Переводчик — Герман Плисецкий
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 17 мая 1931 г. |
Дата смерти: | 2 декабря 1992 г. (61 год) |
Переводчик c: | фарси |
Переводчик на: | русский |
Герман Борисович Плисецкий — русский поэт, переводчик.
Работы Германа Плисецкого
Переводы Германа Плисецкого
1965
- Улуро Адо «"Видишь..."» / «"Видишь..."» (1965, стихотворение)
- Улуро Адо «Посмотрите, люди Земли…» / «Вадун лачил» (1965, стихотворение)
- Улуро Адо «Юкагирские огни» / «Юкагирские огни» (1965, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты не мечтай перевалить за семь десятков лет...» / «اندیشه عمر بیش از شصت منه» (1965, стихотворение)
1966
- Улуро Адо «Как в собственную душу…» / «Как в собственную душу…» (1966, стихотворение)
- Улуро Адо «О, если б моему стиху…» / «О, если б моему стиху…» (1966, стихотворение)
- Улуро Адо «Сопка спит, под снегом дышит…» / «Сопка спит, под снегом дышит…» (1966, стихотворение)
- Улуро Адо «Озеро» / «Озеро» (1966, стихотворение)
- Улуро Адо «Сопка» / «Сопка» (1966, стихотворение)
- Визма Белшевиц «Не ходите, женщины, на берег прогуливаться…» / «Не ходите, женщины, на берег прогуливаться…» (1966, стихотворение)
- Визма Белшевиц «Я до дна испила осень Салацгривы…» / «Я до дна испила осень Салацгривы…» (1966, стихотворение)
- Визма Белшевиц «Беатриче» / «Беатриче» (1966, стихотворение)
- Тимофей Бембеев «Другу» / «Другу» (1966, стихотворение)
- Тимофей Бембеев «Скачки» / «Скачки» (1966, стихотворение)
- Лиджи Инджиев «Буря и деревья» / «Буря и деревья» (1966, стихотворение)
- Тариэл Чантурия «Нагревается за день река…» / «Нагревается за день река…» (1966, стихотворение)
1970
- Мира Алечкович «Баллада о Звездане» / «Баллада о Звездане» (1970, стихотворение)
- Мира Алечкович «Мы были детьми» / «Мы были детьми» (1970, стихотворение)
- Мира Алечкович «Новое платье» / «Новое платье» (1970, стихотворение)
- Мира Алечкович «Удивление» / «Удивление» (1970, стихотворение)
1972
- Р. Н. Моррис «Мы с тобою - добыча...» / «Psychotopia» (1972, роман)
- Омар Хайям « «Благородство и подлость, отвага и страх...» / «"Благородство и подлость, отвага и страх..."» [= «Благородство и подлость, отвага и страх...»; «Благородство и подлость, отвага, не шалей…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям « «Видит бог: не пропившись, я пить перестал…» / «"Видит Бог: не пропившись, я пить перестал..."» [= «Видит Бог: не пропившись, я пить перестал...»; «Видит Бог: не пропившись, я пить перестал…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям « «Мы источник веселья....» / «"Мы источник веселья - и скорби рудник..."» [= «Мы - источник веселья — и скорби рудник...»; «Мы источник веселья - и скорби рудник…»; «Мы источник веселья — и скорби рудник...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «"До того как мы чашу судьбы изопьём..."» / «"До того, как мы чашу судьбы изопьем..."» [= «До того как мы чашу судьбы изопьем...»; «До того, как мы чашу судьбы изопьем...»; «До того, как мы чашу судьбы изопьем…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ад и рай - в небесах», - утверждают ханжи...» / «"Ад и рай - в небесах", - утверждают ханжи..."» [= «Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи...»; «Ад и рай — в небесах»...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Алый лал наливай в пиалу из ковша...» / «"Алый лал наливай в пиалу из ковша..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Без вина я по жизни брести не могу...» / «"Без вина я по жизни брести не могу..."» [= «Без вина я по жизни...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Без меня собираясь в застолье хмельном...» / «"Без меня собираясь в застолье хмельном..."» [= «Без меня собираясь в застолье хмельном…»; «Без меня собираясь...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Беспощадна судьба, наши планы круша...» / «"Беспощадна судьба, наши планы круша..."» [= «Беспощадна судьба, наши планы круша…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Боже, скуку смертельную нашу прости...» / «"Боже, скуку смертельную нашу прости..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Бренность мира узрев, горевать погоди!..» / «"Бренность мира узрев, горевать погоди!.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Бросил пить я. Тоска мою душу сосет...» / «"Бросил пить я. Тоска мою душу сосет..."» [= «Бросил пить я...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Брось вино! Попадешь, - мне пророчат, - в беду...» / «"Брось вино! Попадешь, - мне пророчат, - в беду..."» [= «Брось вино! Попадешь, - мне пророчат, - в беду…»; «Брось вино! Попадешь, — мне пророчат, — в беду...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Брось молиться, неси нам вина, богомол...» / «"Брось молиться, неси нам вина, богомол..."» [= «Брось молиться, неси нам вина, богомол…»; «Брось молиться, неси нам вина...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Буду пьянствовать до конца своих дней...» / «"Буду пьянствовать до конца своих дней..."» [= «Буду пьянствовать я до конца своих дней...»; «Буду пьянствовать я...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Будь хотя завсегдатаем всех кабаков…» / «"Будь, как ринд, завсегдатаем всех кабаков..."» [= «Будь, как ринд, завсегдатаем всех кабаков...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Был бы я благочестьем прославится рад...» / «"Был бы я благочестьем прославится рад..."» [= «Был бы я благочестьем прославится рад…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Был ли в самом начале у мира исток?..» / «"Был ли в самом начале у мира исток?.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Были б добрые в силе, а злые слабы...» / «"Были б добрые в силе, а злые слабы..."» [= «Были б добрые в силе, а злые слабы…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В Божий храм не пускайте меня на порог...» / «"В Божий храм не пускайте меня на порог..."» [= «В Божий храм не пускайте меня на порог…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В Книге Судеб ни слова нельзя изменить...» / «"В Книге Судеб ни слова нельзя изменить..."» [= «В Книге Судеб ни слова нельзя изменить…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В день, когда оседлали небес скакуна...» / «"В день, когда оседлали небес скакуна..."» [= «В день, когда оседлали небес скакуна…»; «В день, когда оседлали...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В детстве ходим за истиной к учителям...» / «"В детстве ходим за истиной к учителям..."» [= «В детстве ходим за истиной к учителям…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В жизни сей опьянение лучше всего...» / «"В жизни сей опьянение лучше всего..."» [= «В жизни сей опьянение лучше всего…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В жизни трезвым я не был, и к богу на суд...» / «"В жизни трезвым я не был, и к Богу на суд..."» [= «В жизни трезвым я не был, и к Богу на суд…»; «В жизни трезвым я не был...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В колыбели - младенец, покойник - в гробу...» / «"В колыбели - младенец, покойник - в гробу..."» [= «В колыбели - младенец, покойник - в гробу…»; «В колыбели — младенец, покойник — в гробу...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В мире временном, сущность которого - тлен...» / «"В мире временном, сущность которого - тлен..."» [= «В мире временном, сущность которого - тлен…»; «В мире временном, сущность которого — тлен...»; «В мире временном, сущность...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В окруженье друзей, на веселом пиру...» / «"В окруженье друзей, на весёлом пиру..."» [= «В окруженье друзей, на веселом пиру…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В поднебесье светил ослепительных тьма...» / «"В поднебесье светил ослепительных тьма..."» [= «В поднебесье светил ослепительных тьма…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В прах судьбою растертые видятся мне...» / «"В прах судьбою растертые видятся мне..."» [= «В прах судьбою растертые видятся мне…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В сад тенистый с тобой удалившись вдвоем...» / «"В сад тенистый с тобой удалившись вдвоем..."» [= «В сад тенистый с тобой удалившись вдвоем…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В этой тленной Вселенной в положенный срок...» / «"В этой тленной Вселенной в положенный срок..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В этом замкнутом круге - крути не крути…» / «"В этом замкнутом круге - крути не крути..."» [= «В этом замкнутом круге — крути не крути...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В этом мире глупцов, подлецов, торгашей...» / «"В этом мире глупцов, подлецов, торгашей..."» [= «В этом мире глупцов, подлецов, торгашей…»; «В этом мире глупцов...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В этом мире на каждом шагу - западня...» / «"В этом мире на каждом шагу - западня..."» [= «В этом мире на каждом шагу - западня…»; «В этом мире на каждом шагу — западня...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В этом мире не вырастет правды побег...» / «"В этом мире не вырастет правды побег..."» [= «В этом мире не вырастет правды побег…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В этом мире неверном не будь дураком...» / «"В этом мире неверном не будь дураком..."» [= «В этом мире неверном не будь дураком…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?..» / «"В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?.."» [= «В этом мире ты мудрым слывешь?..»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вереницею дни-скороходы идут...» / «"Вереницею дни-скороходы идут..."» [= «Вереницею дни-скороходы идут…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Веселись! Ибо нас не спросили вчера...» / «"Веселись! Ибо нас не спросили вчера..."» [= «Веселись! Ибо нас не спросили вчера…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Веселись! Невеселые сходят с ума...» / «"Веселись! Невесёлые сходят с ума..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Веселясь беззаботно, греша без конца...» / «"Веселясь беззаботно, греша без конца..."» [= «Веселясь беззаботно, греша без конца…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Весь Коран, к сожаленью, не каждый прочтет...» / «"Весь Коран, к сожаленью, не каждый прочтет..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Видишь этого мальчика, старый мудрец?..» / «"Видишь этого мальчика, старый мудрец?.."» [= «Видишь этого мальчика, старый мудрец…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вижу смутную землю - обитель скорбей…» / «"Вижу смутную землю - обитель скорбей..."» [= «Вижу смутную землю — обитель скорбей...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вижу: птица сидит на стене городской...» / «"Вижу: птица сидит на стене городской..."» [= «Вижу: птица сидит на стене городской…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Виночерпий! Опять моя чаша пуста!..» / «"Виночерпий, опять моя чаша пуста!.."» [= «Виночерпий, опять моя чаша пуста!..»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Виночерпий! Прекрасней Иосифа ты...» / «"Виночерпий! Прекрасней Иосифа ты..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Виночерпий! Расплавленный лал принеси...» / «"Виночерпий! Расплавленный лал принеси..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Виночерпий, бездонный кувшин приготовь!..» / «"Виночерпий, бездонный кувшин приготовь!.."» [= «Виночерпий, бездонный кувшин приготовь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Виночерпий, налей в мою чашу вина!..» / «Виночерпий, налей в мою чашу вина!..» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Виночерпий, налей в мою чашу огня!..» / «"Виночерпий, налей в мою чашу огня!.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Влагу, к жизни тебя возродившую, пей...» / «"Влагу, к жизни тебя возродившую, пей..."» [= «Влагу, к жизни тебя возродившую, пей…»; «Влагу, к жизни тебя возродившую...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вместо злата и жемчуга с янтарем...» / «"Вместо злата и жемчуга с янтарем..."» [= «Вместо злата и жемчуга с янтарем…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вместо розы - колючка сухая сойдет...» / «"Вместо розы - колючка сухая сойдёт..."» [= «Вместо розы - колючка сухая сойдет…»; «Вместо розы — колючка сухая сойдет...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вместо сказок про райскую благодать...» / «Когда весна провозглашает благоуханье сада...» [= «Вместо сказок про райскую благодать…»; «Не тверди нам о том, что в раю - благодать…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вместо солнца весь мир озарить - не могу…» / «"Вместо солнца весь мир озарить - не могу..."» [= «Вместо солнца весь мир озарить — не могу...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вновь на старости лет я у страсти в плену...» / «"Вновь на старости лет я у страсти в плену..."» [= «Вновь на старости лет я у страсти в плену…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вожделея, желаний своих не таи...» / «"Вожделея, желаний своих не таи..."» [= «Вожделея, желаний своих не таи…»; «Вожделея, желаний своих...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Волшебства о любви болтовня лишена...» / «"Волшебства о любви болтовня лишена..."» [= «Волшебства о любви болтовня лишена…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон...» / «"Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон..."» [= «Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон…»; «Вот беспутный гуляка...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вот лицо мое - словно прекрасный тюльпан…» / «"Вот лицо моё - словно прекрасный тюльпан..."» [= «Вот лицо мое — словно прекрасный тюльпан...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вразуми, всемогущее небо, невежд...» / «از آمدن و رفتن ما سودی کو؟» [= «Вразуми, всемогущее небо, невежд…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Все недуги сердечные лечит вино...» / «"Все недуги сердечные лечит вино..."» [= «Все недуги сердечные лечит вино…»; «Все недуги сердечные...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Все святые сегодня творят чудеса...» / «"Все святые сегодня творят чудеса..."» [= «Все святые сегодня творят чудеса…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Все цветы для тебя в этом мире цветут...» / «"Все цветы для тебя в этом мире цветут..."» [= «Все цветы для тебя в этом мире цветут…»; «Все цветы для тебя...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Все, что в мире нам радует взоры, - ничто…» / «"Все, что в мире нам радует взоры, - ничто..."» [= «Все, что в мире нам радует взоры, — ничто...»; «Все, что в мире нам радует взоры,— ничто...»; «Все, что в мире нам радует взоры...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Все, что видим мы, - видимость только одна…» / «"Всё, что видим мы, — видимость только одна…"» [= «Все, что видим мы, — видимость только одна...»; «Всё, что видим мы, — видимость только одна…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Все, что видишь ты, - видимость только одна...» / «"Всё, что видишь ты, - видимость только одна..."» [= «Все, что видишь ты, - видимость только одна…»; «Все, что видишь ты, — видимость только одна...»; «Всё, что видишь ты, - видимость...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Всем известно, что я свою старость кляну...» / «"Всем известно, что я свою старость кляну..."» [= «Всем известно, что я свою старость кляну…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Всем сердечным движениям волю давай...» / «"Всем сердечным движениям волю давай..."» [= «Всем сердечным движениям волю давай…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Встанем утром и руки друг другу пожмем...» / «"Встанем утром и руки друг другу пожмем..."» [= «Встанем утром и руки друг другу пожмем…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Встань и полную чашу налей поутру...» / «"Встань и полную чашу налей поутру..."» [= «Встань и полную чашу налей поутру…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Встань, Хайама поздравь с наступающим днем...» / «"Встань, Хайяма поздравь с наступающим днем..."» [= «Встань, Хайяма поздравь с наступающим днем...»; «Встань, Хайяма поздравь с наступающим днем…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Всё пройдет - и надежды зерно не взойдет...» / «"Все пройдет - и надежды зерно не взойдет..."» [= «Все пройдет - и надежды зерно не взойдет…»; «Все пройдет — и надежды зерно не взойдет...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Всё, что будет: и зло, и добро - пополам...» / «"Все, что будет: и зло, и добро - пополам..."» [= «Все, что будет: и зло, и добро - пополам…»; «Все, что будет: и зло, и добро — пополам...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Вы, злодейству которых не видно конца...» / «"Вы, злодейству которых не видно конца..."» [= «Вы, злодейству которых не видно конца…»; «Вы, злодейству которых...»; «Вы, злодейству которых…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Где Бахрам отдыхал, осушая бокал...» / «"Где Бахрам отдыхал, осушая бокал..."» [= «Где Бахрам отдыхал, осушая бокал…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Где вчерашние юноши, полные сил?..» / «"Где вчерашние юноши, полные сил?.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Где мудрец, мирозданья постигший секрет?..» / «"Где мудрец, мирозданья постигший секрет?.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Говорят: нас в раю ожидает вино...» / «"Говорят: нас в раю ожидает вино..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Горе сердцу, которое льда холодней...» / «"Горе сердцу, которое льда холодней..."» [= «Горе сердцу, которое льда холодней…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Горько сетует роза: «Зачем из меня…» / «"Плачет роза под прессом: "Зачем из меня..."» [= «Плачет роза под прессом: «Зачем из меня...»; «Плачет роза под прессом: «Зачем из меня…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Да пребудет вино неразлучно с тобой!..» / «"Да пребудет вино неразлучно с тобой!.."» [= «Да пребудет вино...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Да пребудет со мною любовь и вино!..» / «"Да пребудет со мною любовь и вино!.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Даже гений - творенья венец и краса…» / «"Даже гений - творенья венец и краса..."» [= «Даже гений - творенья венец...»; «Даже гений — творенья венец и краса...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Даже самые светлые в мире умы...» / «"Даже самые светлые в мире умы..."» [= «Даже самые светлые в мире умы…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Дай вина! Здесь не место пустым словесам...» / «"Дай вина! Здесь не место пустым словесам..."» [= «Дай вина! Здесь не место пустым словесам…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Дай вина, чтоб веселье лилось через край...» / «"Дай вина, чтоб веселье лилось через край..."» [= «Дай вина, чтоб веселье лилось через край…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух...» / «"Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух..."» [= «Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Двери в рай всемогущий Господь затворил...» / «"Двери в рай всемогущий Господь затворил..."» [= «Двери в рай всемогущий Господь затворил…»; «Двери в рай всемогущий...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Двери в этой обители: выход и вход...» / «"Двери в этой обители: выход и вход..."» [= «Двери в этой обители: выход и вход…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Двести лет проживешь или тысячу лет...» / «"Двести лет проживешь или тысячу лет..."» [= «Двести лет проживешь или тысячу лет…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «День прекрасен; ни холод с утра, ни жара...» / «"День прекрасен; ни холод с утра, ни жара..."» [= «День прекрасен; ни холод с утра, ни жара…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Для достойного - нету достойных наград...» / «"Для достойного - нету достойных наград..."» [= «Для достойного — нету достойных наград...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Для того, кто за внешностью видит нутро...» / «"Для того, кто за внешностью видит нутро..."» [= «Для того, кто за внешностью видит нутро…»; «Для того, кто за внешностью ищет нутро...»; «Для того, кто за внешностью...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Для того, кто усами кабак подметал...» / «Для того, кто усами кабак подметал...» [= «Для того, кто усами кабак подметал…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «До рождения ты не нуждался ни в чем...» / «"До рождения ты не нуждался ни в чём..."» [= «До рождения ты не нуждался ни в чем…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Добровольно сюда не явился бы я...» / «"Добровольно сюда не явился бы я..."» [= «Добровольно сюда не явился бы я…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Долго ль будешь скорбеть и печалиться, друг...» / «"Долго ль будешь скорбеть и печалиться, друг..."» [= «Долго ль будешь скорбеть и печалиться, друг…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Долго ль будешь, мудрец, у рассудка в плену?..» / «"Долго ль будешь, мудрец, у рассудка в плену?.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Долго ль спину придется мне гнуть или нет...» / «"Долго ль спину придётся мне гнуть или нет..."» [= «Долго ль спину придется мне гнуть или нет…»; «Долго ль спину придётся мне гнуть...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Дом разрушу, последний кирпичик в стене...» / «"Дом разрушу, последний кирпичик в стене..."» [= «Дом разрушу, последний кирпичик в стене…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Дураки мудрецом почитают меня...» / «"Дураки мудрецом почитают меня..."» [= «Дураки мудрецом почитают меня…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!..» / «"Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!.."» [= «Дух мой чистый, ты гость...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если Бог не услышит меня в вышине...» / «"Если Бог не услышит меня в вышине..."» [= «Если Бог не услышит меня в вышине…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если Ты не велишь мне глядеть на луну...» / «"Если Ты не велишь мне глядеть на луну..."» [= «Если Ты не велишь мне глядеть на луну…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если б мне всемогущество было дано...» / «"Если б мне всемогущество было дано..."» [= «Если б мне всемогущество было дано…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если б мне этой жизни причину постичь...» / «"Если б мне этой жизни причину постичь..."» [= «Если б мне этой жизни причину постичь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если б мог я найти путеводную нить...» / «"Если б мог я найти путеводную нить..."» [= «Если б мог я найти путеводную нить…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если б я властелином судьбы своей стал...» / «"Если б я властелином судьбы своей стал..."» [= «Если б я властелином судьбы...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если будешь всю жизнь наслаждений искать...» / «"Если будешь всю жизнь наслаждений искать..."» [= «Если будешь всю жизнь наслаждений искать…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если вдруг на тебя снизошла благодать...» / «"Если вдруг на тебя снизошла благодать..."» [= «Если вдруг на тебя снизошла благодать…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если все государства вблизи и вдали...» / «"Если все государства вблизи и вдали..."» [= «Если все государства вблизи и вдали…»; «Если все государства, вблизи и вдали...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если выпьет гора - в пляс пойдет и она...» / «"Если выпьет гора - в пляс пойдет и она..."» [= «Если выпьет гора — в пляс пойдет и она...»; «Если выпьет гора...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если гурия кубок наполнит вином...» / «"Если гурия кубок наполнит вином..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если гурия страстно целует в уста...» / «"Если гурия страстно целует в уста..."» [= «Если гурия страстно целует в уста…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если есть у тебя для жилья закуток...» / «"Если есть у тебя для жилья закуток..."» [= «Если есть у тебя для жилья закуток…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если жизнь все равно неизбежно пройдет...» / «"Если жизнь всё равно неизбежно пройдет..."» [= «Если жизнь все равно неизбежно пройдет…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна...» / «"Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна..."» [= «Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если истина вечно уходит из рук…» / «"Так как истина вечно уходит из рук..."» [= «Так как истина вечно уходит из рук...»; «Так как истина вечно уходит из рук…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если истину сердцу постичь не дано...» / «"Если истину сердцу постичь не дано..."» [= «Если истину сердцу постичь не дано…»; «Если истину сердцу постичь...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если мельницу, баню, роскошный дворец...» / «"Если мельницу, баню, роскошный дворец..."» [= «Если мельницу, баню, роскошный дворец…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если низменной похоти станешь рабом...» / «"Если низменной похоти станешь рабом..."» [= «Если низменной похоти станешь рабом…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если ночью тоска подкрадется - вели...» / «"Если ночью тоска подкрадется - вели..."» [= «Если ночью тоска подкрадется — вели...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если пост я нарушу для плотских утех...» / «"Если пост я нарушу для плотских утех..."» [= «Если пост я нарушу для плотских утех…»; «Если пост я нарушу...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если сердце мое отобьется от рук...» / «"Если сердце моё отобьётся от рук..."» [= «Если сердце мое отобьется от рук…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если труженик, в поте лица своего...» / «"Если труженик, в поте лица своего..."» [= «Если труженик, в поте лица своего…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если ты не впадаешь в молитвенный раж...» / «"Если ты не впадаешь в молитвенный раж..."» [= «Если ты не впадаешь в молитвенный раж…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если ты не дурак, поразмысли о том...» / «"Если ты не дурак, поразмысли о том..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если хочешь слабеющий дух укрепить...» / «"Если хочешь слабеющий дух укрепить..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если я напиваюсь и падаю с ног...» / «"Если я напиваюсь и падаю с ног..."» [= «Если я напиваюсь и падаю с ног…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Если я согрешил - то не сам по себе...» / «"Если я согрешил - то не сам по себе..."» [= «Если я согрешил - то не сам по себе…»; «Если я согрешил — то не сам по себе...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось...» / «"Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось..."» [= «Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит...» / «"Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит..."» [= «Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь - мгновенье. Вино - от печали бальзам...» / «"Жизнь - мгновенье. Вино - от печали бальзам..."» [= «Жизнь - мгновенье. Вино - от печали бальзам…»; «Жизнь — мгновенье. Вино — от печали бальзам...»; «Жизнь — мгновенье...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь - мираж. Тем не менее - радостным будь…» / «"Жизнь - мираж. Тем не менее - радостным будь..."» [= «Жизнь — мираж. Тем не менее — радостным будь...»; «Жизнь — мираж...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь - пустыня, по ней мы бредем нагишом…» / «Жизнь - пустыня, по ней мы бредём нагишом...» [= «Жизнь — пустыня, по ней мы бредем нагишом...»; «Жизнь — пустыня, по ней мы бредем...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь в разлуке с лозою хмельною - ничто...» / «"Жизнь в разлуке с лозою хмельною - ничто..."» [= «Жизнь в разлуке с лозою хмельною - ничто…»; «Жизнь в разлуке с лозою хмельною — ничто...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь короткую лучше прожить не молясь...» / «"Жизнь короткую лучше прожить не молясь..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла...» / «"Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла..."» [= «Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла…»; «Жизнь мгновенная...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь моя - не запойное чтение книг...» / «"Жизнь моя - не запойное чтение книг..."» [= «Жизнь моя - не запойное чтение...»; «Жизнь моя — не запойное чтение книг...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь моя тяжела: в беспорядке дела...» / «"Жизнь моя тяжела: в беспорядке дела..."» [= «Жизнь моя тяжела: в беспорядке дела…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь с крючка сорвалась и бесследно прошла...» / «"Жизнь с крючка сорвалась и бесследно прошла..."» [= «Жизнь с крючка сорвалась и бесследно прошла…»; «Жизнь с крючка сорвалась...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жизнь уходит из рук, надвигается мгла...» / «"Жизнь уходит из рук, надвигается мгла..."» [= «Жизнь уходит из рук, надвигается мгла…»; «Жизнь уходит из рук...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Жить до старости - Боже тебя сохрани!..» / «"Жить до старости - Боже тебя сохрани!.."» [= «Жить до старости — Боже тебя сохрани!..»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «За страданья свои небеса не кляни...» / «"За страданья свои небеса не кляни..."» [= «За страданья свои небеса не кляни…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Заглянуть за опущенный занавес тьмы...» / «اسرار ازل را نه تو دانی و نه من» [= «Заглянуть за опущенный занавес тьмы…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Здесь владыки блистали в парче и в шелку...» / «"Здесь владыки блистали в парче и в шелку..."» [= «Здесь владыки блистали в парче и в шелку…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Злое небо над нами расправу вершит...» / «"Злое небо над нами расправу вершит..."» [= «Злое небо над нами расправу вершит…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы...» / «"Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы..."» [= «Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Знайся только с достойными дружбы людьми...» / «"Знайся только с достойными дружбы людьми..."» [= «Знайся только с достойными дружбы людьми…»; «Знайся только с достойными...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «И пылинка - живою плотью была…» / «"И пылинка — живою частицей была..."» [= «И пылинка - живою частицей была...»; «И пылинка – живою частицей была...»; «И пылинка — живою плотью была...»; «И пылинка — живою частицей была...»; «И пылинка — живою частицей была…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «И седых стариков, и румяных юнцов...» / «"И седых стариков, и румяных юнцов..."» [= «И седых стариков, и румяных юнцов…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «И того, кто умен, и того, кто красив...» / «"И того, кто умён, и того, кто красив..."» [= «И того, кто умен, и того, кто красив…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Из верченья гончарного круга времен...» / «"Из верченья гончарного круга времен..."» [= «Из верченья гончарного круга времен…»; «Из верченья гончарного круга...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Из всего, что Аллах мне для выбора дал...» / «"Из всего, что Аллах мне для выбора дал..."» [= «Из всего, что Аллах мне для выбора дал…»; «Из всего, что аллах мне...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Из допущенных в рай и повергнутых в ад…» / «"Из допущенных в рай и повергнутых в ад…"» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Из сиреневой тучи на зелень равнин...» / «"Из сиреневой тучи на зелень равнин..."» [= «Из сиреневой тучи на зелень равнин…»; «Из сиреневой тучи...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Изваял эту чашу искусный резец...» / «"Изваял эту чашу искусный резец..."» [= «Изваял эту чашу искусный резец…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «К черту пост и молитву, мечеть и муллу!..» / «"К черту пост и молитву, мечеть и муллу!.."» [= «К черту пост и молитву...»; «К черту пост и молитву…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Каждый молится Богу на собственный лад...» / «"Каждый молится Богу на собственный лад..."» [= «Каждый молится Богу на собственный лад…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Каждый розовый, взоры ласкающий куст...» / «“And this reviving Herb whose tender Green...”» [= «Каждый розовый, взоры ласкающий куст…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Как жар-птица, как в сказочном замке княжна...» / «"Как жар-птица, как в сказочном замке княжна..."» [= «Как жар-птица, как в сказочном замке княжна…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Как нужна для жемчужины полная тьма...» / «"Как нужна для жемчужины полная тьма..."» [= «Как нужна для жемчужины полная тьма…»; «Как нужна для жемчужины...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Как прекрасны и как неизменно новы...» / «"Как прекрасны и как неизменно новы..."» [= «Как прекрасны и как неизменно новы…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Как проснусь - так устами к кувшину прильну...» / «"Как проснусь - так устами к кувшину прильну..."» [= «Как проснусь - так устами...»; «Как проснусь — так устами к кувшину прильну...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Как там - в мире ином?..» / «"Как там - в мире ином?" - я спросил старика..."» [= «Как там - в мире ином?» - я спросил старика…»; «Как там в мире ином?» — я спросил старика...»; «Как там — в мире ином?» — я спросил старика...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Кипарис языками, которых не счесть...» / «"Кипарис языками, которых не счесть..."» [= «Кипарис языками, которых не счесть…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Книга жизни моей перелистана - жаль!..» / «Книга жизни моей перелистана - жаль!..» [= «Книга жизни моей перелистана — жаль!..»; «Книга жизни моей...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда ветер у розы подол разорвет...» / «"Когда ветер у розы подол разорвет..."» [= «Когда ветер у розы подол разорвет…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда вырвут без жалости жизни побег...» / «"Когда вырвут без жалости жизни побег..."» [= «Когда вырвут без жалости жизни побег…»; «Когда вырвут без жалости...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда глину творенья Аллах замесил...» / «"Когда глину творенья Аллах замесил..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда голову я под забором сложу...» / «"Когда голову я под забором сложу..."» [= «Когда голову я под забором сложу…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда друг ваш очутится в мире ином...» / «"Когда друг ваш очутится в мире ином..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда песню любви запоют соловьи...» / «"Когда песню любви запоют соловьи..."» [= «Когда песню любви запоют соловьи…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда плачут весной облака - на грусти…» / «"Когда плачут весной облака - не грусти..."» [= «Когда плачут весной облака - не грусти...»; «Когда плачут весной облака — на грусти...»; «Когда плачут весной облака — не грусти...»; «Когда плачут весной облака...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда с телом душа распростится, скорбя...» / «"Когда с телом душа распростится, скорбя..."» [= «Когда с телом душа распростится, скорбя…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Когда тело мое на кладбище снесут...» / «"Когда тело мое на кладбище снесут…"» [= «Когда тело мое на кладбище снесут…»; «Когда тело мое...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Круг небес ослепляет нас блеском своим...» / «"Круг небес ослепляет нас блеском своим..."» [= «Круг небес ослепляет нас блеском своим…»; «Круг небес ослепляет...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Круг небес, неизменный во все времена...» / «"Круг небес, неизменный во все времена..."» [= «Круг небес, неизменный во все времена…»; «Круг небес, неизменный...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Круглый год неизменно вращенье Плеяд...» / «"Круглый год неизменно вращенье Плеяд..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Кто урод, кто красавец - не ведает страсть...» / «"Кто урод, кто красавец - не ведает страсть..."» [= «Кто урод, кто красавец - не ведает страсть…»; «Кто урод, кто красавец — не ведает страсть...»; «Кто урод, кто красавец — не ведает страсть…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!..» / «"Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!.."» [= «Кто, живя на земле, не грешил?..»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Лживой книжной премудрости лучше бежать...» / «"Лживой книжной премудрости лучше бежать..."» [= «Лживой книжной премудрости лучше бежать…»; «Лживой книжной премудрости...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Лунным светом у ночи разорван подол...» / «"Лунным светом у ночи разорван подол..."» [= «Лунным светом у ночи разорван подол…»; «Лунным светом у ночи...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Луноликая! Чашу вина и греха...» / «"Луноликая! Чашу вина и греха..."» [= «Луноликая! Чашу вина и греха…»; «Луноликая! Чашу вина и грехи...»; «Луноликая! Чашу вина и грехи…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Лучше впасть в нищету, голодать или красть...» / «"Лучше впасть в нищету, голодать или красть..."» [= «Лучше впасть в нищету, голодать или красть…»; «Лучше впасть в нищету, голодать...»; «Лучше впасть в нищету...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Лучше пить и веселых красавиц ласкать...» / «Лучше пить и веселых красавиц ласкать...» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Лучше сердце обрадовать чашей вина...» / «"Лучше сердце обрадовать чашей вина..."» [= «Лучше сердце обрадовать чашей вина…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Люди тлеют в могилах, ничем становясь...» / «"Люди тлеют в могилах, ничем становясь..."» [= «Люди тлеют в могилах, ничем становясь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мастер, шьющий палатки из шелка ума...» / «"Мастер, шьющий палатки из шёлка ума..."» [= «Мастер, шьющий палатки из шелка ума…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мертвецам всё равно...» / «Мертвецам всё равно: что минута - что час...» [= «Мертвецам все равно: что минута - что час…»; «Мертвецам все равно: что минута — что час...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Месяца месяцами сменялись до нас...» / «"Месяца месяцами сменялись до нас..."» [= «Месяца месяцами сменялись до нас…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Милосердия, сердце мое, не ищи...» / «"Милосердия, сердце мое, не ищи..."» [= «Милосердия, сердце мое, не ищи…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Милосердный, я кары Твоей не боюсь...» / «"Милосердный, я кары Твоей не боюсь..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мир - капкан, от которого лучше бежать...» / «"Мир - капкан, от которого лучше бежать..."» [= «Мир - капкан, от которого лучше бежать…»; «Мир — капкан, от которого лучше бежать...»; «Мир — капкан, от которого лучше бежать…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мир чреват одновременно благом и злом...» / «"Мир чреват одновременно благом и злом..."» [= «Мир чреват одновременно благом и злом…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Миром правит насилие, злоба и месть...» / «"Миром правит насилие, злоба и месть..."» [= «Миром правит насилие, злоба и месть…»; «Миром правят насилие, злоба и месть...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мне одна лишь отрада осталась...» / «"Мне одна лишь отрада осталась: в вине..."» [= «Мне одна лишь отрада осталась: в вине...»; «Мне одна лишь отрада осталась: в вине…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мне противно, по совести говорю...» / «"Мне противно, по совести говорю..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мне с похмелья лекарство одно принеси...» / «"Мне с похмелья лекарство одно принеси..."» [= «Мне с похмелья лекарство одно принеси…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мне твердят: «Ты утонешь, безбожник, в вине!»...» / «"Мне твердят: "Ты утонешь, безбожник, в вине!"..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мне хмельное вино помогает зело...» / «"Мне хмельное вино помогает зело..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мне, Господь, надоела моя нищета...» / «"Мне, Господь, надоела моя нищета..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Много лет размышлял я над жизнью земной...» / «"Много лет размышлял я над жизнью земной..."» [= «Много лет размышлял я над жизнью земной…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Много ль проку в уме и усердье твоем...» / «"Много ль проку в уме и усердье твоем..."» [= «Много ль проку в уме и усердье твоем…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Много ль проку от наших молитв и кадил?..» / «"Много ль проку от наших молитв и кадил?.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Много мыслей в моей голове, но увы...» / «"Много мыслей в моей голове, но увы..."» [= «Много мыслей в моей голове, но увы…»; «Много мыслей в моей голове, но увы...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Много сект насчитал я в исламе. Из всех...» / «"Много сект насчитал я в исламе. Из всех..."» [= «Много сект насчитал я в исламе. Из всех…»; «Много сект насчитал я в исламе...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мое тело омойте вином, чтобы бог...» / «"Моё тело омойте вином, чтобы Бог..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мой закон: быть веселым и вечно хмельным...» / «"Мой закон: быть веселым и вечно хмельным..."» [= «Мой закон: быть веселым и вечно хмельным…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда...» / «"Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда..."» [= «Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда…»; «Мой совет: будь хмельным...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Муж ученый, который мудрее муллы...» / «"Муж ученый, который мудрее муллы..."» [= «Муж ученый, который мудрее муллы…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы - послушные куклы в руках у Творца!..» / «Мы - послушные куклы в руках у Творца!..» [= «Мы — послушные куклы в руках у Творца!..»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы бродили всю жизнь по горам и долам...» / «"Мы бродили всю жизнь по горам и долам..."» [= «Мы бродили всю жизнь по горам и долам…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы грешим, истребляя вино. Это так...» / «"Мы грешим, истребляя вино. Это так..."» [= «Мы грешим, истребляя вино. Это так…»; «Мы грешим, истребляя вино...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы не ропщем и рабских поклонов не бьем...» / «"Мы не ропщем и рабских поклонов не бьем..."» [= «Мы не ропщем и рабских поклонов не бьем…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы попали в сей мир, как в силок - воробей…» / «"Мы попали в сей мир, как в силок - воробей..."» [= «Мы попали в сей мир, как в силок — воробей...»; «Мы попали в сей мир, как в силок...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве...» / «"Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве..."» [= «Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве…»; «Мы похожи на циркуль...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы с тобою - добыча, а мир - западня...» / «"Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети..."» [= «Мы с тобою - добыча...»; «Мы с тобою — добыча, а мир — западня...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы уйдем без следа - ни имен, не примет…» / «"Мы уйдем без следа - ни имен, не примет..."» [= «Мы уйдем без следа — ни имен, не примет...»; «Мы уйдем без следа — ни имен, ни примет...»; «Мы уйдем без следа...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы чалму из тончайшего льна продадим...» / «"Мы чалму из тончайшего льна продадим..."» [= «Мы чалму из тончайшего льна продадим…»; «Мы чалму из тончайшего льна...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы, покинувши келью, в кабак забрели...» / «"Мы, покинувши келью, в кабак забрели..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «На зеленых коврах хорасанских полей...» / «"На зелёных коврах хорасанских полей..."» [= «На зеленых коврах хорасанских полей…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Над Землею сверкает небесный Телец...» / «"Над Землёю сверкает небесный Телец..."» [= «Над Землею сверкает небесный Телец…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Над землей небосвод наклоняется вновь...» / «Над землёй небосвод наклоняется вновь...» [= «Над землей небосвод наклоняется вновь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Надо жить, - нам внушают, - в постах и труде...» / «"Надо жить, - нам внушают, - в постах и труде..."» [= «Надо жить, - нам внушают, - в постах и труде…»; «Надо жить, - нам внушают...»; «Надо жить, — нам внушают, — в постах и труде...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Назовут меня пьяным - воистину так!..» / «"Назовут меня пьяным - воистину так!.."» [= «Назовут меня пьяным — воистину так!..»; «Назовут меня пьяным...»; «Назовут меня пьяным..»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Наливай нам вина, хоть болит голова...» / «"Наливай нам вина, хоть болит голова..."» [= «Наливай нам вина, хоть болит голова…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нам - вино и любовь, вам - кумирня и храм...» / «"Нам - вино и любовь, вам - кумирня и храм..."» [= «Нам — вино и любовь, вам — кумирня и храм...»; «Нам — вино и любовь...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нам дорогу забыть к харабату нельзя...» / «"Нам дорогу забыть к харабату нельзя..."» [= «Нам дорогу забыть к харабату нельзя…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нам обещаны гурии в мире ином...» / «"Нам обещаны гурии в мире ином..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Напоите меня, чтоб уже не пилось...» / «"Напоите меня, чтоб уже не пилось..."» [= «Напоите меня...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Научась отличать свои руки от ног...» / «"Научась отличать свои руки от ног..."» [= «Научась отличать свои руки от ног…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не беда, что вино мне милей, чем вода...» / «Не беда, что вино мне милей, чем вода...» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не выращивай в сердце печали росток...» / «"Не выращивай в сердце печали росток..."» [= «Не выращивай в сердце печали росток…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не горюй, что забудется имя твое...» / «"Не горюй, что забудется имя твое..."» [= «Не горюй, что забудется имя твое…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не давай убаюкать себя похвалой...» / «"Не давай убаюкать себя похвалой..."» [= «Не давай убаюкать себя похвалой…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не завидуй тому, кто силен и богат...» / «"Не завидуй тому, кто силен и богат..."» [= «Не завидуй тому, кто силен и богат…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не моли о любви, безнадежно любя...» / «"Не моли о любви, безнадежно любя..."» [= «Не моли о любви, безнадежно любя…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не молящимся грешником надобно быть...» / «"Не молящимся грешником надобно быть..."» [= «Не молящимся грешником надобно быть…»; «Не молящимся грешником...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не одерживал смертный над небом побед...» / «"Не одерживал смертный над небом побед..."» [= «Не одерживал смертный над небом побед…»; «Не одерживал смертный...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь...» / «"Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь..."» [= «Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не осталось мужей, коих мог уважать...» / «"Не осталось мужей, коих мог уважать..."» [= «Не осталось мужей, коих мог уважать…»; «Не осталось мужей...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не пекись о грядущем. Страданье - удел…» / «"Не пекись о грядущем. Страданье - удел..."» [= «Не пекись о грядущем. Страданье — удел...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не позор и не грех - в харабат забрести...» / «"Не позор и не грех - в харабат забрести..."» [= «Не позор и не грех - в харабат забрести…»; «Не позор и не грех — в харабат забрести...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не растрачивай эту двудневную жизнь...» / «"Не растрачивай эту двудневную жизнь..."» [= «Не растрачивай эту двухдневную жизнь...»; «Не растрачивай эту двухдневную жизнь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не рыдай! Ибо нам не дано выбирать...» / «"Не рыдай! Ибо нам не дано выбирать..."» [= «Не рыдай! Ибо нам не дано выбирать…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не таи в своем сердце обид и скорбей...» / «"Не таи в своем сердце обид и скорбей..."» [= «Не таи в своем сердце обид и скорбей…»; «Не таи в своем сердце обид...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не тверди мне, больному с похмелья «Не пей!»...» / «"Не тверди мне, больному с похмелья "Не пей!"..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не у тех, кто в прах...» / «"Не у тех, кто во прах государства поверг..."» [= «Не у тех, кто во прах государства поверг...»; «Не у тех, кто во прах государства поверг…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Не устану в неверном театре теней...» / «"Не устану в неверном театре теней..."» [= «Не устану в неверном театре теней…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Небо - пояс загубленной жизни моей...» / «"Небо - пояс загубленной жизни моей..."» [= «Небо - пояс загубленный жизни моей…»; «Небо — пояс загубленной жизни моей...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Небо сердцу шептало: «Я знаю - меня...» / «"Небо сердцу шептало: "Я знаю - меня..."» [= «Небо сердцу шептало: «Я знаю - меня…»; «Небо сердцу шептало: «Я знаю — меня...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Недостойно - стремиться к тарелке любой…» / «"Недостойно - стремиться к тарелке любой..."» [= «Недостойно — стремиться к тарелке любой...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нежным женским лицом и зеленой травой...» / «"Нежным женским лицом и зеленой травой..."» [= «Нежным женским лицом и зеленой травой..»; «Нежным женским лицом и зеленой травой…»; «Нежным женским лицом...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Некто мудрый внушал задремавшему мне...» / «"Некто мудрый внушал задремавшему мне..."» [= «Некто мудрый внушал задремавшему мне…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нет на свете тиранов злобней и жадней...» / «"Нет на свете тиранов злобней и жадней..."» [= «Нет на свете тиранов злобней и жадней…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!..» / «"Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!.."» [= «Нет ни рая, ни ада, о сердце мое…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нет различья: одна или тысяча бед...» / «"Нет различья: одна или тысяча бед..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Неужели таков наш ничтожный удел...» / «"Неужели таков наш ничтожный удел..."» [= «Неужели таков наш ничтожный удел…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ни держава, ни полная злата казна...» / «"Ни держава, ни полная злата казна..."» [= «Ни держава, ни полная злата казна…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ни от жизни моей, ни от смерти моей...» / «"Ни от жизни моей, ни от смерти моей..."» [= «Ни от жизни моей, ни от смерти моей…»; «Ни от жизни моей...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нищий мнит себя шахом, напившись вина...» / «"Нищий мнит себя шахом, напившись вина..."» [= «Нищий мнит себя шахом...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нищим дервишем ставши - достигнешь высот…» / «"Нищим дервишем ставши - достигнешь высот..."» [= «Нищим дервишем ставши — достигнешь высот...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Нынче жажды моей не измерят весы...» / «"Нынче жажды моей не измерят весы..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О Палаточник! Бренное тело твое...» / «"О Палаточник! Бренное тело твое..."» [= «О Палаточник! Бренное тело твое…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О вино! Замени мне любовь и Коран...» / «"О вино! Замени мне любовь и Коран..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О вино! Ты - живая вода, ты - исток…» / «"О вино! Ты - живая вода, ты - исток..."» [= «О вино! Ты - живая вода...»; «О вино! Ты — живая вода, ты — исток...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О вино! Ты прочнее веревки любой...» / «"О вино! Ты прочнее веревки любой..."» [= «О вино! Ты прочнее веревки любой…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О глупец, ты, я вижу, попал в западню...» / «"О глупец, ты, я вижу, попал в западню..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О душа! Ты меня превратила в слугу...» / «"О душа! Ты меня превратила в слугу..."» [= «О душа! Ты меня превратила в слугу…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О жестокое небо, безжалостный Бог!..» / «"О жестокое небо, безжалостный Бог!.."» [= «О жестокое небо...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О законник сухой, неподкупный судья!..» / «"О законник сухой, неподкупный судья!.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О кумир! Я подобных тебе не встречал...» / «"О кумир! Я подобных тебе не встречал..."» [= «О кумир! Я подобных тебе не встречал…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О мудрец! Если Бог тебе дал напрокат...» / «"О мудрец! Если Бог тебе дал напрокат..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О мудрец! Если тот или этот дурак...» / «"О мудрец! Если тот или этот дурак..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке...» / «"О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке..."» [= «О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О невежды! Наш облик телесный - ничто…» / «"О невежды! Наш облик телесный - ничто..."» [= «О невежды! Наш облик телесный — ничто...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «О прославленном скажут: «Спесивая знать!»...» / «"О прославленном скажут: "Спесивая знать!"..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Океан, состоящий из капель велик...» / «"Океан, состоящий из капель велик..."» [= «Океан, состоящий из капель велик…»; «Океан, состоящий из капель, велик...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Опасайся плениться красавицей, друг!..» / «"Опасайся плениться красавицей, друг!.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «От безбожья до бога - мгновенье одно...» / «"От безбожья до Бога - мгновенье одно..."» [= «От безбожья до Бога - мгновенье одно…»; «От безбожья до Бога — мгновенье одно!..»; «От безбожья до Бога — мгновенье одно...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «От излишеств моих - разве Ты обнищал?..» / «"От излишеств моих - разве Ты обнищал?.."» [= «От излишеств моих — разве Ты обнищал?..»; «От излишеств моих...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «От нежданного счастья, глупец, не шалей...» / «"От нежданного счастья, глупец, не шалей..."» [= «От нежданного счастья, глупец, не шалей…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «От судьбы мне всегда достаются плевки...» / «"От судьбы мне всегда достаются плевки..."» [= «От судьбы мне всегда достаются плевки…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Отврати свои взоры от смены времен...» / «"Отврати свои взоры от смены времен..."» [= «Отврати свои взоры от смены времен…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Оттого, что неправеден мир, не страдай...» / «"Оттого, что неправеден мир, не страдай..."» [= «Оттого, что неправеден мир, не страдай…»; «Оттого, что неправеден мир...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Отчего всемогущий творец наших тел...» / «"Отчего всемогущий Творец наших тел..."» [= «Отчего всемогущий Творец наших тел…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пей вино! Нам с тобой не заказано пить...» / «"Пей вино! Нам с тобой не заказано пить..."» [= «Пей вино! Нам с тобой не заказано пить…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пей вино, ибо друг человеку оно...» / «"Пей вино, ибо друг человеку оно..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пей вино, ибо жизнь продлевает оно...» / «"Пей вино, ибо жизнь продлевает оно..."» [= «Пей вино, ибо жизнь продлевает оно…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пей вино, ибо радость телесная - в нем...» / «"Пей вино, ибо радость телесная - в нем..."» [= «Пей вино, ибо радость телесная - в нем…»; «Пей вино, ибо радость телесная — в нем...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пей вино, ибо скоро уснешь на века...» / «"Пей вино, ибо скоро уснешь на века..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пей с достойным, который тебя не глупей...» / «"Пей с достойным, который тебя не глупей..."» [= «Пей с достойным, который тебя не глупей…»; «Пей с достойным...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пить Аллах не велит не умеющим пить...» / «"Пить Аллах не велит не умеющим пить..."» [= «Пить Аллах не велит не умеющим пить…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пить вино зарекаться не должен поэт...» / «"Пить вино зарекаться не должен поэт..."» [= «Пить вино зарекаться не должен поэт…»; «Пить вино зарекаться...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Плачь - не плачь, а придется и нам умереть…» / «"Плачь - не плачь, а придется и нам умереть..."» [= «Плачь — не плачь, а придется и нам умереть...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Плеч не горби, Хайам! Не удастся и впредь...» / «"Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь..."» [= «Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь...»; «Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Поглядите на мастера глиняных дел...» / «"Поглядите на мастера глиняных дел..."» [= «Поглядите на мастера глиняных дел…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Поглядите: валяется пьяный старик...» / «"Поглядите: валяется пьяный старик..."» [= «Поглядите: валяется пьяный старик…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Погребок - наша Мекка, вино - наша страсть...» / «"Погребок - наша Мекка, вино - наша страсть..."» [= «Погребок — наша Мекка, вино — наша страсть...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Под мелодию флейты звучащей вблизи...» / «"Под мелодию флейты, звучащей вблизи..."» [= «Под мелодию флейты звучащей вблизи…»; «Под мелодию флейты, звучащей вблизи...»; «Под мелодию флейты...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Покупаю вино, а блаженство в раю...» / «"Покупаю вино, а блаженство в раю..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Половина друзей моих погребена...» / «"Половина друзей моих погребена..."» [= «Половина друзей моих погребена…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Попрекают Хайама числом кутежей...» / «"Попрекают Хайяма числом кутежей..."» [= «Попрекают Хайяма числом кутежей...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Поутру просыпается роза моя...» / «"Поутру просыпается роза моя..."» [= «Поутру просыпается роза моя…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Почему этот кубок бесцветен и сух?..» / «"Почему этот кубок бесцветен и сух?.."» [= «Почему этот кубок...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пощади меня, Боже, избавь от оков!..» / «"Пощади меня, Боже, избавь от оков!.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Принеси заключенный в кувшине рубин...» / «"Принеси заключенный в кувшине рубин..."» [= «Принеси заключенный в кувшине рубин…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Принесите вина - надоела вода!..» / «"Принесите вина - надоела вода!.."» [= «Принесите вина — надоела вода!..»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пристрастился я к лицам румянее роз...» / «"Пристрастился я к лицам румянее роз..."» [= «Пристрастился я к лицам румянее роз…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Приходи - и не будем о прошлом тужить...» / «"Приходи - и не будем о прошлом тужить..."» [= «Приходи - и не будем о прошлом тужить…»; «Приходи — и не будем о прошлом тужить...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу...» / «"Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пусть хрустальный бокал и осадок на дне...» / «"Пусть хрустальный бокал и осадок на дне..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пусть я плохо при жизни служил небесам...» / «"Пусть я плохо при жизни служил небесам..."» [= «Пусть я плохо при жизни служил небесам…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пью вино, ибо скоро в могиле сгнию...» / «"Пью вино, ибо скоро в могиле сгнию..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пью не ради запретной любви к питию...» / «"Пью не ради запретной любви к питию..."» [= «Пью не ради запретной любви к питию…»; «Пью не ради запретной любви...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пью с умом; никогда не буяню спьяна...» / «"Пью с умом; никогда не буяню спьяна..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Пьянство слаще, чем слава великих мужей...» / «"Пьянство слаще, чем слава великих мужей..."» [= «Пьянство слаще, чем слава великих мужей…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!..» / «"Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!.."» [= «Раб страстей, я в унынье глубоком — увы!..»; «Раб страстей, я в унынье глубоком...»; «Раб страстей, я в унынье...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Разорвался у розы подол на ветру...» / «"Разорвался у розы подол на ветру..."» [= «Разорвался у розы подол на ветру…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Разум к счастью стремится, все время твердит...» / «"Разум к счастью стремится, все время твердя..."» [= «Разум к счастью стремится, все время твердя...»; «Разум к счастью стремится, все время твердя…»; «Разум к счастью стремится...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Разум мой не силен и не слишком глубок...» / «"Разум мой не силен и не слишком глубок..."» [= «Разум мой не силен и не слишком глубок…»; «Разум мой не силен...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ранним утром, о нежная, чарку налей...» / «"Ранним утром, о нежная, чарку налей, Пей вино и на чанге играй веселей..."» [= «Ранним утром, о нежная, чарку налей…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Рано утром я слышу призыв кабака...» / «"Рано утром я слышу призыв кабака..."» [= «Рано утром я слышу призыв кабака…»; «Рано утром я слышу призыв...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Речка. Нива за речкою. Розы цветут...» / «"Речка. Нива за речкою. Розы цветут..."» [= «Речка. Нива за речкою. Розы цветут…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Роза после дождя не просохла еще...» / «"Роза после дождя не просохла еще..."» [= «Роза после дождя не просохла еще…»; «Роза после дождя не просохла...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Розан хвастал: «Иосиф Египетский я...» / «"Розан хвастал: "Иосиф Египетский я..."..."» [= «Розан хвастал: Иосиф Египетский я...»; «Розан хвастал: Иосиф Египетский я…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Рыба утку спросила...» / «Рыба утку спросила: "Вернется ль вода..."...» [= «Рыба утку спросила: «Вернется ль вода...»; «Рыба утку спросила: «Вернется ль вода...»...»; «Рыба утку спросила: «Вернется ль вода…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «С той, чей стан - кипарис, а уста - словно лал…» / «"С той, чей стан - кипарис, а уста - словно лал..."» [= «С той, чей стан - кипарис...»; «С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал...»; «С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал…»; «С той, чей стан — кипарис...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Сад цветущий, подруга и чаша с вином...» / «"Сад цветущий, подруга и чаша с вином..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Сам я слышал вчера в мастерской гончара…» / «"Слышал я: под ударами гончара…"» [= «Слышал я: под ударами гончара...»; «Слышал я: под ударами гончара…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет...» / «"Сбрось обузу корысти, тщеславия гнёт..."» [= «Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет…»; «Сбрось обузу корысти...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Светоч мысли, сосуд сострадания - мы...» / «Мы цель созданья, смысл его отменный...» [= «Светоч мысли, сосуд сострадания - мы…»; «Светоч мысли, сосуд сострадания — мы...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Сей кувшин, принесенный из погреба…» / «"Сей кувшин, принесенный из погребка..."» [= «Сей кувшин, принесенный из погребка...»; «Сей кувшин, принесенный из погребка…»; «Этот винный кувшин на столе бедняка…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Семь небес или восемь? По-разному врут...» / «"Семь небес или восемь? По-разному врут..."» [= «Семь небес или восемь? По-разному врут…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Сердце слепо - само в западню норовит...» / «"Сердце слепо - само в западню норовит..."» [= «Сердце слепо - само в западню норовит…»; «Сердце слепо — само в западню норовит...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Скакуна твоего, небом избранный шах...» / «"Скакуна твоего, небом избранный шах..."» [= «Скакуна твоего, небом избранный шах…»; «Скакуна твоего...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Скоро праздник великий, Аллаху хвала!..» / «"Скоро праздник великий, Аллаху хвала!.."» [= «Скоро праздник великий...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Следуй верным путем бесшабашных гуляк...» / «"Следуй верным путем бесшабашных гуляк..."» [= «Следуй верным путем бесшабашных гуляк…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Словно ветер в степи, словно в речке вода...» / «"Словно ветер в степи, словно в речке вода..."» [= «Словно ветер в степи, словно в речке вода…»; «Словно ветер в степи...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Словно мячик, гонимый жестокой судьбой...» / «"Словно мячик, гонимый жестокой судьбой..."» [= «Словно мячик, гонимый жестокой судьбой…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Словно роза в жасмине - вино в пиале...» / «"Словно роза в жасмине - вино в пиале..."» [= «Словно роза в жасмине — вино в пиале...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Словно солнце, горит, не сгорая, любовь...» / «"Словно солнце, горит, не сгорая, любовь..."» [= «Словно солнце, горит, не сгорая, любовь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Слышал я, что в раю, мол, сады и луга...» / «"Слышал я, что в раю, мол, сады и луга..."» [= «Слышал я, что в раю...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Слышал я: под ударами гончара…» / «"Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей..."» [= «Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей...»; «Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу...» / «Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу...» [= «Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу…»; «Смерти я не страшусь...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Смертный, думать не надо о завтрашнем дне...» / «"Смертный, думать не надо о завтрашнем дне..."» [= «Смертный, думать не надо о завтрашнем дне…»; «Смертный, думать не надо...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Смертный, если не ведаешь страха - борись...» / «"Смертный, если не ведаешь страха - борись..."» [= «Смертный, если не ведаешь страха - борись…»; «Смертный, если не ведаешь страха — борись...»; «Смертный, если не ведаешь страха...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Смерть я видел, и жизнь для меня — не секрет...» / «"Смерть я видел, и жизнь для меня - не секрет..."» [= «Смерть я видел, и жизнь...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Смысла нет перед будущим дверь запирать...» / «"Смысла нет перед будущим дверь запирать..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Снизойди, - меня сердце просило, - к мольбе...» / «"Снизойди, - меня сердце просило, - к мольбе..."» [= «Снизойди, - меня сердце просило, - к мольбе…»; «Снизойди, — меня сердце просило, — к мольбе...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Снова вешнюю землю омыли дожди...» / «"Снова вешнюю землю омыли дожди..."» [= «Снова вешнюю землю омыли дожди…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Снова туча на землю роняет слезу...» / «"Снова туча на землю роняет слезу..."» [= «Снова туча на землю роняет слезу…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Согрешив, ни к чему себя адом стращать...» / «"Согрешив, ни к чему себя адом стращать..."» [= «Согрешив, ни к чему себя адом стращать…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Солнце светом плеснуло в окно. Благодать!..» / «"Солнце светом плеснуло в окно. Благодать!.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Старость - дерево, корень которого сгнил...» / «"Старость - дерево, корень которого сгнил..."» [= «Старость - дерево, корень которого сгнил…»; «Старость — дерево, корень которого сгнил...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Стоит власти над миром хороший глоток...» / «"Стоит власти над миром хороший глоток..."» [= «Стоит власти над миром хороший глоток…»; «Стоит власти над миром...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Стоит царства китайского чарка вина...» / «"Стоит царства китайского чарка вина..."» [= «Стоит царства китайского чарка вина…»; «Стоит царства китайского...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Страсть к неверной сразила меня, как чума...» / «"Страсть к неверной сразила меня, как чума..."» [= «Страсть к неверной сразила меня...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Страстью раненный, слезы без устали лью...» / «"Страстью раненный, слёзы без устали лью..."» [= «Страстью раненный, слезы без устали лью…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал...» / «"Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал..."» [= «Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал…»; «Счастлив тот, кто в шелку...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Тайну вечности смертным постичь не дано...» / «"Тайну вечности смертным постичь не дано..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Так как вечных законов твой ум не постиг...» / «"Так как вечных законов твой ум не постиг..."» [= «Так как вечных законов...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Так как все за меня решено в вышине...» / «"Так как все за меня решено в вышине..."» [= «Так как всё за меня решено в вышине…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Так как разум у нас в невысокой цене...» / «"Так как разум у нас в невысокой цене..."» [= «Так как разум у нас...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Так как смерть все равно мне пощады не даст...» / «"Так как смерть все равно мне пощады не даст..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Так как собственной смерти отсрочить нельзя...» / «"Так как собственной смерти отсрочить нельзя..."» [= «Так как собственной смерти отсрочить нельзя…»; «Так как собственной смерти...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят...» / «"Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят..."» [= «Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Те, что веруют слепо, - пути не найдут…» / «"Те, что веруют слепо, - пути не найдут..."» [= «Те, что веруют слепо, — пути не найдут...»; «Те, что веруют слепо...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Те, что жили на свете в былые года...» / «"Те, что жили на свете в былые года..."» [= «Те, что жили на свете в былые года…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Те, что ищут забвения в чистом вине...» / «"Те, что ищут забвения в чистом вине..."» [= «Те, что ищут забвения в чистом вине…»; «Те, что ищут забвенья в чистом вине...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «То, что Бог нам однажды отмерил, друзья...» / «"То, что Бог нам однажды отмерил, друзья..."» [= «То, что Бог нам однажды отмерил, друзья…»; «То, что Бог нам однажды отмерит, друзья...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Тот усердствует слишком, кричит: «Это - я!»…» / «"Тот усердствует слишком, кричит: "Это - я!"..."» [= «Тот усердствует слишком, кричит: «Это – я!»...»; «Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!»...»; «Тот усердствует слишком...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар...» / «"Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар..."» [= «Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке...» / «"Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке..."» [= «Тот, кто мыслью парит...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Тот, кто с юности верует в собственный ум...» / «"Тот, кто с юности верует в собственный ум..."» [= «Тот, кто с юности верует в собственный ум…»; «Тот, кто с юности верует...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Тот, кто следует разуму, - доит быка…» / «"Тот, кто следует разуму, - доит быка..."» [= «Тот, кто следует разуму, — доит быка...»; «Тот, кто следует разуму...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Травка блещет, и розы горят на кустах...» / «"Травка блещет, и розы горят на кустах..."» [= «Травка блещет, и розы горят на кустах…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб...» / «"Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб..."» [= «Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Трудно замыслы Божьи постичь, старина...» / «"Трудно замыслы божьи постичь, старина..."» [= «Трудно замыслы Божьи постичь...»; «Трудно замыслы божьи постичь, старина…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Тучам солнца высокого не потушить...» / «"Тучам солнца высокого не потушить..."» [= «Тучам солнца высокого не потушить…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь...» / «"Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь..."» [= «Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты задался вопросом: что есть Человек?..» / «"Ты задался вопросом: что есть Человек?.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты кувшин мой разбил, всемогущий господь...» / «"Ты кувшин мой разбил, всемогущий Господь..."» [= «Ты кувшин мой разбил, всемогущий Господь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты меня сотворил из земли и воды...» / «"Ты меня сотворил из земли и воды..."» [= «Ты меня сотворил из земли и воды…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты не верь измышленьям непьющих тихонь...» / «"Ты не верь измышленьям непьющих тихонь..."» [= «Ты не верь измышленьям непьющих тихонь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты не волен в желаньях своих и делах?..» / «"Ты не волен в желаньях своих и делах?.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты не знаешь о чем петухи голосят?..» / «"Ты не знаешь о чем петухи голосят?.."» [= «Ты не знаешь, о чем петухи голосят?..»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты не очень-то щедр, всемогущий творец...» / «"Ты не очень-то щедр, всемогущий Творец..."» [= «Ты не очень-то щедр, всемогущий Творец…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты не слушай глупцов, умудренных житьем...» / «"Ты не слушай глупцов, умудренных житьем..."» [= «Ты не слушай глупцов, умудренных житьем…»; «Ты не слушай глупцов...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты при всех на меня накликаешь позор...» / «"Ты при всех на меня накликаешь позор..."» [= «Ты при всех на меня накликаешь позор…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты с душою расстанешься скоро, поверь...» / «"Ты с душою расстанешься скоро, поверь..."» [= «Ты с душою расстанешься скоро, поверь…»; «Ты с душою расстанешься скоро...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты у ног своих скоро увидишь меня...» / «"Ты у ног своих скоро увидишь меня..."» [= «Ты у ног своих скоро увидишь меня…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты, Всевышний, по-моему, жаден и стар...» / «"Ты, Всевышний, по-моему, жаден и стар..."» [= «Ты, Всевышний, по-моему, жаден и стар…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ты, о небо, за горло счастливца берешь...» / «"Ты, о небо, за горло счастливца берешь..."» [= «Ты, о небо, за горло счастливца берешь…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Убывает гордыня в сердцах от вина...» / «"Убывает гордыня в сердцах от вина..."» [= «Убывает гордыня...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Увидав черепки - не топчи черепка...» / «این کاسه که بس نقش پرداختهاند» [= «Увидав черепки - не топчи черепка…»; «Увидав черепки — не топчи черепка...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Угнетает людей небосвод-мироед...» / «"Угнетает людей небосвод-мироед..."» [= «Угнетает людей небосвод-мироед…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Удивленья достойны поступки творца!..» / «"Удивленья достойны поступки Творца!.."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Управляется мир Четырьмя и Семью...» / «"Управляется мир Четырьмя и Семью…"» [= «Управляется мир Четырьмя и Семью…«; «Управляется мир Четырьмя и Семью…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Утром лица тюльпанов покрыты росой...» / «"Утром лица тюльпанов покрыты росой..."» [= «Утром лица тюльпанов покрыты росой…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Ухожу, ибо в этой обители бед...» / «"Ухожу, ибо в этой обители бед..."» [= «Ухожу, ибо в этой обители бед…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Хорошо, если платье твое без прорех...» / «"Хорошо, если платье твое без прорех..."» [= «Хорошо, если платье твое без прорех…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Хоть мудрец - не скупец и не копит добра...» / «"Хоть мудрец - не скупец и не копит добра..."» [= «Хоть мудрец - не скупец и не копит добра…»; «Хоть мудрец — не скупец и не копит добра...»; «Хоть мудрец — не скупец...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Хочешь - пей, но рассудка спьяна не теряй...» / «"Хочешь - пей, но рассудка спьяна не теряй..."» [= «Хочешь - пей, но рассудка спьяна не теряй…»; «Хочешь — пей, но рассудка спьяна не теряй...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Часть людей обольщается жизнью земной...» / «"Часть людей обольщается жизнью земной..."» [= «Часть людей обольщается жизнью земной…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Чем за общее счастье без толку страдать...» / «"Чем за общее счастье без толку страдать..."» [= «Чем за общее счастье без толку страдать…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Чем пустыми мечтами себя донимать...» / «"Чем пустыми мечтами себя донимать..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Чем стараться большое именье нажить...» / «"Чем стараться большое именье нажить..."» [= «Чем стараться большое именье нажить…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Чистый дух, заключенный в нечистый сосуд...» / «"Чистый дух, заключенный в нечистый сосуд..."» [= «Чистый дух, заключенный в нечистый сосуд…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто...» / «"Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто..."» [= «Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Что за утро! Налей-ка, не мешкая, мне...» / «"Что за утро! Налей-ка, не мешкая, мне..."» [= «Что за утро! Налей-ка, не мешкая, мне…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Что меня ожидает - неведомо мне...» / «"Что меня ожидает - неведомо мне..."» [= «Что меня ожидает - неведомо мне…»; «Что меня ожидает — неведомо мне...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Что сравню во вселенной со старым вином...» / «"Что сравню во Вселенной со старым вином..."» [= «Что сравню во вселенной со старым вином…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Что ты плачешь и стонешь? Я в толк не возьму...» / «"Что ты плачешь и стонешь? Я в толк не возьму..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Чтобы Ты прегрешенья Хайама простил...» / «"Чтобы Ты прегрешенья Хайяма простил..."» [= «Чтобы Ты прегрешенья Хайяма простил...»; «Чтобы Ты прегрешенья Хайяма простил…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Шейх блудницу стыдил...» / «"Шейх блудницу стыдил: "Ты, беспутная пьешь..."» [= «Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная пьешь...»; «Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная пьешь…»; «Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная, пьешь...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Шел я трезвый - веселья искал и вина…» / «"Шел я трезвый - веселья искал и вина..."» [= «Шел я трезвый — веселья искал и вина...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Эта жизнь - солончак. Вкус у жизни такой…» / «"Эта жизнь - солончак. Вкус у жизни такой..."» [= «Эта жизнь - солончак...»; «Эта жизнь — солончак. Вкус у жизни такой...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Этой чаше рассудок хвалу воздает...» / «"Этой чаше рассудок хвалу воздает..."» [= «Этой чаше рассудок хвалу воздает…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Этот мир - эти горы, долины, моря…» / «"Этот мир - эти горы, долины, моря..."» [= «Этот мир - эти горы, долины...»; «Этот мир — эти горы, долины, моря...»; «Этот мир — эти горы...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Этот мир красотою Хайяма пленил...» / «"Этот мир красотою Хайяма пленил..."» [= «Этот мир красотою Хайяма пленил…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Этот райский, с ручьями журчащими, край...» / «"Этот райский, с ручьями журчащими, край..."» [= «Этот райский, с ручьями журчащими, край...»; «Этот райский, с ручьями журчащими, край…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Этот старый дворец называется - мир…» / «Этот старый дворец называется - мир...» [= «Этот старый дворец называется — мир...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Этот старый кувшин безутешней вдовца...» / «"Этот старый кувшин безутешней вдовца..."» [= «Этот старый кувшин безутешней вдовца…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Этот старый кувшин на столе бедняка...» / «"Этот старый кувшин на столе бедняка..."» [= «Этот старый кувшин на столе бедняка…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я - школяр в этом лучшем из лучших миров...» / «"Я - школяр в этом лучшем из лучших миров..."» [= «Я - школяр в этом лучшем из лучших миров…»; «Я – школяр в этом лучшем из лучших миров...»; «Я — школяр в этом лучшем из лучших миров...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я в мечеть не за праведным словом пришел...» / «"Я в мечеть не за праведным словом пришел..."» [= «Я в мечеть не за праведным словом пришел…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я вчера наблюдал, как вращается круг...» / «"Я вчера наблюдал, как вращается круг..."» [= «Я вчера наблюдал, как вращается круг…»; «Я вчера наблюдал...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я измучен любовью на старости лет...» / «"Я измучен любовью на старости лет..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я к неверной хотел бы душой охладеть...» / «"Я к неверной хотел бы душой охладеть..."» [= «Я к неверной хотел бы душой охладеть…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я кувшин что есть силы об камень хватил...» / «"Я кувшин что есть силы об камень хватил..."» [= «Я кувшин что есть силы об камень хватил…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я не знаю, куда, умерев, попаду...» / «"Я не знаю, куда, умерев, попаду..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь...» / «"Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я нигде преклонить головы не могу...» / «"Я нигде преклонить головы не могу..."» [= «Я нигде преклонить головы не могу…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я однажды кувшин говорящий купил...» / «"Я однажды кувшин говорящий купил..."» [= «Я однажды кувшин говорящий купил…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я познание сделал своим ремеслом...» / «"Я познание сделал своим ремеслом..."» [= «Я познание сделал своим ремеслом…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я раскаянья полон» / «"Я раскаянья полон на старости лет..."» [= «Я раскаянья полон на старости лет...»; «Я раскаянья полон на старости лет…»; «Я раскаянья полон...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я скажу по секрету тебе одному...» / «"Я скажу по секрету тебе одному..."» [= «Я скажу по секрету тебе одному…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я сказал: «Виночерпий сродни палачу...» / «"Я сказал: "Виночерпий сродни палачу..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я спросил у мудрейшего...» / «"Я спросил у мудрейшего: "Что ты извлек..."» [= «Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек...»; «Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я спустился однажды в гончарный подвал...» / «"Я спустился однажды в гончарный подвал..."» [= «Я спустился однажды в гончарный подвал…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я страдать обречен до конца своих дней...» / «"Я страдать обречен до конца своих дней..."» [= «Я страдать обречен до конца своих дней…»; «Я страдать обречен до конца...»; «Я страдать обречен...»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я терплю издевательства неба давно...» / «"Я терплю издевательства неба давно..."» [= «Я терплю издевательства неба давно…»] (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я устами прижался к устам кувшина...» / «"Я устами прижался к устам кувшина..."» (1972, стихотворение)
- Омар Хайям «Я, шатаясь, спускался вчера в погребок...» / «"Я, шатаясь, спускался вчера в погребок..."» (1972, стихотворение)
1973
- Хафиз «Веселей, виночерпий! Полней мою чашу налей!»…» / «Налей полнее - вновь пустеет пиала...» [= «Э-ге-гей, виночерпий! Полней мою чашу налей!..»] (1973, стихотворение)
- Хафиз «Вошла в обычай подлость. В мире нету...» / «Вероломство осенило каждый дом...» [= «Вошла в обычай подлость...»] (1973, стихотворение)
- Хафиз «Да не забудется вовек твой взгляд, блиставший янтарем...» / «Да не забудется вовек твой взгляд, блиставший янтарём...» [= «Да не забудется вовек твой взгляд, блиставший янтарем…»] (1973, стихотворение)
- Хафиз «Нет спасенья от муки - спасите!..» / «Нет спасенья от муки - спасите!..» [= «Нет спасенья от муки — спасите!..»] (1973, стихотворение)
- Хафиз «Пошел я в сад поразмышлять на воле...» / «Пошёл я в сад поразмышлять на воле...» [= «Пошел я в сад поразмышлять на воле…»] (1973, стихотворение)
- Хафиз «Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится – не плачь...» / «Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится - не плачь...» [= «Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится — не плачь...»] (1973, стихотворение)
- Хафиз «Ради родинки смуглой одной, одного благосклонного взгляда...» / «Дам тюрчанке из Шираза...» (1973, стихотворение)
- Хафиз «Ты похожа на зарю, я — на тусклую свечу...» / «Ты похожа на зарю, я - на тусклую свечу...» (1973, стихотворение)
1976
- Фольклорное произведение «Два брата» / «The Twa Brothers» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Карлик» / «The Wee Wee Man» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Кеннет» / «Kenneth» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Прекрасная Маргарет и милый Вильям» / «Fair Margaret and sweet William» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Прекрасный замок Эрли» / «The Bonnie House o Airlie» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Сын пастуха» / «The Shepherdʼs Son» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Сэр Джеймс Росс» / «Sir James the Rose» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Унылые берега Ярроу» / «The Braes o Yarrow» (1976, стихотворение)
1980
- Эужениу де Андраде «To a Green God» / «To a Green God» (1980, стихотворение)
- Эужениу де Андраде «Неправда» / «Неправда» (1980, стихотворение)
- Эужениу де Андраде «Ожидание» / «Ожидание» (1980, стихотворение)
- Эужениу де Андраде «Серенада» / «Серенада» (1980, стихотворение)
- Эужениу де Андраде «Слова» / «Слова» (1980, стихотворение)
- Эужениу де Андраде «Темная власть» / «Тёмная власть» (1980, стихотворение)
- Эужениу де Андраде «Шум» / «Шум» (1980, стихотворение)
1981
- Омар Хайям «Немолящимся грешником надобно быть…» / «"Немолящимся грешником надобно быть..."» (1981, стихотворение)
1983
- Фаиз Ахмад Фаиз «В памяти открылась дверца...» / «В памяти открылась дверца...» (1983, стихотворение)
- Фаиз Ахмад Фаиз «Зачем, мое сердце, о ней вспоминаешь всю ночь?..» / «Зачем, моё сердце, о ней вспоминаешь всю ночь?..» (1983, стихотворение)
- Фаиз Ахмад Фаиз «О вечер в городе любви...» / «О вечер в городе любви...» (1983, стихотворение)
- Фаиз Ахмад Фаиз «Ревущим морем нынче небо стало...» / «Ревущим морем нынче небо стало...» (1983, стихотворение)
- Фаиз Ахмад Фаиз «У нас для жалоб оснований нет...» / «У нас для жалоб оснований нет...» (1983, стихотворение)
- Фаиз Ахмад Фаиз «Два голоса» / «Два голоса» (1983, стихотворение)
- Фаиз Ахмад Фаиз «Пушкин» / «Пушкин» (1983, стихотворение)
1986
- Фольклорное произведение «Далекий остров» / «Далёкий остров» (1986, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Невыносимая печаль» / «Невыносимая печаль» (1986, стихотворение)
- Омар Хайям «Ранним утром, о нежная, чарку налей...» / «Ранним утром, о нежная, чарку налей, Чанг настрой и на чанге играй веселей» [= «Ранним утром, о нежная, чарку налей…»] (1986, стихотворение)
- Хафиз «Если меж пальцев ушли наслажденья - значит, ушли…» / «Если меж пальцев ушли наслажденья - значит, ушли...» [= «Если меж пальцев ушли наслажденья – значит, ушли...»] (1986, стихотворение)
- Хафиз «Как я страдал, как я любил - не спрашивай меня…» / «Как я страдал, как я любил - не спрашивай меня...» [= «Как я страдал, как я любил — не спрашивай меня...»] (1986, стихотворение)
- Хафиз «Сокровища души моей - всё те же, что и были...» / «Сокровища души моей - всё те же, что и были...» [= «Сокровища души моей - все те же, что и были…»] (1986, стихотворение)
- Йозеф Чапек «Ветер» / «Ветер» (1986, стихотворение)
- Йозеф Чапек «Картины» / «Картины» (1986, стихотворение)
- Йозеф Чапек «Когда пугливый зверь...» / «Когда пугливый зверь...» (1986, стихотворение)
- Йозеф Чапек «Облака» / «Облака» (1986, стихотворение)
- Йозеф Чапек «Стихи» / «Стихи» (1986, стихотворение)
- Йозеф Чапек «Стихи» / «Стихи» (1986, стихотворение)
- Йозеф Чапек «Ты» / «Ты» (1986, стихотворение)
1987
- Омар Хайям «Мне заповедь — любовь, а не Коран, о нет!..» / «"Мне заповедь любовь, а не Коран, о нет!.."» (1987, стихотворение)
1999
- Хафиз «Пошел я в сад поразмышлять на воле...» / «Пошёл я в сад поразмышлять на воле...» (1999, отрывок)
2005
- Хафиз «Без любви весна не хороша...» / «Без любви нужна ли мне весна?..» (2005, стихотворение)
- Хафиз «В предвечном мраке воссиял Твой лучезарный лик…» / «Красоты твоей сиянье вспыхнуло...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Виночерпий, сияньем вина озари мою чашу скорей!..» / «В наполненной чаше - мерцанье и радужный свет...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Врачам я жаловался зря...» / «Врача на помощь не зови...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Где благочестие - и где я, хмельной?..» / «Где правоверных путь, где нечестивых путь?..» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Грудь от сердечного огня, всю ночь горя, сгорела...» / «Всю ночь моё сердце пылало в огне...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Звени, сладкозвучного чанга струна – ещё, и ещё, и опять!..» / «Зазвени весёлый чанг - снова, снова, снова...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Как мне тебе пересказать желание моё?..» / «Как рассказать о том, чего хочу?..» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Как прекрасен Шираз мой цветущий!..» / «Красив Шираза вид, и слава высока...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Кто мольбу мою доставит недоступному султану?..» / «Мои стихи, мою мольбу...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Кто сорвет покрывало с тебя, чаровница?..» / «Кто, счастливый, откинул твоё покрывало?..» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Лунный свет красоты – от сияния этих ланит...» / «Если ты откроешь лицо, потускнеет луна...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Любовь - словно море. Спасенье пловца...» / «Любовь - как море. Не боясь, плыви...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Любовь – религия моя. Так небеса велят…» / «Любовь моя вера, мой свет...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Наставник наш, распутства стойкий враг...» / «Вчера из мечети вышел...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Не стоит этот мир одной слезинки нашей...» / «Весь этот мир дешевле слёз...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «О ветер счастливый, в квартале предутреннем этом, известном тебе…» / «Радостный ветер, к любимой лети на рассвете...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Познанья тайный враг, ханжа в сужденьях строг...» / «Завистник лицемерный в неведенье глухом...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Приходи ко мне! Наполни сердце силой молодою...» / «Едва придёшь, помолодею вмиг...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Проповедники блистают благочестьем в Божьем храме...» / «Проповедники, как только службу...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Прочь отсюда, проповедник! Слушать крик твой – надоело!..» / «Эй, проповедник, прочь поди! Мне надоел твой нудный крик...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Рассвет забрезжил. В голове - туман...» / «Мы пировали всю ночь до утра...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Расцветшей розе говорит влюбленный соловей...» / «Роза раскрылась и слушает речь соловья...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Свидетель мухтасиб: я не из тех...» / «Нет, я не циник, мухтасиб, уж это видит бог...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Сегодня - Откровенья ночь! Об этом звёзды говорят...» / «Обещаем наслажденье - мне созвездия сказали...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Словно солнце на восходе – чаша, полная вина…» / «Моё вино искрится в чаше...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Та смугляночка, с которой я вкусил все наслажденья...» / «Твои золотистые плечи, отрада моя...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Твоего изображенья не сотрут в душе года...» / «Я никогда не забуду...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Ты знаешь ли, о чем ведут беседу чанг и уд...» / «Ты знаешь ли, о чём ведут беседу чанг и уд...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Тюрчанка, что вчера ушла из этих рук...» / «Тюрчанка молодая, ты ушла...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Убей кокетством сердце, сделай милость...» / «Пронзи моё сердце насквозь...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Улыбаясь, напевая томным голосом газель...» / «Хмельная, опьянённая, луной озарена...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Чтоб дух над землей воспарил – назначь мне свиданье с тобой!..» / «Чтобы воскресла душа моя, жду тебя снова...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Этот мудрый старик виночерпий, добром будь помянут...» / «Мне мудрец говорит, в пиалу наливая вино...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Я в реки превращу глаза, терпенье возвращу пескам...» / «Глаза твои - реки, а время - пустыня...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Я верю: счастья птица в мой залетит силок...» / «Ты птица счастья, вестница услад...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Я вспомнил свод твоих бровей как раз перед намазом...» / «Свершая утром намаз, я вспомнил своды бровей...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Я звал друзей, взывал я к состраданью...» / «О помощи зову нетерпеливо...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Я приложил немало сил, чтоб ты мне другом стала...» / «Я приложил немало сил, чтоб ты мне другом стала...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Я просил: «Султан красавиц, окажи мне милость!»...» / «Владычица, - сказал я, - сжалься. Ты видишь - погибает странник»...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Я пьян любовью – дайте мне бокал!..» / «Я любовью опьянён - не хочу вина...» (2005, стихотворение)
- Хафиз «Я ушел – и знает сердце, ранено тобой...» / «Израненное сердце предчувствием горит...» (2005, стихотворение)
2012
- Омар Хайям «Рубаи» / «رباعیات عمر خیام» (2012, условный цикл)