|
Уильям Шекспир
Сонеты
авторский сборник
М.: Летопись, 1996 г.
Серия: Мир поэзии
Тираж: 25000 экз.
+ 5000 экз. (доп.тираж)
ISBN: 5-88730-009-4
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 168
|
|
Описание:
Составитель серии Н.В. Алехина.
Художественное оформление серии В.В. Покатова.
Содержание:
- Сонеты
- Уильям Шекспир. 1. «Потомства от существ прекрасных все хотят...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 5
- Уильям Шекспир. 2. «Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 6
- Уильям Шекспир. 3. «Подумай, в зеркале увидев образ свой...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 7
- Уильям Шекспир. 4. «Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 8
- Уильям Шекспир. 5. «То Время, что в труде приятном взор создало...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 9
- Уильям Шекспир. 6. «Не дай зиме убить весны все совершенства...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 10
- Уильям Шекспир. 7. «Когда светило дня вздымает на востоке...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 11
- Уильям Шекспир. 8. «Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь?..» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 12
- Уильям Шекспир. 9. «Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 13
- Уильям Шекспир. 10. «Признайся мне, что ты не любишь никого...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 14
- Уильям Шекспир. 11. «Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь...» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 15
- Уильям Шекспир. 12. «Звучит ли бой часов и время гонит...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 16
- Уильям Шекспир. 13. «О если б мог ты быть всегда самим собой!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 17
- Уильям Шекспир. 14. «Я не из звезд свои познанья почерпаю...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 18
- Уильям Шекспир. 15. «Когда я вижу, что все дышащее вкруг...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 19
- Уильям Шекспир. 16. «Зачем не сбросишь ты губительное бремя...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 20
- Уильям Шекспир. 17. «Увы, мои стихи все презрят, позабудут...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 21
- Уильям Шекспир. 18. Как я сравню тебя с роскошным летним днем...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 22
- Уильям Шекспир. 19. «Закрой свой львиный зев, прожорливое Время...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 23
- Уильям Шекспир. 20. «Тебе девичий лик природой дан благою...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 24
- Уильям Шекспир. 21. «Я не похож на тех, чья Муза, возбуждаясь...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 25
- Уильям Шекспир. 22. «Мне зеркало не скажет, что я стар...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 26
- Уильям Шекспир. 23. «Как молодой актер — не редко что бывает...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 27
- Уильям Шекспир. 24. «В художника мой глаз мгновенно превратился...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 28
- Уильям Шекспир. 25. «Пусть хвастают родством и почестями те...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 29
- Уильям Шекспир. 26. «Мой властелин, твое очарованье...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 30
- Уильям Шекспир. 27. «Усталый от трудов, спешу я на постель...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 31
- Уильям Шекспир. 28. «Как возвратиться мог я бодрым и веселым...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 32
- Уильям Шекспир. 29. «Когда, гонимый злом, Фортуной и друзьями...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 33
- Уильям Шекспир. 30. «Когда, в мечты свои душою погруженный...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 34
- Уильям Шекспир. 31. «Твоя прияла грудь все мертвые сердца...» (стихотворение, перевод К. Случевского), стр. 35
- Уильям Шекспир. 32. «О, если ты тот день переживешь печальный...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 36
- Уильям Шекспир. 33. «Как часто видел я прекрасную Аврору...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 37
- Уильям Шекспир. 34. «Зачем пророчить день такой прекрасный было...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 38
- Уильям Шекспир. 35. «К чему о сделанном твои мученья?..» (стихотворение, перевод Б. Бера), стр. 39
- Уильям Шекспир. 36. «Любовь, что нас с тобой в одно соединяет...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 40
- Уильям Шекспир. 37. «Как сгорбленный отец огнем очей живых...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 41
- Уильям Шекспир. 38. «У музы ли моей не хватит для стихов...» (стихотворение, перевод К. Случевского), стр. 42
- Уильям Шекспир. 39. «Могу ли восхвалять достоинства твои...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 43
- Уильям Шекспир. 40. «Все, все мои любви, да, все возьми!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 44
- Уильям Шекспир. 41. «Различные грешки, рожденные свободой...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 45
- Уильям Шекспир. 42. «Что ты ее имел — не в том беда!..» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 46
- Уильям Шекспир. 43. «Глаза мои, укрыв под веками себя...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 47
- Уильям Шекспир. 44. «Когда мое, как мысль, легко бы тело было...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 48
- Уильям Шекспир. 45. «Другие ж две — огонь и воздух легкокрылый...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 49
- Уильям Шекспир. 46. «Глаза и сердце в бой вступают меж собою...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 50
- Уильям Шекспир. 47. «Блеск глаз и сердца бой склоняются друг к другу...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 51
- Уильям Шекспир. 48. «Сбираясь в путь и свой бросая уголок...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 52
- Уильям Шекспир. 49. «Ко времени тому, что шествует вперед...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 53
- Уильям Шекспир. 50. «Мой друг, как тяжело свой путь мне совершать...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 54
- Уильям Шекспир. 51. «Любовь моя коню простит все замедленья...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 55
- Уильям Шекспир. 52. «Я — тот богач, чей ключ к сокровищам его...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 56
- Уильям Шекспир. 53. «Скажи мне> из чего, мой друг, ты создана...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 57
- Уильям Шекспир. 54. «О, красота еще прекраснее бывает...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 58
- Уильям Шекспир. 55. «Ни мрамору, ни злату саркофага...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 59
- Уильям Шекспир. 56. «Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 60
- Уильям Шекспир. 57. «Твой верный раб, я все минуты дня...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 61
- Уильям Шекспир. 58. «Избави Бог, судивший рабство мне...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 62
- Уильям Шекспир. 59. «Быть может, правда, что в былое время...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 63
- Уильям Шекспир. 60. «Как волны набегают на каменья...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 64
- Уильям Шекспир. 61. «Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 65
- Уильям Шекспир. 62. «Глаза мои грешат излишком самомненья...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 66
- Уильям Шекспир. 63. «Придет пора, когда моя любовь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 67
- Уильям Шекспир. 64. «Когда я вижу вкруг, что Время искажает...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 68
- Уильям Шекспир. 65. «Когда земля, и медь, и море, и каменья...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 69
- Уильям Шекспир. 66. «Томимый этим, к смерти я взываю...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 70
- Уильям Шекспир. 67. «Зачем ему здесь жить, когда зараза с ним...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 71
- Уильям Шекспир. 68. «Его лицо есть дней минувших отпечаток...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 72
- Уильям Шекспир. 69. «Та часть тебя, что мир способна озарять...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 73
- Уильям Шекспир. 70. «Людская брань тебе не вменится в вину...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 74
- Уильям Шекспир. 71. «Когда умру, оплакивай меня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 75
- Уильям Шекспир. 72. «Чтоб свет не мог спросить прекрасную тебя...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 76
- Уильям Шекспир. 73. «Ты видишь — я достиг поры той поздней года...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 77
- Уильям Шекспир. 74. «Покоен будь: когда я буду смертью скован...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 78
- Уильям Шекспир. 75. «Ты то же для меня, что пища для желудка...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 79
- Уильям Шекспир. 76. «Зачем я не ищу тем новых, как бывало...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 80
- Уильям Шекспир. 77. «Ты в зеркале своем увидишь, как ты вянешь...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 81
- Уильям Шекспир. 78. «Я так же часто призывал тебя...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 82
- Уильям Шекспир. 79. «Пока один просил я помощи твоей...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 83
- Уильям Шекспир. 80. «Я трепещу, когда тебя изображаю...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 84
- Уильям Шекспир. 81. «Мне ль пережить тебя назначил рок...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 85
- Уильям Шекспир. 82. «Я знаю, что с моей не связана ты Музой...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 86
- Уильям Шекспир. 83. «Нуждалась ли ты, друг, в прикрасах — я не знал...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 87
- Уильям Шекспир. 84. «Кто лучшею бы мог почтить тебя хвалою...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 88
- Уильям Шекспир. 85. «Взгрустнув, молчит моя задумчивая Муза...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 89
- Уильям Шекспир. 86. «Его ли гордый стих, прекрасный и могучий...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 90
- Уильям Шекспир. 87. «Прощай — ты для меня уж слишком дорога...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 91
- Уильям Шекспир. 88. «Когда тебе придет охота пренебречь...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 92
- Уильям Шекспир. 89. «Скажи, за что меня покинула, родная...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 93
- Уильям Шекспир. 90. «Когда моим врагом быть хочешь — будь теперь..» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 94
- Уильям Шекспир. 91. «Иной гордится тем, что в золоте родился...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 95
- Уильям Шекспир. 92. «Как ни желала б ты укрыться от меня...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 96
- Уильям Шекспир. 93. «Я буду мыслью жить, что ты еще верна...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 97
- Уильям Шекспир. 94. «Кто может вред нанесть, но все же не вредит...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 98
- Уильям Шекспир. 95. «Каким прелестным делаешь ты стыд...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 99
- Уильям Шекспир. 96. «Одни тебя за пыл и молодость бранят...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 100
- Уильям Шекспир. 97. «Когда простились мы — какой зимой нежданной...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 101
- Уильям Шекспир. 98. «Я далеко, мой друг, был от тебя весной...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 102
- Уильям Шекспир. 99. «Фиалке ранней я с укором говорил...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 103
- Уильям Шекспир. 100. «О, муза, где же ты? что долго так молчишь..» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 104
- Уильям Шекспир. 101. «Чем, Муза, ты себя в том можешь оправдать..» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 105
- Уильям Шекспир. 102. «Любовь моя сильна — и где ее конец?..» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 106
- Уильям Шекспир. 103. «Как ты бедна, моя задумчивая Муза...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 107
- Уильям Шекспир. 104. «Нет, для меня стареть не можешь ты...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 108
- Уильям Шекспир. 105. «Не называй мой пыл каждением кумиру...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 109
- Уильям Шекспир. 106. «Когда средь хартий я времен давно минувших...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 110
- Уильям Шекспир. 107. «Ни собственный мой страх, ни вещий дух вселенной...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 111
- Уильям Шекспир. 108. «Нет слов, способных быть написанных пером...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 112
- Уильям Шекспир. 109. «Не говори, мой друг, что сердце изменило...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 113
- Уильям Шекспир. 110. «Носясь то здесь, то там, себе же на беду...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 114
- Уильям Шекспир. 111. «Ты лучше за меня Фортуну побрани...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 115
- Уильям Шекспир. 112. «Твои любовь и пыл изглаживают знаки...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 116
- Уильям Шекспир. 113. «Оставивши тебя, я вижу лишь умом...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 117
- Уильям Шекспир. 114. «Ужель мой слабый дух, исполненный тобой...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 118
- Уильям Шекспир. 115. «Мой друг, те строки лгут, что прежде я писал...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 119
- Уильям Шекспир. 116. «К слиянью честных душ не стану больше вновь...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 120
- Уильям Шекспир. 117. «Кори мой слабый дух за то, что расточает...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 121
- Уильям Шекспир. 118. «Как острой смеси мы спешим подчас принять...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 122
- Уильям Шекспир. 119. «Как много выпил я коварных слез сирен...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 123
- Уильям Шекспир. 120. «Хоть жесткость, друг, твоя мне служит оправданьем...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 124
- Уильям Шекспир. 121. «Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 125
- Уильям Шекспир. 122. «Мой друг, подарок твой, та книжка записная...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 126
- Уильям Шекспир. 123. «Не подглядишь во мне ты, Время, измененья!..» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 127
- Уильям Шекспир. 124. «Любовь моя очей величьем не сразит...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 128
- Уильям Шекспир. 125. «Скажи, к чему носить мне внешние отличья...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 129
- Уильям Шекспир. 126. «О, мальчик, в власти чьей — как это каждый знает...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 130
- Уильям Шекспир. 127. «Кто б черное посмел прекрасным встарь считать...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 131
- Уильям Шекспир. 128. «О, музыка моя, бодрящая мой дух...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 132
- Уильям Шекспир. 129. «Постыдно расточать души могучей силы...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 133
- Уильям Шекспир. 130. «Глаза ее сравнить с небесною звездою...» (стихотворение, перевод И. Мамуны), стр. 134
- Уильям Шекспир. 131. «Такой же ты тиран, как те, что, возгордись...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 135
- Уильям Шекспир. 132. «Люблю твои глаза, которые, жалея...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 136
- Уильям Шекспир. 133. «Проклятие тебе — проклятие тому...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 137
- Уильям Шекспир. 134. «Итак, я признаю, что твой он, жизнь моя...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 138
- Уильям Шекспир. 135. «Есть страсти у других, а у тебя есть воля...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 139
- Уильям Шекспир. 136. «Когда тебя гнетет присутствие мое...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 140
- Уильям Шекспир. 137. «Слепой и злой Амур, что сделал ты с глазами...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 141
- Уильям Шекспир. 138. «Когда она себя правдивой называет...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 142
- Уильям Шекспир. 139. «Не требуй, чтобы я оправдывал словами...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 143
- Уильям Шекспир. 140. «Настолько ж будь умна, насколько ты жестока...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 144
- Уильям Шекспир. 141. «Ты не для глаз моих пленительно-прекрасна» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 145
- Уильям Шекспир. 142. «Мой грех — любовь, твое ж достоинство — презренье...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 146
- Уильям Шекспир. 143. «Как вставшая с зарей хозяйка-хлопотунья...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 147
- Уильям Шекспир. 144. «Мне две любви дано для радостей и горя...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 148
- Уильям Шекспир. 145. «Я ненавижу!» с уст; изваянных любовью...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 149
- Уильям Шекспир. 146. «О, бедная душа, игралище страстей...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 150
- Уильям Шекспир. 147. «Увы, любовь моя, подобно лихорадке...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 151
- Уильям Шекспир. 148. «Как страсть могла вложить мне в голову глаза...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 152
- Уильям Шекспир. 149. «Как ты могла сказать, что не любима мной...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 153
- Уильям Шекспир. 150. «Что силою тебя такою наделяет...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 154
- Уильям Шекспир. 151. «Любовь так молода, и где ей знать, что — совесть!..» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 155
- Уильям Шекспир. 152. «Я полюбил тебя, тем клятву нарушая...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 156
- Уильям Шекспир. 153. «Пред сном Амур на дерн свой факел положил...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 157
- Уильям Шекспир. 154. «Раз, возле положив свой факел огнеметный...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 158
Примечание:
2000 г. — доп. тираж 5000 экз.
В выходных данных указано 167 страниц.
Подписано к печати 31.01.1996.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|