне...»; Сонет 73; Сонет 73 («То время года видишь ты во мне...»)] (1966, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Музыка» / «Song» (1966, стихотворение)
- Якоб ван Ходдис «Небесная змея» / «Die Himmelsschlange» (1966, стихотворение)
1967
- Николай Бараташвили «<Екатерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано» / «Ек<атерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано» [= Е<катери>не, когда она пела под аккомпанемент фортепьяно; Е[катери]не, когда она пела под аккомпанемент фортепьяно; Ек<атерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано; Екатерине, когда она пела под аккомпанемент фортепиано] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «<Чаша>» / «<Чаша>» [= [Чаша]; Чаша] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Вытру слёзы средь самого пыла...» / «Вытру слёзы средь самого пыла...» [= «Вытру слёзы средь самого пыла…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Глаза с туманной поволокою...» / «Глаза с туманной поволокою...» [= «Глаза с туманной поволокою…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Как змеи локоны твои распались...» / «Как змеи, локоны твои распались...» [= «Как змеи, локоны твои распались...»; «Как змеи, локоны твои распались…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Когда мы рядом, в необъятной...» / «Когда мы рядом, в необъятной...» [= «Когда мы рядом, в необъятной…»; «Когда мы рядом...»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Когда ты, как жаркое солнце, взошла...» / «Когда ты, как жаркое солнце, взошла…» [= «Когда ты, как жаркое солнце, взошла…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Мужское отрезвленье - не измена...» / «Мужское отрезвленье — не измена…» [= «Мужское отрезвленье – не измена…»; «Мужское отрезвленье — не измена...»; «Мужское отрезвленье — не измена…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Осенний ветер у меня в саду...» / «Осенний ветер у меня в саду...» [= «Осенний ветер у меня в саду…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Ты самое большое чудо Божье...» / «Ты самое большое чудо Божье...» [= «Ты самое большое чудо Божье…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Цвет небесный, синий цвет...» / «Синий цвет» [= «Цвет небесный, синий цвет…»; Голубой цвет; Синий цвет] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Что странного, что я пишу стихи?..» / «Что странного, что я пишу стихи?..» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Я помню, ты стояла...» » / «Я помню, ты стояла...» [= «Я помню, ты стояла…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Я храм нашёл в песках. Средь тьмы...» / «Я храм нашёл в песках. Средь тьмы...» [= «Я храм нашёл в песках. Средь тьмы…»] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Гиацинт и странник» / «Гиацинт и Странник» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Дяде Гр<игор>ию» / «Дяде Григорию» [= Дяде Гр[игор]ию; Дяде Григолу; Дяде Григорию] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Злобный дух» / «Злой дух» [= Злой дух] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «К чонгури» / «К чонгури» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Кетевана» / «Кетевана» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Княжне Е<катери>не Ч<авчава>дзе» / «Княжне Е<катери>не Ч<авчава>дзе» [= Княжне Е[катери]не Ч[авчава]дзе] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Младенец» / «Младенец» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Могила царя Ираклия» / «Могила царя Ираклия» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Моей звезде» / «Моей звезде» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Моим друзьям» / «Моим друзьям» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Моя молитва» / «Моя молитва» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Надпись на азарпеше князя Баратаева» / «Надпись на азарпеше князя Баратаева» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Наполеон» / «Наполеон» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Ночь в Кабахи» / «Ночь на Кабахи» [= Ночь на Кабахи] (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Одинокая душа» / «Одинокая душа» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Раздумья на берегу Куры» / «Раздумья на берегу Куры» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Серьга» / «Серьга» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Соловей и роза» / «Соловей и роза» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Судьба Грузии» / «Судьба Грузии» (1967, поэма)
- Николай Бараташвили «Сумерки на Мтацминде» / «Сумерки на Мтацминде» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Таинственный голос» / «Таинственный голос» (1967, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Чинара» / «Чинара» (1967, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Та женщина, что мне была мила...» / «Та женщина, что мне была мила» [= Та женщина, что мне была мила] (1967, стихотворение)
1968
- Гораций «В дни бурь и бедствии, друг неразлучный мой...» / «O saepe mecum tempus in ultimum…» [= К Помпею Вару; На возвращение Помпея Вара] (1968, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Кабаки не редкость здесь в стране...» / «Кабаки не редкость здесь в стране...» [= Кабаки не редкость] (1968, стихотворение)
1969
- Важа Пшавела «Змееед» / «Змееед» [= Змееед (Старинный рассказ); Змееед. Старинный рассказ] (1969, поэма)
- Максим Рыльский «Полдень» / «Полдень» (1969, стихотворение)
- Педро Кальдерон де ла Барка «Стойкий принц» / «El príncipe constante» (1969, пьеса)
- Генрих фон Клейст «Принц Фридрих Гомбургский» / «Принц Фридрих Гомбургский» (1969, пьеса)
- Генрих фон Клейст «Разбитый кувшин» / «Der zerbrochne Krug» (1969, пьеса)
- Генрих фон Клейст «Роберт Гискар» / «Robert Guiskard» (1969, отрывок)
1970
- Тициан Табидзе «Ветер с островов курчавит лужи…» / «Ветер с островов курчавит лужи…» (1970, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Петербург» / «Петербург» [= Петроград] (1970, стихотворение)
1971
- Шандор Петёфи «Мария Сечи» / «Мария Сечи» (1971, поэма)
- Иван Франко «Вступление к поэме «Моисей» / «Вступление к поэме «Моисей» [= Моисей (Пролог к поэме); Моисей. Пролог] (1971, отрывок)
1973
- Иоганн Вольфганг Гёте «Фауст. Сцены из первой части трагедии» / «Faust» (1973, пьеса)
1974
- Аветик Исаакян «В тоске я шёл вдоль горного кряжа...» / «В тоске я шёл вдоль горного кряжа…» [= «В тоске я шёл вдоль горного кряжа…»] (1974, стихотворение)
- Аветик Исаакян «Когда бы из моей сердечной раны...» / «Когда бы из моей сердечной раны…» [= «Когда бы из моей сердечной раны…»] (1974, стихотворение)
- Аветик Исаакян «Песня Заро» / «Песня Заро» (1974, стихотворение)
1975
1977
- Самед Вургун «Философия жизни» / «Философия жизни» (1977, стихотворение)
- Георг Гервег «Вот час, которого с таким...» / «"Вот час, которого с таким..."» (1977, стихотворение)
- Георг Гервег «Из хат одних бывает миру весть...» / «"Из хат одних бывает миру весть..."» (1977, стихотворение)
- Георг Гервег «Стопой воздушной выступает...» / «"Стопой воздушной выступает..."» (1977, стихотворение)
- Георг Гервег «Легкая поклажа» / «Leicht Gepäck» [= Легкая поклажа («Я - вольный человек и пеньем...»)] (1977, стихотворение)
- Георг Гервег «Песнь о ненависти» / «Das Lied vom Hasse» (1977, стихотворение)
- Ашот Граши «В детском краю возле дома...» / «В детском краю возле дома…» [= «В детском краю возле дома…»; «В детском краю, возле дома...»; «В детском краю, возле дома…»] (1977, стихотворение)
- Аветик Исаакян «Глухим, неясным, призрачным порывом...» / «Глухим, неясным, призрачным порывом…» [= «Глухим, неясным, призрачным порывом…»] (1977, стихотворение)
- Педро Кальдерон де ла Барка «Нет, меня не веселит...» / «"Нет, меня не веселит..."» [= Нет, меня не веселит...] (1977, стихотворение)
- Педро Кальдерон де ла Барка «Рассыпанные по небу светила...» / «Сонет ("Рассыпанные по небу светила...")» [= Сонет; Сонет («Рассыпанные по небу светила...»)] (1977, стихотворение)
- Педро Кальдерон де ла Барка «К цветам» / «Las Rosas (A las Flores)» [= Сонет] (1977, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Путешествие» / «Путешествие по Родине» [= Путешествие (Из записной книжки)] (1977, стихотворения)
- Георгий Леонидзе «Старый бубен» / «Старый бубен» (1977, стихотворение)
- Амо Сагиян «Куда вы плывёте, усталые тучи...» / «Куда вы плывёте, усталые тучи…» [= «Куда вы плывёте, усталые тучи…»] (1977, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «Моё завещание» / «Testament mój» [= Мое завещанье] (1977, стихотворение)
- Тициан Табидзе « «Если ты - брат мне, то спой мне за чашею...» / «Если ты — брат мне…» [= «Если ты - брат мне, то спой мне за чашею...»; «Если ты – брат мне, то спой мне за чашею…»; «Если ты — брат мне, то спой мне за чашею...»; «Если ты — брат мне…»] (1977, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Высоким будь, как были предки...» / «Высоким будь, как были предки…» [= «Высоким будь, как были предки…»] (1977, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Матери» / «Матери» (1977, стихотворение)
- Симон Чиковани «Тбилисский рыбак» / «Тбилисский рыбак» [= Тифлисский рыбак] (1977, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Без повода» / «Без повода» (1977, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Стол - Парнас мой» / «Стол — Парнас мой» [= Стол – Парнас мой; Стол — Парнас мой] (1977, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Моя отрада - мысленный полёт...» / «Моя отрада — мысленный полёт...» (1977, отрывок)
1978
- Юлиуш Словацкий «Гимн» / «Hymn (Smutno mi, Boże!)» [= Закат на море; Закат на море. Гимн] (1978, стихотворение)
1979
- Ашот Граши «Мои глаза из глубины долины...» / «Мои глаза из глубины долины...» [= «Мои глаза из глубины долины…»; «Мои глаза, из глубины долины...»] (1979, стихотворение)
- Ашот Граши «Я родился в седле...» / «Я родился в седле...» [= «Я родился в седле…] (1979, стихотворение)
1980
- Гораций «К Мельпомене» / «Ad Melpomenen (IV, 3)» [= К Мельпомене («На кого в час рождения...»); К Мельпомепе («На кого в час рождения...»)] (1980, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Переписчик древних книг» / «Переписчик древних книг» (1980, стихотворение)
1982
- Егише Чаренц «Кудрявый мальчик» / «Кудрявый мальчик» (1982, стихотворение)
- Паоло Яшвили «На смерть Ленина» / «На смерть Ленина» (1982, стихотворение)
1986
- Иоганн Вольфганг Гёте «Когда природа крутит жизни пряжу...» / «Когда природа крутит жизни пряжу...» [= Из «Фауста»] (1986, отрывок)
1987
- Аветик Исаакян «Душа - перелётная бедная птица...» / «Душа — перелётная бедная птица…» [= «Душа – перелётная бедная птица…»; «Душа — перелётная бедная птица...»] (1987, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Обыкновенная девушка» / «Обыкновенная девушка» (1987, стихотворение)
1988
- Тициан Табидзе «Не я пишу стихи. Они, как повесть пишут...» / «Не я пишу стихи. Они, как повесть, пишут...» [= «Не я пишу стихи. Они, как повесть, пишут...»; «Не я пишу стихи. Они, как повесть, пишут…»] (1988, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Ликование» / «Ликование» (1988, стихотворение)
1989
- Александр Абашели «Каменный олень» / «Каменный олень» (1989, стихотворение)
- Александр Абашели «Море» / «Море» (1989, стихотворение)
- Александр Абашели «Рождение стиха» / «Рождение стиха» (1989, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Мерани» / «Мерани» (1989, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Равнины» / «Les plaines» (1989, стихотворение)
- Валериан Гаприндашвили «Кутаис в ветреную погоду» / «Кутаис в ветреную погоду» (1989, стихотворение)
- Валериан Гаприндашвили «Мечта» / «Мечта» (1989, стихотворение)
- Валериан Гаприндашвили «Море» / «Море» (1989, стихотворение)
- Валериан Гаприндашвили «С галерки оперного театра» / «С галерки оперного театра» (1989, стихотворение)
- Ашот Граши «Петухи поют на гумнах...» / «Петухи поют на гумнах...» [= «Петухи поют на гумнах…»] (1989, стихотворение)
- Иосиф Гришашвили «Прощание со старым Тифлисом» / «Прощание со старым Тифлисом» (1989, стихотворение)
- Иосиф Гришашвили «Судьба гения на тифлисском базаре» / «Судьба гения на тифлисском базаре» (1989, стихотворение)
- Андре Жид «Ветерок забубённый...» / «Ветерок забубённый...» [= «Ветерок забубённый…»] (1989, стихотворение)
- Андре Жид «О весна, вся - томленье...» / «О весна, вся - томленье...» [= «О весна, вся – томленье…»] (1989, стихотворение)
- Андре Жид «Ослепленье спросонок...» / «Ослепленье спросонок...» [= «Ослепленье спросонок…»] (1989, стихотворение)
- Андре Жид «Юной жизни оплот...» / «Юной жизни оплот...» [= «Юной жизни оплот…»] (1989, стихотворение)
- Аветик Исаакян «Из жизни всей...» / «Из жизни всей…» [= «Из жизни всей…»] (1989, стихотворение)
- Аветик Исаакян «У кого так ноет ретивое...» / «У кого так ноет ретивое…» [= «У кого так ноет ретивое…»] (1989, стихотворение)
- Карло Каладзе «Зима» / «Зима» (1989, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Калила и Димна» / «Калила и Димна» (1989, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Тифлисские рассветы» / «Тифлисские рассветы» (1989, стихотворения)
- Колау Надирадзе «Белая алыча» / «Белая алыча» (1989, стихотворение)
- Колау Надирадзе «Окроканы» / «Окрокана» (1989, стихотворение)
- Колау Надирадзе «Песня» / «Песня» (1989, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Джон Форд» / «John Ford» (1989, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Иду со стороны черкесской...» / «Иду со стороны черкесской...» [= «Иду со стороны черкесской…»] (1989, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Автопортрет» / «Автопортрет» (1989, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Окроканы» / «Окроканы» (1989, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Сельская ночь» / «Сельская ночь» (1989, стихотворение)
- Симон Чиковани «Комсомол в Ушгуле» / «Комсомол в Ушгуле» (1989, стихотворение)
- Симон Чиковани «Мегрельские вечера» / «Мингрельские вечера» [= Менгрельские вечера; Мингрельские вечера] (1989, стихотворение)
- Симон Чиковани «Приход рыбака» / «Приход рыбака» (1989, стихотворение)
- Симон Чиковани «Работа» / «Работа» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «74» / «Sonnet 74» [= 74. «Но успокойся. В дни, когда в острог…»; Сонет 74] (1989, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Вступление в поэму» / «Самому себе» [= Самому себе] (1989, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Как хлопанье паруса» / «Как хлопанье паруса» (1989, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Малтаква» / «Малтаква» (1989, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Обновление» / «Обновление» [= Обновленье] (1989, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Событие сада» / «Событие сада» (1989, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Утро» / «Утро» (1989, стихотворение)
1990
- Георгий Леонидзе «Первый снег» / «Первый снег» (1990, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Лежу в Орпири мальчиком в жару...» / «Лежу в Орпири мальчиком в жару...» [= «Лежу в Орпири мальчиком в жару…»] (1990, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Всходит солнце, светает» / «Всходит солнце, светает» (1990, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Карменсита» / «Карменсита» (1990, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Стихи о Мухранской долине» / «Стихи о Мухранской долине» (1990, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Танит Табидзе» / «Танит Табидзе» (1990, стихотворение)
- Симон Чиковани «Гнездо ласточки» / «Гнездо ласточки» (1990, стихотворение)
- Симон Чиковани «У камина Важа Пшавела» / «У камина Важа Пшавелы» [= У камина Важа Пшавелы] (1990, стихотворение)
- Паоло Яшвили «Самгорское строительство» / «Самгорское строительство» (1990, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Песня Мефистофеля о блохе» / «Песня Мефистофеля о блохе («Жил-был король державный...»)» (1990, отрывок)
1996
- Уильям Шекспир «Сонет 73» / «Sonnet 73» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 74» / «Sonnet 74» (1996, стихотворение)
1997
- Альфред Вольфенштейн «Горожане» / «Städter» (1997, стихотворение)
- Якоб ван Ходдис «Сомнение» / «Zweifel» [= Сомненье] (1997, стихотворение)
1998
- Георг Гейм «На судах быстроходных...» / «Mit den fahrenden Schiffen» (1998, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «3. «Кто с хлебом слёз своих не ел...» / «„Wer nie sein Brot mit Tränen aß...“» [= «Кто не в борьбе с судьбой окреп...»; «Кто не в борьбе с судьбой окреп…»] (1998, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Зима» / «Зима» (1998, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Осень («Трудно бодрость соблюсть…»)» / «Осень. Из старой тетради» [= Осень. Из старой тетради] (1998, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Чайка» / «Чайка» (1998, стихотворение)
- Алишер Навои «Брось кипарис в огонь, она стройней его!..» / «Брось кипарис в огонь, она стройней его!..» (1998, стихотворение)
- Алишер Навои «И туфель покрой, и тюрбан её груб...» / «И туфель покрой, и тюрбан её груб...» [= «И туфель покрой, и тюрбан её груб…»] (1998, стихотворение)
- Алишер Навои «Ко мне нагрянула извне беда...» / «Ко мне нагрянула извне беда...» [= «Ко мне нагрянула извне беда…»] (1998, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «Песнопение» / «Песнопение» (1998, стихотворение)
- Симон Чиковани «Снежок» / «Снежок» (1998, стихотворение)
- Тарас Шевченко «Средь нашего земного рая...» / «У нашім раї на землі...» [= «Средь нашего земного рая…»] (1998, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «"Книги образов"» / «Das Buch der Bilder» (1998, сборник)
1999
- Райнер Мария Рильке «Jetzt reifen schon die roten beiberitzen… («Уже рдяные зреют барбарисы…»)» / «Jetzt reifen schon die roten Berberitzen...» (1999, стихотворение)
2005
- Александр Абашели «Весна» / «Весна» (2005, стихотворение)
- Александр Абашели «Николаю Бараташвили» / «Николаю Бараташвили» (2005, стихотворение)
- Александр Абашели «Сердце поэта» / «Сердце поэта» (2005, стихотворение)
- Александр Абашели «Фиолетовый свет» / «Фиолетовый свет» (2005, стихотворение)
- Ираклий Абашидзе «Баллада спасенья» / «Баллада спасенья» (2005, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Поход Грузии на Чечню и Дагестан в 1844 году» / «Поход Грузии на Чечню и Дагестан в 1844 году» (2005, стихотворение)
- Иоганнес Роберт Бехер «Лес» / «Лес» (2005, стихотворение)
- Шарль Ван Лерберг «Забвение» / «L’oublie» (2005, стихотворение)
- Шарль Ван Лерберг «Картины» / «Les images» (2005, стихотворение)
- Шарль Ван Лерберг «Предвестница» / «La messagfre» (2005, стихотворение)
- Франц Верфель «На земле ведь чужеземцы все мы...» / «Fremde sind wir auf der Erde alle» [= На земле ведь чужеземцы все мы] (2005, стихотворение)
- Вальтер Газенклевер «Смерть Жореса» / «Jaurès’ Tod» (2005, стихотворение)
- Валериан Гаприндашвили «Дантон» / «Дантон» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «II.» / «2. [Ja, ich bekenn's, die Stimme Gottes ist]» [= II. («Да, знаю я, что голос неба...»)] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «IX. Певцам природы» / «9. Den Naturdichtern» [= IX. Певцам природы («Поэзия есть в карлике, титане...»] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Jacta alea est» / «Jacta alea est» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «LII. Надгробная надпись» / «52. Grabschrift» [= LII. Надгробная надпись («Быть или не быть - лжемудрие пустое...»)] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «XLIX. («Когда б, как воин, я носил вкруг чресел...»)» / «49. [Trüg' ich ein Schwert als Krieger um die Lenden]» [= ХLIХ.] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «XVI.» / «16. [Ich kann oft stundenlang am Strome stehen,]» [= XVI. («Я целыми часами у потока...»)] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «XVIII.» / «18. [Der Tod, ihr Freunde, ja der Tod soll leben!]» [= XVIII. («Я славлю смерть, друзья, без поворота...»)] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «XX.» / «20. [Der Freiheit Priester, der Vasall des Schönen]» [= XX. («Служить красе и поклоняться воле...»)] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «XXII. Хлопотуны» / «22. Die Geschäftigen» [= XXII. Хлопотуны («Они не расточат и вздоха даром...»)] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «XXVII.» / «27. [Tot ist die Freundschaft! Wer mag sie noch singen]» [= XXVII. («Кто в наши дни о дружбе заикнётся?..»)] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «XXXVII. Немецкие и французские поэты» / «37. Deutsche und französische Dichter» [= XXXVII. Немецкие и французские поэты («Часы, картины, зеркала, обои...»)] (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Амнистия» / «Amnestie» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Беранже» / «Béranger» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Военная заря» / «Военная заря» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Воззвание» / «Воззвание» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Кто свободен?» / «Wer ist frei?» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Прогулка в полночь» / «Der Gang um Mitternacht» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Протест» / «Protest» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Против Рима» / «Gegen Rom» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Строфы с чужбины» / «Strophen aus der Fremde» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Худое утешенье» / «Schlechter Trost» (2005, стихотворение)
- Георг Гервег «Язычники» / «Heidenlied» (2005, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «На горных вершинах» / «Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches» (2005, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Посвящение» / «Zueignung» (2005, стихотворение)
- Эдлеф Кёппен «Мёртвый город» / «Мёртвый город» (2005, стихотворение)
- Рудольф Леонгард «Мёртвый Либкнехт» / «Der tote Liebknecht» (2005, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Где пройдёт опять к закату...» / «Где пройдёт опять к закату...» (2005, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Я привязал коня к плетню...» / «Я привязал коня к плетню...» (2005, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Над Метехи» / «Над Метехи» (2005, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Надпись на чаше» / «Надпись на чаше» (2005, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Платан в Телави» / «Платан в Телави» (2005, стихотворение)
- Георгий Леонидзе «Фреска ангела» / «Фреска ангела» (2005, стихотворение)
- Ондра Лысогорский «Благодаренье» / «Благодаренье» (2005, стихотворение)
- Ондра Лысогорский «Разведчик» / «Разведчик» (2005, стихотворение)
- Алио Мирцхулава «Морской орёл» / «Морской орёл» (2005, стихотворение)
- Николо Мицишвили «Сталин» / «Сталин» (2005, стихотворение)
- Колау Надирадзе «Пушкину» / «Пушкину» (2005, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В душе глубокой...» / «В душе глубокой...» (2005, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Темны не склепы...» / «Темны не склепы...» (2005, стихотворение)
- Шандор Петёфи «В родных местах» / «В родных местах» (2005, стихотворение)
- Шандор Петёфи «Ты помнишь?» / «Ты помнишь?» (2005, стихотворение)
- Людвиг Рубинер «Голос» / «Голос» (2005, стихотворение)
- Амо Сагиян «Стремительно летит машина...» / «Стремительно летит машина...» (2005, стихотворение)
- Амо Сагиян «Воротан» / «Воротан» (2005, стихотворение)
- Амо Сагиян «Моему Воротану» / «Моему Воротану» (2005, стихотворение)
- Ганс Сакс «Немецкая масляница» / «Немецкая масленица» (2005, стихотворение)
- Ганс Сакс «Эйленшпигель со слепцами» / «Эйленшпигель со слепцами» (2005, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «В Швейцарии» / «В Швейцарии» (2005, поэма)
- Юлиуш Словацкий «Восход солнца на Саламине» / «Восход солнца на Саламине» (2005, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «Ода к свободе» / «Oda Wolności» (2005, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «Разговор с пирамидами» / «Rozmowa z piramidami» (2005, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Трижды существуя...» / «Трижды существуя...» (2005, стихотворение)
- Тициан Табидзе «На рассвете» / «На рассвете» (2005, стихотворение)
- Тициан Табидзе «Фатьма Хатун» / «Фатьма Хатун» (2005, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Монолог мужчины» / «Монолог мужчины» (2005, стихотворение)
- Павло Тычина «Первое знакомство» / «Перше знайомство (Чернігів, 1910 р.)» (2005, стихотворение)
- Павло Тычина «Я знаю...» / «Я знаю...» (2005, стихотворение)
- Симон Чиковани «В тени платанов» / «В тени платанов» (2005, стихотворение)
- Симон Чиковани «Майский дождь» / «Майский дождь» (2005, стихотворение)
- Симон Чиковани «Табак» / «Табак» (2005, стихотворение)
- Симон Чиковани «Цветы» / «Цветы» (2005, стихотворение)
- Карел Яромир Эрбен «Клад» / «Poklad» (2005, стихотворение)
- Ганс Сакс «Корзина разносчика» / «Корзина разносчика» (2005, пьеса)
- Ганс Сакс «Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне» / «Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне» (2005, пьеса)
- Уильям Шекспир «"Потерянные усилия любви"» / «Love's Labour's Lost» (2005, пьеса)
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2005, сборник)
- Карло Каладзе «Из поэмы «Учардиони» / «Из поэмы «Учардиони» (2005, отрывок)
- Юлиуш Словацкий «Гроб Агамемнона (Отрывок из поэмы "Путешествие на Восток")» / «Гроб Агамемнона» (2005, отрывок)
2006
- Фридрих Шиллер «Мария Стюарт» / «Maria Stuart» (2006, пьеса)
2018
- Николаус Ленау «Бушует лес, по небу…» / «Es braust der Waid, am Himmel zieh`n…» (2018, стихотворение)