Переводчик — Константин Константинович Случевский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1872 г. |
Дата смерти: | 1905 г. (33 года) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Псевдонимы: |
Константин Константинович Случевский-младший (1872–1905).
Сын известного филолога К. К. Случевского. Печатался под псевдонимом «Лейтенант С.». Погиб в Цусимском сражении.
Работы Константина Константиновича Случевского
Переводы Константина Константиновича Случевского
1903
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (1903, сборник) [под псевдонимом лейтенант С.]
1989
-
Уильям Шекспир «38. «У музы ли моей не хватит для стихов…» / «Sonnet 38» [= «У Музы ли моей не хватит для стихов…»; «У музы ли моей не хватит для стихов...»; Сонет 38; У музы ли моей не хватит для стихов…] (1989, стихотворение)
1996
-
Уильям Шекспир «Сонет 39» / «Sonnet 39» (1996, стихотворение) [под псевдонимом лейтенант С.]
2000
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2000, сборник) [под псевдонимом лейтенант С.]
2008
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2008, сборник) [под псевдонимом лейтенант С.]
2012
-
Уильям Шекспир «О, как же я тебя достойно воспою…» / «Sonnet 39» [= О, как же я тебя достойно воспою…] (2012, стихотворение)
2018
-
Уильям Шекспир «Новая Муза («У музы ли моей не хватит для стихов…»)» / «Sonnet 38» (2018, стихотворение) [под псевдонимом лейтенант С.]
-
Уильям Шекспир «Подлинность в любви («О, как же я тебя достойно воспою…»)» / «Sonnet 39» (2018, стихотворение) [под псевдонимом лейтенант С.]
2024
-
Уильям Шекспир « Когда в блаженный час от жизни отойду…» / «Sonnet 32» (2024, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Не по звездам небес дано мне жизнь читать…» / «Sonnet 14» (2024, стихотворение)
-
Уильям Шекспир «Твоя прияла грудь все мертвые сердца…» / «Sonnet 31» (2024, стихотворение)