Уильям Шекспир
Сонет 56
Sonnet 56
Другие названия: "Проснись любовь! Твоё ли остриё..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Проснись любовь! Твое ли острие...»; Сонет 56); 1959 г.
— 15 изд.
-
— Н. Гербель
(«Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет...»; «Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет…»; Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет…; Прилив и отлив («Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет…»)); 1996 г.
— 4 изд.
-
— С. Степанов
(56; Сонет 56); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(Сонет 56 («Любовь, воспрянь. Пускай не говорят...»)); 2011 г.
— 1 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 56); 2015 г.
— 1 изд.
-
— И. Фрадкин
(«О дух любви, воспрянь! Пусть аппетит...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«О сладкая любовь! Возобнови...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 56); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 56. «Не говорите, мол, любовь не то...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Проснись, любове! Чи твоє жало...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
Издания: ВСЕ (39)
- /языки:
- русский (38), украинский (1)
- /тип:
- книги (39)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (4), А. Либерман (1), С. Маршак (15), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), И. Фрадкин (1), М. Чайковский (1), А. Штыпель (1)