|
Уильям Блейк
«Тигр, о тигр, светло горящий…»
авторский сборник
СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2023 г.
Серия: Азбука-поэзия
Тираж: 2000 экз.
ISBN: 978-5-389-23049-1
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 304
|
|
Описание:
Содержание:
- А. Зверев. Величие Блейка (предисловие), стр. 5
- ИЗБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
- Уильям Блейк. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 49
- Уильям Блейк. Игра в жмурки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 50
- Уильям Блейк. Король Гвин (баллада, перевод С. Маршака), стр. 55
- Уильям Блейк. «Быть иль не быть, вот в чем...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 60
- Уильям Блейк. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 62
- Уильям Блейк. «Предстал мне Златоглавый Храм...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 63
- Уильям Блейк. Колыбельная (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 64
- Уильям Блейк. Дитя-Горе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 65
- Уильям Блейк. Отцу, не породившему сына (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 67
- Уильям Блейк. Песня дикого цветка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 68
- Уильям Блейк. Летучая радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 69
- Уильям Блейк. Богатство (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 70
- Уильям Блейк. Разговор духовного отца с прихожанином (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71
- Уильям Блейк. «Двери настежь, парижские бордели!..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 72
- ПОЭМЫ
- Уильям Блейк. Книга Тэль (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 113
- Уильям Блейк. Бракосочетание Рая и Ада (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 120
- Уильям Блейк. Видение Дщерей Альбиона (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 141
- Уильям Блейк. Французская революция (поэма, перевод В. Топорова), стр. 152
- Уильям Блейк. Америка. Пророчество (поэма, перевод В. Топорова), стр. 174
- Уильям Блейк. Европа. Пророчество (поэма, перевод В. Топорова), стр. 187
- Уильям Блейк. Из поэмы «Мильтон» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 202
- ПЕСНИ НЕВИННОСТИ И ОПЫТА, ПОКАЗЫВАЮЩИЕ ДВА ПРОТИВОПОЛОЖНЫХ СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДУШИ
- Песни Невинности
- Уильям Блейк. Вступление (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 207
- Уильям Блейк. Пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209
- Уильям Блейк. Смеющееся эхо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 210
- Уильям Блейк. Агнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 212
- Уильям Блейк. Черный мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 213
- Уильям Блейк. Цветок (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 215
- Уильям Блейк. Маленький трубочист (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 216
- Уильям Блейк. Заблудившийся мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 218
- Уильям Блейк. Мальчик найденный (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219
- Уильям Блейк. Смеющаяся песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 220
- Уильям Блейк. Колыбельная (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 221
- Уильям Блейк. По образу и подобию (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 223
- Уильям Блейк. Святой четверг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 224
- Уильям Блейк. Ночь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225
- Уильям Блейк. Весна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
- Уильям Блейк. Нянюшкина песня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 228
- Уильям Блейк. Дитя-Радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229
- Уильям Блейк. Сон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 230
- Уильям Блейк. О скорби ближнего (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
- Песни Опыта
- Уильям Блейк. Вступление (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 233
- Уильям Блейк. Ответ Земли (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 234
- Уильям Блейк. Ком Земли и Камень (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 236
- Уильям Блейк. Святой четверг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
- Уильям Блейк. Заблудшая дочь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 238
- Уильям Блейк. Обретенная дочь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 241
- Уильям Блейк. Маленький трубочист (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 244
- Уильям Блейк. Нянюшкина песня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 245
- Уильям Блейк. Больная роза (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 246
- Уильям Блейк. Муха (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247
- Уильям Блейк. Ангел (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 248
- Уильям Блейк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
- Уильям Блейк. Мой розовый куст (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 251
- Уильям Блейк. «Ах! подсолнух! что за жребий...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 252
- Уильям Блейк. Лилея (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 253
- Уильям Блейк. Сад любви (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 254
- Уильям Блейк. Маленький бродяжка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 255
- Уильям Блейк. Лондон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 256
- Уильям Блейк. Человеческая абстракция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 257
- Уильям Блейк. Дитя-Горе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 259
- Уильям Блейк. Древо яда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 260
- Уильям Блейк. Заблудившийся мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 261
- Уильям Блейк. Заблудшая девочка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 263
- Уильям Блейк. К Тирзе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 265
- Уильям Блейк. Школьник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 266
- Уильям Блейк. Голос древнего барда (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 268
- А. Зверев. Комментарии, стр. 269
Примечание:
|