Переводчик — Андрей Яковлевич Сергеев
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 3 июня 1933 г. |
Дата смерти: | 27 ноября 1998 г. (65 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Андрей Яковлевич Сергеев — (3 июня 1933, Москва — 27 ноября 1998, там же) — русский поэт, прозаик, переводчик.
Окончил Московский педагогический институт иностранных языков (1958).
Как переводчик поэзии с английского языка публиковался с 1959 года, снискав репутацию одного из крупнейших мастеров стихотворного перевода, ведущего специалиста по англоязычной поэзии XX века. Классическими являются переводы Сергеева из Роберта Фроста, Карла Сэндберга, Джеймса Джойса, Уильяма Батлера Йейтса, Томаса Элиота, Дилана Томаса.
Примечание к биографии:
Сайты и ссылки:
Работы Андрея Сергеева
Переводы Андрея Сергеева
1956
-
Ван Ань-Ши «Мэйхуа» / «Мэйхуа» (1956, стихотворение)
-
Ван Ань-Ши «Начальный день» / «Начальный день» (1956, стихотворение)
-
Ван Ань-Ши «Нельзя на тебя положиться» / «Нельзя на тебя положиться» (1956, стихотворение)
-
Ван Ань-Ши «Песнь о Мин-Фэй» / «Песнь о Мин-Фэй» (1956, стихотворение)
-
Хуан Тин-Цзянь «Впервые взглянул на горы у реки Хуай» / «Впервые взглянул на горы у реки Хуай» (1956, стихотворение)
-
Хуан Тин-Цзянь «Под дождём гляжу на гору Цзюншань из беседки Юэян» / «Под дождём гляжу на гору Цзюншань из беседки Юэян» (1956, стихотворение)
-
Хуан Тин-Цзянь «Поднявшись в беседку Куайгэ» / «Поднявшись в беседку Куайгэ» (1956, стихотворение)
1957
-
Гюнтер Кунерт «Солнце светит…» / «Солнце светит…» (1957, стихотворение)
1959
-
Карл Сэндберг «Молитва стали» / «Prayers of Steel» (1959, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Шестьдесят лет в сосновом сарае...» / «For sixty years the pine lumber barn...» (1959, стихотворения)
1960
-
Роберт Фрост «Берёзы» / «Birches» (1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Весенние озера» / «Spring Pools» (1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Наша певческая мощь» / «Our Singing Strength» (1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост «О необходимости знать толк в деревенских делах» / «The Need of Being Versed in Country Things» (1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Перепись населения» / «The Census-Taker» (1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Последний индеец» / «The Vanishing Red» (1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Указание» / «Directive» (1960, стихотворение)
1961
-
Мэри Гилмор «Осенний лист» / «Осенний лист» (1961, стихотворение)
-
Мэри Гилмор «Последнее слово за ним» / «Последнее слово за ним» (1961, стихотворение)
1962
-
Джон Голсуорси «Пылающее копье» / «The Burning Spear» (1962, роман)
1964
-
Фолькер Браун «Революция» / «Революция» (1964, поэма)
-
Гюнтер Кунерт «Фрагменты к фрагментам писателя Франца К.» / «Фрагменты к фрагментам писателя Франца К.» (1964, стихотворение)
-
Дилан Томас «"Особенно, когда октябрьский ветер..."» / «Especially when the October wind...» [= «Особенно когда октябрьский ветер...»; «Особенно, когда октябрьский ветер...»; Особенно, когда октябрьский ветер; Особенно, когда октябрьский ветер...] (1964, стихотворение)
-
Дилан Томас «"Уши с башенок слышат..."» / «"Уши с башенок слышат..."» [= Уши с башенок слышат; Уши с башенок слышат...] (1964, стихотворение)
-
Дилан Томас «Среди жертв утреннего налета был столетний старик» / «Among Those Killed in the Dawn Raid was a Man Aged a Hundred» [= Среди жертв утреннею налета был столетний старик] (1964, стихотворение)
-
Дилан Томас «Стихи в октябре» / «Poem in October» (1964, стихотворение)
1965
-
Джон Пеппер Кларк «"И все-таки в сердце песня..."» / «Взлетай, о песня моя...» (1965, стихотворение)
-
Джон Пеппер Кларк «Ибадан» / «Ibadan» (1965, стихотворение)
-
Джон Пеппер Кларк «Мосту Иддо» / «Мост Иддо» (1965, стихотворение)
-
Джон Пеппер Кларк «Первый дождь в году» / «Первый дождь» (1965, стихотворение)
-
Джон Пеппер Кларк «Стада фулани» / «Быки Фулани» (1965, стихотворение)
-
Габриэл Окара «Барабаны и фортепьяно» / «Барабаны и фортепьяно» (1965, стихотворение)
-
Габриэл Окара «Зов реки Нун» / «Зов реки Нун» (1965, стихотворение)
-
Габриэл Окара «Снежинки падают медленно» / «Снежинки снижаются кротко» (1965, стихотворение)
-
Кристофер Окигбо «Глаза видят звезды» / «Глаза видят звёзды» (1965, стихотворение)
-
Кристофер Окигбо «Любовь в разлуке» / «Любовь в разлуке» (1965, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Лунное рондо» / «Лунное рондо» (1965, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Позовите следующего свидетеля» / «Позовите следующего свидетеля» (1965, стихотворение)
-
Воле Шойинка «К ночи» / «Night» (1965, стихотворение)
-
Воле Шойинка «Смерть на рассвете» / «Death in the Dawn» (1965, стихотворение)
-
Воле Шойинка «Телефонный разговор» / «Telephone Conversation» (1965, стихотворение)
1966
-
Джудит Райт «Брат и сёстры» / «Брат и сёстры» (1966, стихотворение)
1967
-
Роберт Льюис Стивенсон «Бродяга» / «The Vagabond» (1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Гадалка» / «The Spaewife» (1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Дворец прекрасен» / «The House Beautiful» [= Прекрасный дворец] (1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Завещание» / «Requiem» (1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Перед сном» / «Escape at Bedtime» (1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Песня» / «"Sing me a song of a lad that is gone..."» (1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Путевая песня» / «A Song of the Road» (1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Рождество в море» / «Christmas At Sea» (1967, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Там, в горах» / «"In the highlands, in the country places..."» (1967, стихотворение)
1968
-
Роберт Грейвз «Везде - значит здесь» / «Везде - значит здесь» [= Везде значит здесь] (1968, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Дикий цикламен» / «Дикий цикламен» (1968, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Женщина - птица» / «Женщина - птица» [= Женщина-птица] (1968, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Крылатое сердце» / «The Winged Heart» (1968, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Нет дома» / «Нет дома» (1968, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Объятие» / «Объятие» (1968, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Рубин и аметист» / «Ruby and Amethyst» (1968, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Свидание» / «Свидание» (1968, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Тайная страна» / «The Secret Land» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Бюрократично» / «Departmental» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «В зоологическом саду» / «At Woodward's Gardens» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Во время ливня» / «In Time of Cloudburst» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Двое бродяг в распутицу» / «Two Tramps In Mud Time» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Двое видят двух» / «Two Look at Two» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Дрова» / «The Wood-Pile» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Звездокол» / «The Star-Splitter» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Ни далеко, ни глубоко» / «Neither Out Far Nor In Deep» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Однажды что-то да было» / «For Once, Then, Something» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Отступление на шаг» / «One Step Backward Taken» (1968, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Семейство розовых» / «The Rose Family» (1968, стихотворение)
1971
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Бен Джонсон занимает гостя из Стрэтфорда» / «Ben Jonson Entertains a Man from Stratford» (1971, поэма)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Божий дар» / «The Gift of God» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Бьюик Финзер» / «Бьюик Финзер» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Вечеринка мистера Флада» / «Mr. Flood's Party» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Властелин» / «The Master (Lincoln)» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Джон Горэм» / «John Gorham» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Клифф Клингенхаген» / «Cliff Klingenhagen» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Люк Гавергол» / «Luke Havergal» [= Люк Хэвергол] (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Минивер Чиви» / «Miniver Cheevy» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Ричард Кори» / «Richard Cory» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Рюбен Брайт» / «Reuben Bright» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Уолт Уитмен» / «Уолт Уитмен» (1971, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Фламмонд» / «Flammonde» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Gerontion» / «Gerontion» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Бостон ивнинг транскрипт» / «The Boston Evening Transcript» [= «Бостон ивнинг трэнскрипт»] (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Бесплодная земля» / «The Waste Land» [= Бесплодная земля. Поэма (1922)] (1971, поэма)
-
Томас Стернз Элиот «Бёрнт Нортон» / «Burnt Norton» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Второзаконие» / «Old Deuteronomy» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Гиппопотам» / «Гиппопотам» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Драй Селвэйджес» / «The Dry Salvages» [= Драй Сэлвейджес] (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Ист Коукер» / «East Coker» [= Ист-Коукер] (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Литтл Гиддинг» / «Little Gidding» [= Литтл Гилдинг; Четыре квартета. Литтл Гиддинг] (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» / «The Love Song of J. Alfred Prufrock» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «На оборону островов» / «Defence of the Islands» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Паломничество волхвов» / «Journey of the Magi» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Пепельная среда» / «Ash Wednesday» (1971, поэма)
-
Томас Стернз Элиот «Песнь Джеллейных кошек» / «The Song of the Jellicles» [= Песнь Желейных Кошек] (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Полые люди» / «The Hollow Men» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Рапсодия ветреной ночи» / «Рапсодия ветреной ночи» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Суини среди соловьев» / «Sweeney Among the Nightingales» (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Шепотки бессмертия» / «Whispers of Immortality» [= Шепотки о бессмертии] (1971, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Шимблшеикс, железнодорожный кот» / «Skimbleshanks: The Railway Cat» [= Шимблшенкс, железнодорожный кот; Шимблшенкс: железнодорожный кот] (1971, стихотворение)
1972
-
Воле Шойинка «Интерпретаторы» / «The Interpreters» (1972, роман)
-
Дениза Левертов «Дождь пятый день» / «The Five-Day Rain» (1972, стихотворение)
1973
-
Рональд Харвуд «Одинаковые тени» / «All the Same Shadows» (1973, роман)
-
Томас Харди «В краю лесов» / «The Woodlanders» (1973, роман)
-
Эйс Криге «Молитва молодой луне» / «Молитва молодой луне» (1973, стихотворение)
-
Фрэнсис Паркс «Африканский рай» / «Африканский рай» (1973, стихотворение)
-
Уильям Плоумер «Водопад Виктория» / «Водопад Виктория» (1973, стихотворение)
-
Уильям Плоумер «Иоганнесбург» / «Иоганнесбург» (1973, стихотворение)
-
Уильям Плоумер «Исследователь» / «Исследователь» (1973, стихотворение)
-
Уильям Плоумер «Развалины фермы» / «Разрушенная ферма» (1973, стихотворение)
-
Уильям Плоумер «Скорпион» / «Скорпион» (1973, стихотворение)
-
Уильям Плоумер «Трансваальское утро» / «Трансваальское утро» (1973, стихотворение)
1974
-
Джордж Гордон Байрон «Не забывай того, кто властно...» / «Я был подвергнут испытанью...» (1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Лохнагар» / «Lachin y Gair» (1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Любовь и злато» / «Love and Gold» (1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Поединок» / «The Duel» (1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Прощание с Мальтой » / «Farewell to Malta» [= Прощание с Мальтой; Прощанье с Мальтой] (1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Сонет к Дженевре» / «Sonnet» (1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Стихи, написанные при расставании» / «On Parting» (1974, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Английский лес» / «Английский лес» (1974, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Короли и королевы» / «Короли и королевы» (1974, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Ничто» / «Ничто» (1974, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Ноги» / «Ноги» (1974, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Робинзон Крузо» / «Робинзон Крузо» (1974, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Упавший указатель» / «Упавший указатель» (1974, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон «Amour 1. «Прими, о дева, горестный итог...» / «Amour 1. Reade heere (sweet Mayd) the story of my wo» [= «Прими, о дева, горестный итог...»] (1974, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон «Глухая ночь, кормилица скорбей...» / «Amour 45. Blacke pytchy Night, companyon of my woe» (1974, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон «Как часто время за года любви...» / «Sonnet 51. Calling to Mind» (1974, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон «Осиленное мраком, солнце дня...» / «Amour 25. The glorious sunne went blushing to his bed» (1974, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон «Сколь многих пышных суетных особ...» / «Sonnet 6. How Many Paltry Foolish Painted Things» (1974, стихотворение)
-
Джон Лили «Песнь Аполлона» / «Apollo's Song» (1974, стихотворение)
-
Джон Лили «Песнь Вулкана при ковке стрел» / «Vulcan's Song: In Making of the Arrows» (1974, стихотворение)
-
Джон Лили «Песнь Пана» / «Pan's Song» (1974, стихотворение)
-
Джон Лили «Песнь Сафо» / «Sappho's Song» [= Песнь Сафо («Любовь, я зло твое кляну...»)] (1974, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Лесной кукушки радостный рожок...» / «The merry cuckow, messenger of spring» [= «Лесной кукушки радостный рожок…»; Лесной кукушки радостный рожок...] (1974, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Окончил путь усталый старый год...» / «Amoretti 62. "The weary yeare his race now having run..."» [= «Окончил путь усталый старый год…»; Окончил путь усталый старый год...] (1974, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «С таким коварством золото волос...» / «Amoretti 37. "What guyle is this, that those her golden tresses..."» [= «С таким коварством золото волос…»; С таким коварством золото волос...] (1974, стихотворение)
-
Сайдзё Ясо «Две песни о карандаше» / «Две песни о карандаше» (1974, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Итак, пройдя чрез множество преград...» / «Итак, пройдя чрез множество преград...» [= Из книги IV, песни X] (1974, отрывок)
-
Эдмунд Спенсер «Она внимала повести скорбей...» / «Она внимала повести скорбей...» [= Из книги I, песни VII] (1974, отрывок)
-
Эдмунд Спенсер «Суровый ум, чье гордое призванье...» / «Суровый ум, чьё гордое призванье...» [= Из книги IV, вступление] (1974, отрывок)
-
Эдмунд Спенсер «Октябрь» / «Октябрь» (1974, отрывок)
1975
-
Виктор Рид «Леопард» / «The Leopard» (1975, роман)
-
Амири Барака «Посвящается Хетти» / «For Hettie» (1975, стихотворение)
-
Амири Барака «Предисловие к двадцатитомной записке самоубийцы» / «Preface то a twenty volume suicide note» (1975, стихотворение)
-
Уильям Блэйк «Бракосочетание Рая и Ада» / «The Marriage Of Heaven And Hell» (1975, поэма)
-
Уильям Блэйк «Видение Дщерей Альбиона» / «Visions Of The Daughters Of Albion» [= Видения дщерей Альбиона] (1975, поэма)
-
Уильям Блэйк «Книга Тэль» / «The Book Of Thel» (1975, поэма)
-
Уильям Вордсворт «Скала Джоанны» / «Скала Джоанны» (1975, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт «Тёрн» / «Терн» (1975, стихотворение)
-
Аллен Гинзберг «Мое печальное я» / «Мy sad self» (1975, стихотворение)
-
Аллен Гинзберг «Обеденный перерыв каменщиков» / «The bricklayers lunch hour» (1975, стихотворение)
-
Аллен Гинзберг «Супермаркет в Калифорнии» / «A supermarket in California» (1975, стихотворение)
-
Аллен Гинзберг «Сутра подсолнуха» / «Sunflower sutra» (1975, стихотворение)
-
Рэндалл Джаррелл «Потери» / «Losses» (1975, стихотворение)
-
Робинсон Джефферс «Выбираю себе могилу» / «My Burial Place» (1975, стихотворение)
-
Робинсон Джефферс «Глубокая рана» / «The Great Wound» (1975, стихотворение)
-
Робинсон Джефферс «Кассандра» / «Cassandra» (1975, стихотворение)
-
Робинсон Джефферс «Чудеса мира» / «The World's Wonders» (1975, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс «не сострадай: бесчеловечество…» / «"pity this busy monster, manunkind..."» (1975, стихотворение)
-
Дениза Левертов «Меррит-аллея» / «Merritt Parkway» (1975, стихотворение)
-
Дениза Левертов «Одиночество» / «A Solitude» (1975, стихотворение)
-
Дениза Левертов «Под дождем» / «The Rainwalkers» (1975, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Июль в Вашингтоне» / «July in Washington» (1975, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден «1 сентября 1939 года» / «Musée des beaux arts» (1975, стихотворение)
-
Сильвия Плат «Вестники» / «The Couriers» (1975, стихотворение)
-
Сильвия Плат «Луна и тисовое дерево» / «The Moon and the Yew Tree» (1975, стихотворение)
-
Сильвия Плат «Овцы в тумане» / «Sheep in fog» (1975, стихотворение)
-
Сильвия Плат «Тюльпаны» / «Tulips» (1975, стихотворение)
-
Сильвия Плат «Утренняя песня» / «Morning Song» (1975, стихотворение)
-
Уильям Снодграсс «Апрельская инвентаризация» / «Апрельский инвентарь» (1975, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Анекдот о цикуте для двух афинян» / «Anecdote of Hemlock for Two Athenians» (1975, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Расставание» / «Расставание» (1975, стихотворение)
-
Ричард Уилбер «Развивая Ламарка» / «Lamarck Elaborated» (1975, стихотворение)
-
Ричард Уилбер «Событие» / «An Event» (1975, стихотворение)
-
Лоуренс Ферлингетти «Глаз поэта бесстыдно видит...» / «Глаз поэта бесстыдно видит...» (1975, стихотворение)
-
Лоуренс Ферлингетти «Рискуя впасть в абсурд...» / «“Constantly risking absurdity and death...”» (1975, стихотворение)
-
Роберт Фрост «На заброшенном кладбище» / «In а Disused Graveyard» (1975, стихотворение)
-
Джон Чиарди «Говорит завоеватель» / «Говорит завоеватель» (1975, стихотворение)
-
Джон Чиарди «Лица» / «Лица» (1975, стихотворение)
-
Джон Чиарди «Стул, заваленный нашим тряпьем» / «Стул, заваленный нашим тряпьём» (1975, стихотворение)
1976
-
Фольклорное произведение «Как койот поймал ветер» / «Как койот поймал ветер» (1976, сказка)
-
Фольклорное произведение «Как кролик взял койота на испуг» / «Как кролик взял койота на испуг» (1976, сказка)
-
Роберт Грейвз «Беатриче и Данте» / «Беатриче и Данте» (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Ведьмин котелок» / «The Witchts' Cauldron» (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Волшебная картинка» / «Волшебная картинка» (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Никто» / «Никто» (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Предупреждение детям» / «Warning to Children» (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Происшествие в Уэльсе» / «Welsh Incident» (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Разрыв» / «Разрыв» [= Разрыв («Не в нем причина их разрыва...»)] (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Традиционалист» / «Традиционалист» (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Утраченные акры» / «Lost Acres» (1976, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Черт дает советы писателю» / «The Devil's Advice to Story-Tellers» (1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Бремя белого человека» / «The White Man's Burden» (1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Искупление Эр-Хеба» / «The Sacrifice of Er-Heb» (1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Мастер» / «The Craftsman» (1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Песня Банджо» / «The Song of the Banjo» (1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По «Анни» / «For Annie» (1976, стихотворение)
-
Дилан Томас «От автора» / «От автора» (1976, стихотворение)
-
Дилан Томас «Ремесленник или певец» / «“In My Craft of Sullen Art...”» (1976, стихотворение)
-
Дилан Томас «Ферн Хилл» / «Fern Hill» (1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Боги» / «Боги» (1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «В тебе, читатель» / «Thou Reader» (1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Долго, слишком долго, Америка» / «Долго, слишком долго, Америка» (1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Законы творения» / «Законы мирозданий...» [= Законы творенья] (1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Ночыо у моря один» / «On the beach at night alone...» [= Ночью у моря один] (1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Пусть безмятежен тот, кого я пою» / «Пусть безмятежен тот, кого я пою» (1976, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Суть всей метафизики» / «The Base of All Metaphysics» (1976, стихотворение)
1977
-
Роберт Браунинг «Развитие» / «Развитие» (1977, стихотворение)
-
Генри Воэн «Водопад» / «The Water-Fall» (1977, стихотворение)
-
Генри Воэн «Они ушли туда, где вечный свет» / «"They are all gone into the world of light!.."» (1977, стихотворение)
-
Роберт Геррик «Песня безумной девы» / «The Mad Maid's Song» (1977, стихотворение)
-
Роберт Геррик «Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией» / «Mr. Robert Herrick: His Farewell unto Poetry» (1977, стихотворение)
-
Джеймс Джойс «Баллада о Хухо О'Вьортткке» / «The Ballad of Persse O'Reilly» [= Баллада о Хухо О’Вьортткке] (1977, стихотворение)
-
Джон Донн «Вечерня в день Святой Люси, самый короткий день года» / «A Nocturnal Upon St. Lucy's Day, Being The Shortest Day» [= Ноктюрн в день святой Люси, самый короткий день года; Ноктюрн в день святой Люси...] (1977, стихотворение)
-
Джон Донн «Восторг» / «The Ecstacy» [= Экстаз] (1977, стихотворение)
-
Джон Донн «Завещание» / «The Will» (1977, стихотворение)
-
Джон Донн «Осенняя элегия» / «Elegy IX: The Autumnal» (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Летчик-ирландец предвидит свою гибель» / «An Irish Airman Foresees His Death» [= Летчик-ирландец провидит свою гибель] (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Остров Иннисфри» / «The Lake Isle of Innisfree» [= Остров Иннишфри] (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Отшельник Рибх о недостаточности христианской любви» / «Ribh Considers Christian Love Insufficient» [= Пустынник Ри6х о недостаточности христианской любви; Пустынник Рибх о недостаточности христианской любви] (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Пасха 1916 года» / «Easter 1916» (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Песнь Рыжего Ханрахана об Ирландии» / «Red Hanrahan's Song about Ireland» (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Привидения» / «The Apparitions» (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Рыболов» / «The Fisherman» (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Тот, кто мечтал о волшебной стране» / «The Man Who Dreamed of Faeryland» [= Тот. кто мечтал о волшебной стране] (1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Фергус и Друид» / «Fergus and the Druid» (1977, стихотворение)
-
Томас Кэрью «Весна» / «The Spring» (1977, стихотворение)
-
Луис Макнис «Волынка» / «Bagpipe Music» [= Пение под волынку] (1977, стихотворение)
-
Эндрю Марвелл «Косарь - светлякам» / «Косарь - светлякам» (1977, стихотворение)
-
Эндрю Марвелл «Эпитафия («Довольно, остальное - славе...»)» / «An Epitaph» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «В гостинице» / «В гостинице» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «В дар отцу-рыбаку» / «В дар отцу-рыбаку» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Весна в Цзяннани» / «Весна в Цзяннани» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Возвращаюсь» / «Возвращение домой» [= Возвращение домой] (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Думаю о прежнем путешествии» / «Думаю о прежнем путешествии» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Мечтаю о возвращении домой» / «Мечтаю о возвращении домой» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Осенний вечер» / «Осенний вечер» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Подплываю к набережной Циньхуай» / «Подплываю к набережной Циньхуай» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Поездка в горы» / «Поездка в горы» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Проезжаю мимо дворца Хуацин» / «Проезжаю мимо дворца Хуацин» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Разлука» / «Разлука» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Сад Цзиньгу» / «Сад Цзиньгу» (1977, стихотворение)
-
Ду Му «Сожаление» / «Сожаление» (1977, стихотворение)
-
Джон Мэйсфилд «Русский балет» / «Ballet russe» [= Руссккий балет] (1977, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден «1 сентября 1939» / «September 1, 1939» [= 1 сентября 1939 года] (1977, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден «Хвала известняку» / «In Praise of Limestone» (1977, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке «Мальчик» / «Мальчик» [= Мальчик («О, быть бы мне таким же, как они!..»)] (1977, стихотворение)
-
Томас Харди «В эпоху «Сокрушения народов» / «In Time of "The Breaking of Nations"» (1977, стихотворение)
-
Томас Харди «Поэт» / «A Poet» (1977, стихотворение)
-
Ли Хэ «К вину» / «К вину» (1977, стихотворение)
-
Ли Хэ «Побеги бамбука в парке Чангу» / «Побеги бамбука в парке Чангу» (1977, стихотворение)
-
Ли Хэ «Сон в небесах» / «Сон о небесах» [= Сон о небесах] (1977, стихотворение)
-
Ли Хэ «Южный парк» / «Южный парк» (1977, стихотворение)
-
Чжан Цзы «Другу, пропавшему без вести в Тибете» / «Другу, пропавшему без вести в Тибете» (1977, стихотворение)
-
Чжан Цзы «Песня честной женщины» / «Песня честной женщины» (1977, стихотворение)
-
Чжан Цзы «Свирепые тигры» / «Свирепые тигры» (1977, стихотворение)
-
Вэй Чжуан «Ночные мысли в Чжантае» / «Ночные мысли в Чжантае» (1977, стихотворение)
-
Вэй Чжуан «Цзилинский пейзаж» / «Цзилинский пейзаж» (1977, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь «Без названия» / «Без названия ("Как встречаться нам тяжело...")» [= Без названия («Как встречаться нам тяжело...»)] (1977, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь «Без названия» / «Без названия ("Минувшей ночью звёзды видал...")» [= Без названия («Минувшей ночью звезды видал...»)] (1977, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь «Без названия» / «Без названия ("Восточный ветер опять свистит...")» [= Без названия («Восточный ветер опять свистит...»)] (1977, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь «Опавшие цветы» / «Опавшие цветы» (1977, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь «Пишу о думах» / «Пишу о думах» (1977, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь «Чан-Э» / «Чан-Э» [= Чанъэ] (1977, стихотворение)
-
Юань Чжэнь «Песня ткачихи» / «Песня ткачихи» (1977, стихотворение)
-
Юань Чжэнь «При известии, что поэт Бо Цзюй-И назначен цзянчжоуским сыма» / «При известии, что поэт Бо Цзюй-И назначен цзянчжоуским сыма» [= При известии, что поэт Бо Цзюйи назначен цзянчжоуским сыма] (1977, стихотворение)
-
Юань Чжэнь «Старый походный дворец» / «Старый походный дворец» (1977, стихотворение)
-
Ли Юйси «Видны повсюду персика цветы...» / «"Видны повсюду персика цветы..."» (1977, стихотворение)
-
Ли Юйси «Зелены ивы и тополя...» / «"Зелены ивы и тополя..."» (1977, стихотворение)
-
Ли Юйси «В горах Сисай думаю о былом» / «В горах Сисай думаю о былом» (1977, стихотворение)
-
Ли Юйси «Весенние стихи» / «Весенние стихи» (1977, стихотворение)
-
Ли Юйси «Волны омывают песок» / «Волны омывают песок» (1977, стихотворение)
-
Ли Юйси «Город Шитоу» / «Город Шитоу» (1977, стихотворение)
-
Ли Юйси «Улица Черных Одежд» / «Улица Чёрных Одежд» (1977, стихотворение)
-
Ли Юйси «Храм первого государя страны Шу» / «Храм первого государя страцны Шу» (1977, стихотворение)
-
Джон Донн «Из «Анатомии мира». Погребальная элегия» / «Из «Анатомии мира». Погребальная элегия» (1977, отрывок)
1978
-
Теодор Рётке «Чемоданная песня» / «Чемоданная песня» (1978, стихотворение)
-
Стивен Спендер «Ultima Ratio Regum» / «Ultima Ratio Regum» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «"Газгольдеры держаться ближе к путям..."» / «Газгольдеры держатся ближе к путям...» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «"Зачем повторяешь? Я тебя уже слышал..."» / «Зачем повторяешь? Я тебя уже слышал...» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Анкета» / «Анкета» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Вестники горя» / «Вестники горя» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Городской этюд» / «Городской этюд» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Индейское» / «Индейское» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Календарь» / «Календарь» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Коробки с сувенирами» / «Коробки с сувенирами» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Небоскребы горды собой» / «Небоскрёбы горды собой» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Оркестр на площади» / «Оркестр на площади» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Песнь долины» / «Песнь долины» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Почки ильма» / «Почки ильма» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Речь» / «Речь» (1978, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Синие тени ложатся на горы» / «Синие тени ложатся на горы» (1978, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Литтл Гиддинг (II)» / «Little Gidding (II)» (1978, отрывок)
1979
-
Габриэл Окара «Голос» / «The Voice» (1979, роман)
1980
-
Роберт Лоуэлл «Городу Шеридану» / «Городу Шеридану» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «День» / «День» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Дома» / «Дома» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Золотое лето» / «Золотое лето» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «История» / «История» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Мы были в раю» / «Мы были в раю» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Наполеон» / «Наполеон» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Окно» / «Окно» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «После 1939» / «После 1939» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Прибой пригорода» / «Прибой пригорода» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Тридцатые» / «Тридцатые» (1980, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл «Ясный день в Бостоне» / «Ясный день в Бостоне» (1980, стихотворение)
1981
-
Кеки Дарвулла «Черный дождь» / «Black Rain» (1981, стихотворение)
-
Амин Кассам «Метаморфоза» / «Metamorphosis» (1981, стихотворение)
-
Коджо Гинае Кьеи «Время» / «Time» (1981, стихотворение)
-
Кристофер Окигбо «Морская дева» / «Морская дева» (1981, стихотворение)
-
Карл Сэндберг «Любовь - глубина тьма одиночество» / «Любовь - глубина тьма одиночество» (1981, стихотворение)
-
Воле Шойинка «Гулливер» / «Gulliver» (1981, стихотворение)
1982
-
Айи Квеи Арма «Целители» / «The Healers» (1982, роман)
-
Робинсон Джефферс «Наука» / «Science» (1982, стихотворение)
-
Стивен Крейн «Сердце» / «In the Desert» (1982, стихотворение)
-
Стивен Крейн «Человек гнался за горизонтом» / «I saw a man pursuing the horizon...» (1982, стихотворение)
-
Стивен Крейн «Человек увидал в небе золотой шар» / «A man saw a ball of gold in the sky» (1982, стихотворение)
-
Стивен Крейн «Черные всадники» / «Black riders came from the sea...» (1982, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей «Вскормленные цветами бизоны» / «The Flower-Fed Buffaloes» (1982, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей «День бабьего лета в прерии» / «In Indian Summer Day on the Prairie» (1982, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей «Жеребенок, не переставший плясать» / «The Broncho That Would Not Be Broken» (1982, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей «Канзас» / «Kansas» (1982, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей «Ловить на небе лунный свет» / «A Net To Snare the Moonlight» (1982, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей «Пустые кораблики» / «The Empty Boats» (1982, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей «Стекла фабричные вечно биты» / «Factory Windows Are Always Broken» (1982, стихотворение)
-
Эдна Миллей «Passer mortuus est» / «9. Passer Mortuus Est» (1982, стихотворение)
-
Эдна Миллей «К вечеру на горе» / «Afternoon on a Hill» (1982, стихотворение)
-
Эзра Паунд «Portrait d’une femme» / «Portrait d'une Femme» (1982, стихотворение)
-
Сильвия Плат «Рой» / «The Swarm» (1982, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Eros Turannos» / «Eros Turannos» [= Ερος Τυραννος] (1982, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Кредо» / «Credo» (1982, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Памяти одной дамы» / «For a Dead Lady» (1982, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Снопы» / «The Sheaves» (1982, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон «Тёмные холмы» / «Холмы темнеют на закате…» (1982, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Дерево в окне» / «Tree At My Window» (1982, стихотворение)
-
Роберт Фрост «Шум деревьев» / «The Sound of the Trees» (1982, стихотворение)
1983
-
Остин Кларк «Затаенность» / «Затаённость» (1983, стихотворение)
-
Остин Кларк «К столетию Йейтса» / «К столетию Йейтса» (1983, стихотворение)
-
Остин Кларк «Проклятие» / «Проклятие» (1983, стихотворение)
-
Остин Кларк «Серебро и злато» / «Серебро и злато» (1983, стихотворение)
-
Остин Кларк «Шутливая отповедь» / «Шутливая отповедь» (1983, стихотворение)
-
Остин Кларк «Эхо в Куле» / «Эхо в Куле» [= Эхо о Куле] (1983, стихотворение)
-
Остин Кларк «Ярмарка в Уиндгэпе» / «Ярмарка в Уиндгэпе» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Баллада недоуменья» / «Баллада недоуменья» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «В спасительной тени» / «В спасительной тени» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Вечер с коктейлями» / «Вечер с коктейлями» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Единственное стихотворенье» / «Единственное стихотворенье» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Жатва в прерии» / «Жатва в прерии» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Как птица давала ночи названье, или Деревенские похороны» / «Как птица давала ночи названье, или Деревенские похороны» [= Названье ночи, или Деревенские похороны] (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Лучше, чем считать овец» / «Лучше, чем считать овец» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Мир в Платоновой дреме» / «Мир в Платоновой дрёме» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Осенний пикник давным-давно» / «Осенний пикник давным-давно» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Прощайте, скворцы!» / «Прощайте, скворцы!» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Путники снежной ночью» / «Путники снежной ночью» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Сон в лунную ночь» / «Сон в лунную ночь» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Спелеология» / «Спелеология» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Функция снегопада» / «Функция снегопада» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Шины на мокром асфальте ночью» / «Шины на мокром асфальте ночью» (1983, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен «Языковой барьер» / «Языковой барьер» (1983, стихотворение)
1984
-
Воле Шойинка «Аке, годы детства» / «Ake, the Years of Childhood» (1984, повесть)
-
Эддисон Звобго «Бабушка в городе» / «Grandmother Comes to Town» (1984, стихотворение)
-
Дамбудзо Маречера «Приношенье моей души» / «Pledging my Soul» (1984, стихотворение)
-
Джудит Мойо «Ньямакондо, приют зимородков» / «Nyamakondo - Haunt of the Kingfishers» (1984, стихотворение)
-
Чарльз Мунгоши «В доме» / «В доме» (1984, стихотворение)
-
Чарльз Мунгоши «В дорогу» / «В дорогу» (1984, стихотворение)
-
Чарльз Мунгоши «В пути» / «В пути» (1984, стихотворение)
-
Чарльз Мунгоши «Если ты изживешь усталость и злобу» / «Если ты изживёшь усталость и злобу» (1984, стихотворение)
-
Чарльз Мунгоши «На веранде» / «Sitting on the Balcony» (1984, стихотворение)
-
Чарльз Мунгоши «Пайонир-стрит умирает» / «Пайонир-стрит умирает» (1984, стихотворение)
-
Чарльз Мунгоши «Письмо сыну» / «Letter to a Son» (1984, стихотворение)
-
Чарльз Мунгоши «Смерть художника» / «Смерть художника» (1984, стихотворение)
-
Соломон Мутсвайро «Могила неизвестного» / «Могила неизвестного» (1984, стихотворение)
-
Кизито Мучемва «Туристы» / «Туристы» (1984, стихотворение)
-
Клиффорд Нхау «Предсказатель» / «Предсказатель» (1984, стихотворение)
-
Генри Поте «Смотри! Взгляни, как деревья...» / «Смотри! Взгляни, как деревья...» (1984, стихотворение)
-
Шипстоун Секесо «Удав» / «Python» (1984, стихотворение)
-
Уильям Хасси «Борец за свободу» / «Борец за свободу» (1984, стихотворение)
-
Уильям Хасси «В поезде» / «В поезде» (1984, стихотворение)
-
Уильям Хасси «Прощальная песня» / «Прощальная песня» (1984, стихотворение)
-
Аарон Ходза «Оскорбленная жена» / «Оскорблённая жена» (1984, стихотворение)
-
Ким Хопкинс «Солнечный водоем» / «Солнечный водоём» (1984, стихотворение)
-
Айзек Чидаваэнзи «Я не тот» / «Я не тот» (1984, стихотворение)
-
Сэмьюэл Чимзоро «Нарушитель комендантского часа» / «Нарушитель комендантского часа» (1984, стихотворение)
-
Джулиус Чингоно «Мой старый башмак» / «My Old Shoe» (1984, стихотворение)
-
Шиммер Чинодиа «Африканская трава» / «African Grass» (1984, стихотворение)
-
Шиммер Чинодиа «Воспоминание» / «Воспоминание» (1984, стихотворение)
-
Шиммер Чинодиа «Старик умирает» / «An Old Man at His Death» (1984, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «II. Игра в шахматы» / «A Game of Chess» [= Игра в шахматы] (1984, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот «Ибо я не надеюсь вернуться опять...» / «Because I do not hope to turn again...» (1984, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот «Ист Коукер II» / «East Coker II» (1984, отрывок)
1985
-
Фольклорное произведение «Кейси Джонс» / «Кейси Джонс» [= Кейси Джонс, машинист] (1985, рассказ)
-
Фольклорное произведение «Как Поль Баньян вырубил все леса в Северной Дакоте» / «Как Поль Баньян вырубил все леса в Северной Дакоте» (1985, сказка)
-
Фольклорное произведение «Муравей и пшеничные зерна» / «Муравей и пшеничные зёрна» (1985, сказка)
-
Фольклорное произведение «Обидилдок и его рыбка» / «Обидилдок и его рыбка» (1985, сказка)
-
Фольклорное произведение «Пекос Билл, техасец» / «Пекос Билл, техасец» (1985, сказка)
1986
-
Уильям Батлер Йейтс «Второе Пришествие» / «The Second Coming» (1986, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Куклы» / «The Dolls» (1986, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Народ» / «The People» (1986, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Одеянье» / «Одеянье» (1986, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Песня» / «Песня («О как я был уверен…»)» [= Песня ("О как я был уверен...")] (1986, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Под старым каменным крестом» / «Под старым каменным крестом» (1986, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Пьяный восхваляет трезвость» / «A Drunken Man's Praise of Sobriety» (1986, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Соломон - Царице Савской» / «Solomon to Sheba» (1986, стихотворение)
1987
-
Ян Керью «Деревня Рим-Агрикола: фасад третьего мира и скрытые за ним пейзажи» / «Деревня Рим-Агрикола: фасад третьего мира и скрытые за ним пейзажи» (1987, рассказ)
-
Воле Шойинка «Первые седые волоски» / «To My First White Hairs» (1987, стихотворение)
-
Воле Шойинка «Посвящается Мардж, негритянской певице, Нью-Йорк» / «Black Singer» (1987, стихотворение)
-
Воле Шойинка «Посвящается Мореми, в 1963 году» / «Dedication» (1987, стихотворение)
-
Ли Юйси «Ветви персиков в алом цвету...«» / «"Ветви персиков в алом цвету..."» (1987, стихотворение)
1988
-
Джеймс Джойс «Газ из горелки» / «Gas from a Burner» (1988, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Башня» / «The Tower» (1988, стихотворение)
-
Наварр Скотт Момадэй «Песнь восторга Тсоай-Тали» / «Песня радости Тсой-Тали» (1988, стихотворение)
-
Наварр Скотт Момадэй «Формы земли в Абикву» / «Земля в Абикву» (1988, стихотворение)
-
Ричард Олдингтон «Шут в лесу. Фантасмагория» / «A Fool I'The Forest» (1988, поэма)
-
Райнер Мария Рильке «Созерцатель» / «Der Schauende» (1988, стихотворение)
-
Альфред Теннисон «Тифон» / «Tithonus» (1988, стихотворение)
1989
-
Эдгар Ли Мастерс «Генри Брекенридж» / «Breckenridge, Henry» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Генри Юдолл» / «Yewdall, Henry» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Джей Хокинс» / «Hawkins, Jay» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Джеймс Истел» / «Istel, James» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Еврипид Алексопулос» / «Alexopoulos, Euripides» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Миссис Гард Уэйфул» / «Waful, Mrs. Gard» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Мэр Марстон» / «Marston, Mayor» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Наст Уиленд» / «Wheeland, Nast» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Неизвестные солдаты» / «Unknown Soldiers» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Рода Питкин» / «Pitkin, Rhoda» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Сайлас Дженнингс» / «Jennings, Silas» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Судья Дональд Шумен» / «Shuman, Judge Donald» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Томас Нельсон» / «Nelson, Thomas» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Уиллис Беггс» / «Beggs, Willis» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Хорас Найт» / «Knight, Horace» [= Хорес Найт] (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Чокли Камерон» / «Cameron, Chalkley» (1989, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Эзра Финк» / «Fink, Ezra» (1989, стихотворение)
1990
-
Эдгар Ли Мастерс «Громила» Уэлди» / «Громила» Уэлди» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Туз» Шоу» / «Туз» Шоу» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Аарон Хэтфилд» / «Aaron Hatfield» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Аманда Баркер» / «Amanda Barker» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Арло Уилл» / «Arlo Will» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Арчибальд Хигби» / «Archibald Higbie» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Бенджамин Пэнтир» / «Из «Антологии Спун-Ривер». Бенджамин Пантьер» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Вашингтон Макнили» / «Washington McNeely» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Вебстер Форд» / «Webster Ford» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Гамильтон Грин» / «Гамильтон Грин» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Гарри Уилманс» / «Гарри Уилманс» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Генри К. Кэлхун» / «Henry C. Calhoun» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Гера Драммер» / «Hare Drummer» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Герман Альтмен» / «Герман Альтман» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Джонатан Хотон» / «Джонатан Хаутон» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Джордж Грей» / «Джордж Грэй» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Джулия Миллер» / «Джулия Миллер» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Док Хилл» / «Doc Hill» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Доктор Мейерс» / «Doctor Meyers» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Долина безмолвия» / «Долина Молчанья» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Дэйзи Фрейзер» / «Daisy Fraser» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «И Бо» / «И Бо» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Инглиш Торнтон» / «Инглиш Торнтон» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Карл Хэмлин» / «Карл Хэмблин» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Кинси Кин» / «Кинси Кин» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Конрад Сивер» / «Conrad Siever» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Констанс Хейтли» / «Constance Hately» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Куни Поттер» / «Cooney Potter» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Лидия Паккетт» / «Лидия Паккетт» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Люсинда Мэтлок» / «Lucinda Matlock» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Минерва Джонс» / «Минерва Джонс» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Миссис Бенджамин Пэнтир» / «Миссис Бэнджамин Пантьер» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Миссис Кесслер» / «Миссис Кесслер» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Неизвестный» / «Неизвестный» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Нелли Кларк» / «Nellie Clark» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Николас Биндл» / «Николас Биндл» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Ноулт Хохоймер» / «Ноулт Хохоймер» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Окружной судья» / «Выездной судья» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Олли Макги» / «Ollie McGee» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Отец Моллой» / «Father Malloy» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Перри Золл» / «Perry Zoll» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Поэт Петит» / «Петит — поэт» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Разерфорд Макдауэлл» / «Rutherford McDowell» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Редактор Уэдон» / «Editor Whedon» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Роберт Фултон Тэннер» / «Роберт Фултон Тэннер» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Сет Комптон» / «Seth Compton» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Скрипач Джонс» / «Fiddler Jones» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Судья Арнетт» / «Судья Арнетт» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Сэм Хуки» / «Сэм Хоуки» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Томас Родс» / «Thomas Rhodes» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Уильям Г. Херндон» / «William H. Herndon» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Фрэнк Драммер» / «Фрэнк Драммер» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Ханна Армстронг» / «Hannah Armstrong» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Ход Патт» / «Хоуд Пэтт» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Холм» / «The Hill» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Э-Д. Блад» / «А. Д. Блад» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Эльза Вертман» / «Эльза Вертман» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Энди, ночной сторож» / «Andy the Night-Watch» (1990, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс «Энн Ратледж» / «Anne Rutledge» (1990, стихотворение)
1992
-
Роберт Хайнлайн «Магия, Инкорпорейтед» / «Magic, Inc.» (1992, повесть)
-
Фольклорное произведение «Бла-го-да-рю, быстренько, догони-ка» / «Бла-го-да-рю, быстренько, догони-ка» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Большой Страх и Маленький Страх» / «Большой Страх и Маленький Страх» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Глупый Джон и дождь» / «Глупый Джон и дождь» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Жадный жирный человек» / «Жадный жирный человек» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Золото в печке» / «Золото в печке» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Как лягушки яму рыли» / «Как лягушки яму рыли» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Как обезьяна поссорилась с крабом» / «Как обезьяна поссорилась с крабом» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Как сверчок ходил ужинать» / «Как сверчок ходил ужинать» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Как утки улетели вместе с озером» / «Как утки улетели вместе с озером» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Лиса и индейка» / «Лиса и индейка» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Маленькая мышка с прекрасным длинным хвостом» / «Маленькая мышка с прекрасным длинным хвостом» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Одноногая курица» / «Одноногая курица» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Отчего коты и кошки умываются после еды» / «Отчего коты и кошки умываются после еды» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Педро и свиные хвостики» / «Педро и свиные хвостики» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Поющие гуси» / «Поющие гуси» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Семь небылиц» / «Семь небылиц» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Смоляной человечек» / «Смоляной человечек» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Ссора ветра с громом» / «Ссора ветра с громом» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Суп из гвоздя» / «Суп из гвоздя» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Сыр в колодце» / «Сыр в колодце» (1992, сказка)
-
Фольклорное произведение «Человека не победишь» / «Человека не победишь» (1992, сказка)
1993
-
Эд Макбейн «Давайте поаплодируем мальчикам!» / «Give the Boys a Great Big Hand» (1993, роман)
-
Джорджетт Хейер «Тупое орудие» / «A Blunt Instrument» (1993, роман)
1994
-
Эд Макбейн «Например, любовь» / «Like Love» (1994, роман)
1995
-
Агата Кристи «Смерть в облаках» / «Death in the Clouds» (1995, роман)
-
Найо Марш «Убийство по-римски» / «When in Rome» (1995, роман)
-
Роберт Грейвз «Дары любви» / «Дары любви» (1995, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «На плоту» / «На плоту» (1995, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Отдавать» / «Отдавать» (1995, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Парики и бороды» / «Парики и бороды» (1995, стихотворение)
-
Роберт Грейвз «Получужие» / «Получужие» (1995, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс «Дикие лебеди в Куле» / «The Wild Swans at Coole» (1995, стихотворение)
1998
-
Эдвард Эстлин Каммингс «Баллада об интеллектуале» / «Баллада об интеллектуале» (1998, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке «"Книги образов"» / «Das Buch der Bilder» (1998, сборник)
1999
-
Уильям Батлер Йейтс «Буйный старый греховодник» / «The Wild Old Wicked Man» (1999, стихотворение)
2000
-
Редьярд Киплинг «Ганга Дин» / «Gunga Din» (2000, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон «Завещание» / «Requiem» (2000, стихотворение)
2004
-
Г. К. Честертон «Еретики» / «Heretics» (2004, сборник)
2006
-
Эрнест Сетон-Томпсон «Мустанг-иноходец» / «The Pacing Mustang» (2006, рассказ)
2011
-
М. Р. Джеймс «Плачущий колодец» / «Wailing Well» (2011, рассказ)
-
М. Р. Джеймс «Случай в кафедральном соборе» / «An Episode of Cathedral History» (2011, рассказ)
2013
-
Томас Стернз Элиот «Орел парит в зените небес...» / «Орел парит в зените Неба» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Гус, театральный кот» / «Gus: The Theatre Cat» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Знанье кошачьих имен» / «The Naming of Cats» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Как обратиться к коту» / «The Ad-dressing of Cats» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Кот Морган рекомендует себя» / «Cat Morgan Introduces Himself» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Кошка гамби» / «The Old Gambie Cat» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Мистер Нефисто» / «Mr. Mistoffelees» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Никтовити, преступный кот» / «Macavity: the Mystery Cat» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Отчет об ужасном сражении пеков и полликов» / «Of the awefull battle of the Pekes and the Pollicles: together with some account of the participation of the Pugs and the Poms, and the intervention of the Great Rumpuscat» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Последний бой Тигриного Рыка » / «Grouwtiger’s Last Stand» [= Последний бой Тигриного Рыка] (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Рам-Там-Таггер» / «The Rum Tum Tugger» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Толстофер Джон, денди» / «Gus: Bustopher Jones: The Cat about Town» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «Уходжерри и Хвастохват» / «Mungojerrie and Rumpelteazer» (2013, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот «I. Погребение мертвого» / «The Burial of the Dead» (2013, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот «III. Огненная проповедь» / «The Fire Sermon» (2013, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот «IV. Смерть от воды» / «Death by Water» (2013, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот «V. Что сказал гром» / «What the Thunder Said» (2013, отрывок)
2015
2019
-
Уолт Уитмен «Кто усвоит мои уроки сполна?» / «Who Learns My Lesson Complete» (2019, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «О душистая луговина моей груди» / «Scented Herbage of My Breast» (2019, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Песня Отвечателя» / «Song of the Answerer» (2019, стихотворение)
2022
-
Томас Харди «В краю лесов» / «The Woodlanders» (2022, роман)
-
Ярослав Гашек «Дрова» / «Jarní nálady» (2022, рассказ)
-
Роберт Фрост «Домашние похороны» / «Home Burial» (2022, стихотворение)
Переводы Андрея Сергеева стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1998
-
Уильям Батлер Йейтс «Ханрахан и Кэтлин, дочь Холиэна» / «Hanrahan and Cathleen, the Daughter of Hoolihan» (1998, рассказ)