|
Описание:
Стихотворения четырех поэтов современной Англии.
Художник не указан.
Содержание:
- В.А. Скороденко. Предисловие (статья), стр. 5-32
- РОБЕРТ ГРЕЙВЗ
- Король Дункан (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 35-36
- Робинзон Крузо (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 37
- Упавший указатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 38-39
- Как умирают поэты (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 40
- Чиновник (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 41
- «Эллис-Джин» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 42-43
- Волшебная картинка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 44-46
- Ведьмин котелок (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 47-48
- Трактир «Генерал Элиот» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 49-50
- Беспечная леди и мистер Тщеславный (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 51-52
- Английский лес (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 53-54
- Предупреждение детям (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 55-56
- Песня о несообразности (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 57
- Никто (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58
- Читателю, который стоит у меня за спиной (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 59
- Ноги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 60-61
- Черт дает советы писателю (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 62
- Происшествие в Уэльсе (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64
- Утраченные акры (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 65-66
- Умерших воскрешать (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 67-68
- Фарфоровая тарелка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 69-70
- Латники на границе (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 71-72
- Сельский особняк (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 73-75
- Любовники зимой (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 76
- Конец пьесы (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 77-78
- Нет больше призраков (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 79
- Самоубийца в рощице (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 80
- Смерть и сельские жители (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 81
- Дверь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 82
- Чуть слышным шепотом в любви своей... (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 83
- Тезей и Ариадна (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 84
- Мое имя и я (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 85-86
- Этюд «После беседы» (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 87-88
- «Все кончено между нами навек» (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 89-90
- Красавица в беде (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 91-92
- Сообщение из посольства (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 93
- Белая богиня (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 94-95
- Наставление преемнику Орфея (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 96-98
- Заступничество в конце октября (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 99
- Вопросы в лесу (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 100-101
- Прометей (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 102
- Соломинка (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 103
- Метка (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 104-105
- Кошки-принцессы (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 106
- Трофеи (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 107
- Благодарность за кошмар (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 108
- Женщина и дерево (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 109-110
- Ничто (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 111-112
- Назови этот брак удачным (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 113-114
- Вокруг горы (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 115-116
- Свидание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 117
- Отрывок (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 118
- Симптомы любви (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 119
- Остров яблок (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 120
- Женщина-птица (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 121
- Звездное покрывало (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 122
- Тайная страна (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 123-124
- Теперь уж редко (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 125
- Проживи здесь жизнь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 126-127
- Сожги ее! (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 128
- Рубин и аметист (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 129-130
- Нет дома (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131-132
- Крылатое сердце (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 133-134
- Дикий цикламен (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 135
- Союз (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 136
- Везде значит здесь (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 137
- Песня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 138-139
- Завещанье (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 140
- Расцветший столетник (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 141
- Беатриче и Данте (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 142
- Званье поэта (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 143-144
- Традиционалист (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 145
- Разрыв (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 146
- Слияние звуков (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 147
- Совет матери (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 148-149
- Мой призрак (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 150-151
- ДИЛАН ТОМАС
- От автора (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 155-158
- Вижу мальчишек лета (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 159-161
- Процесс, вращающий погоду сердца (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 162-163
- Сила, которая через зеленый фитиль выгоняет цветок (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 164-165
- Вначале (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 166-167
- Особенно, когда октябрьский ветер... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 168-169
- От первой лихорадки чувств до пагубы (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 170-171
- Я сон ласкал (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 172-173
- Всё, всех и вся слепая сила мнет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 174-175
- Тот хлеб, что я ломаю (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 176
- Этой весной (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 177
- Не ты ли мой отец (стихотворение, перевод С. Золотцева), стр. 178-179
- Где дни? (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 180
- Почему восточный ветер так лют (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 181-182
- Когда ж слуга (стихотворение, перевод С. Золотцева), стр. 183-184
- Уши с башенок слышат... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 185-186
- Рука, что ставит подпись (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 187
- И смерть над ними навеки утратила власть (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 188-189
- Когда все пять природных чувств прозрят (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 190
- Дай мне маску (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 191
- После похорон (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 192-193
- Не хотят трудиться слова (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 194
- Двадцать четыре года (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 195
- Отказ оплакивать смерть девочки, погибшей в Лондоне от огня (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 196-197
- Стихи в октябре (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 198-200
- Изнанка сути (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 201-202
- Горбун в парке (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 203-204
- Не уходи (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 205-206
- Смерти и входы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 207-208
- Ремесленник или певец (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 209-210
- Мы, лежа на песке (стихотворение, перевод С. Золотцева), стр. 211-212
- Среди жертв утреннего налета был столетний старик (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 213
- Тихо лежи, спокойно спи (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 214
- Баллада о долгоногой наживке (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 215-223
- Ферн Хилл (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 224-226
- Жалоба (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 227-229
- День рождения (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 230-233
- ТЕД ХЬЮЗ
- Мысль — лиса (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 237-238
- Ягуар (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 239-240
- Знаменитый поэт (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 241-242
- Человек, желая познать свой путь, вопрошает каплю воды (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 243-244
- Ветер (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 245-246
- Мученичество епископа Фаррара (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 247-248
- Холдэрнесс. Майский вечер (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 249-251
- Ястреб на дереве (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 251-252
- Кошка и мышь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 253
- Взгляд на свинью (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 254-255
- Отставной полковник (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 256-257
- Ноябрь (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 258-259
- Выдра (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 260-262
- Чертополохи (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 263
- Каденция (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 264-265
- Второй взгляд на ягуара (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 266-267
- Папоротник (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 268
- Этапы (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 269-271
- Медведь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 272-273
- Воители севера (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 274
- Крысья пляска (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 275-276
- Хэптонстолл (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 277
- Импровизация на волынке (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 278-279
- Кафка (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 280
- Комариный псалом (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 281-283
- Вудву (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 284-285
- Из книги «Ворон»
- Два предания (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 286-287
- Родословная (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 287
- Рассказ ворона о битве (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 288-290
- Тщеславие ворона (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 290
- Рассвет (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 290-291
- Бескровик (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 291
- ФИЛИП ЛАРКИН
- Брюсу Монтгомери (стихотворение, перевод С. Куняева), стр. 295-296
- Здесь ты родился... (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 297
- Щипцами угольки подвинь к огню... (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 298
- Зима (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 299-300
- Вскипела кровь во мне... (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 301
- Ты сказала во сне... (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 302
- Ночная музыка (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 303-304
- Для песни печальной... (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 305
- Мне снилась морская коса... (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 306
- Куда б летело, сердце, ты... (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 307
- Расстанемся, но так, чтоб не страдать... (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 308
- Всегда или только сейчас.. (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 309
- Выплесни юность без страха... (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 310
- Корабль Севера (стихотворение, перевод С. Куняева), стр. 311-312
- Стихи в фотоальбом молодой леди (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 313-314
- Места и любимые (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 315-316
- Дальше, пожалуйста (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 317-318
- Нужды (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 319
- Девичья фамилия (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 320-321
- Захаживая в церковь (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 322-324
- Иллюзии (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 325-326
- Поэзия отбытий (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 327-328
- Вспоминаю, вспоминаю (стихотворение, перевод С. Куняева), стр. 329-330
- Приезды, отъезды (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 331
- На пастбище (стихотворение, перевод С. Куняева), стр. 332-333
- Тут (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 334-335
- Мистер Блини (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 336-337
- Исцеление верой (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 338-339
- Сиднею Беше (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 340-341
- Любовные песни в преклонном возрасте (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 342-343
- Дом — это грусть (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 344
- Свадьбы в троицу (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 345-347
- Детские игрушки (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 348
- MCMX1V (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 349-350
- Большая прохладная лавка (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 351-352
- Докери и сын (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 353-354
- Надгробие Арунделей (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 355-356
- У моря (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 357-358
Примечание:
Подписано в печать 13.12.1976.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|