|
Описание:
Сборник стихотворений и поэм.
Иллюстрация на суперобложке — фрагменты картин Д. Гловера и Г. Эдриджа.
Содержание:
- Уильям Вордсворт. Прелюдия, или Становление сознания поэта (1805) (поэма, перевод Т. Стамовой), стр. 7-275
- ДОПОЛНЕНИЯ
- ИЗ СБОРНИКА «ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ» (1802)
- Уильям Вордсворт. Предисловие (статья, перевод А. Горбунова), стр. 279-303
- Уильям Вордсворт. Дополнение к «Предисловию» (статья, пер. А.Н. Горбунова), стр. 303-308
- ИЗ СБОРНИКА «СТИХОТВОРЕНИЯ» (1815)
Эссе, прилагаемое к «Предисловию» (стихотворение, пер. Т.В. Ковалевской), стр. 309-337
- ГРАСМИР, МОЙ ДОМ
- Уильям Вордсворт. «Однажды я стоял на том Холме...» (стихотворение, пер. М.В. Фаликман), стр. 338-368
- ИЗ СБОРНИКА «ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ» (1798)
- Уильям Вордсворт. Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Иствейт в уединенной, но живописной части побережья (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 369-372
- Уильям Вордсворт. Странница (стихотворение, пер. И.С. Меламеда), стр. 373-383
- Уильям Вордсворт. Гуди Блейк и Гарри Гилл. Правдивая история (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 384-388
- Уильям Вордсворт. Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 389-390
- Уильям Вордсворт. Саймон Ли, старый егерь, и описание происшествия, с ним приключившегося (стихотворение, пер. И.С. Меламеда), стр. 391-394
- Уильям Вордсворт. История для отцов, или Как можно воспитать привычку ко лжи (стихотворение, пер. И.С. Меламеда), стр. 395-397
- Уильям Вордсворт. Нас семеро (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 398-401
- Уильям Вордсворт. Строки, написанные раннею весной (стихотворение, пер. И.С. Меламеда), стр. 402-404
- Уильям Вордсворт. Тёрн (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 405-413
- Уильям Вордсворт. Последний из стада (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 414-417
- Уильям Вордсворт. Безумная мать (стихотворение, пер. И.С. Меламеда), стр. 418-421
- Уильям Вордсворт. I. Слабоумный мальчик (поэма, перевод А. Карельского), стр. 422-438
- Уильям Вордсворт. Стихи, написанные вечером у Темзы вблизи Ричмонда (стихотворение, пер. И. С. Меламеда), стр. 439-440
- Уильям Вордсворт. Увещеванье и ответ (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 441-442
- Уильям Вордсворт. Всё наоборот. Вечерняя сцена, посвященная той же теме (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 443-444
- Уильям Вордсворт. Странствующий старик. Покой и умирание. Зарисовка (стихотворение, пер. И.С. Меламеда), стр. 445
- Уильям Вордсворт. Жалоба покинутой индианки (стихотворение, перевод М. Фроловского), стр. 446-448
- Уильям Вордсворт. Осужденный (стихотворение, пер. И.С. Меламеда), стр. 449-451
- Уильям Вордсворт. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай 13 июля 1798 г. (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 452-458
- ЦИКЛ «К ЛЮСИ»
- Уильям Вордсворт. I. «Какие тайны знает страсть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459-460
- Уильям Вордсворт. II. «Среди нехоженых дорог...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 461
- Уильям Вордсворт. III. «К чужим, в далекие края...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 462
- Уильям Вордсворт. IV. «Прекрасна ты, дитя полей...» (стихотворение, перевод Дудинск. Дудинского), стр. 463-464
- Уильям Вордсворт. V. «Забывшись, думал я во сне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 465
- Уильям Вордсворт. VI. «Моя любовь любила птиц, зверей...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 466
- БОМОНТОВСКИЙ ЦИКЛ
- Уильям Вордсворт. Поместье Колеортон (стихотворение, пер. А.В. Лукьянова), стр. 467
- Уильям Вордсворт. В садах того же поместья (стихотворение, пер. А.В. Лукьянова), стр. 468
- Уильям Вордсворт. Сочинено по пожеланию сэра Джорджа Бомонта <...> для урны, поставленной им в новой аллее его поместья (стихотворение, пер. А.В. Лукьянова), стр. 469
- Уильям Вордсворт. В честь родового поместья в рощах Колеортона (стихотворение, пер. А.В. Лукьянова), стр. 470
- ДРУГИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
- Уильям Вордсворт. Разрушенная хижина (стихотворение, пер. А.В. Лукьянова), стр. 471-495
- Уильям Вордсворт. Люси Грей (стихотворение, пер. Игн.М. Ивановского), стр. 496-500
- Уильям Вордсворт. Майкл (пастушеская поэма, перевод А. Карельского), стр. 501-521
- Уильям Вордсворт. Гнездо воробья (стихотворение, пер. С.Д. Дудинского), стр. 522
- Уильям Вордсворт. К мотыльку. Первое стихотворение («Побудь вблизи, прерви полет!..») (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 523
- Уильям Вордсворт. К мотыльку. Второе стихотворение («Над желтым наклонясь цветком...») (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 524
- Уильям Вордсворт. «Займется сердце, чуть замечу...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 525
- Уильям Вордсворт. Решимость и независимость (стихотворение, пер. А.В. Лукьянова), стр. 526-533
- Уильям Вордсворт. Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 г. (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 534
- Уильям Вордсворт. Вечерняя безветренная тишь (стихотворение, перевод И. Меламеда), стр. 535
- Уильям Вордсворт. Лондон, 1802 («Милтон!..») (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 536
- Уильям Вордсворт. Ода. Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства (поэма, перевод Г. Кружкова), стр. 537-548
- Уильям Вордсворт. «Монашке мил свой нищий уголок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 549
- Уильям Вордсворт. «Нас манит суеты избитый путь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 550-551
- Уильям Вордсворт. Тисовые деревья (стихотворение, пер. Т.А. Гуревич), стр. 552-553
- Уильям Вордсворт. Желтые нарциссы (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 554-556
- Уильям Вордсворт. Одинокая жница (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 557-559
- Уильям Вордсворт. Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок во время шторма (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 560-562
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- А.Н. Горбунов. О природе, человеке и обществе. Вордсворт в период творческого расцвета, 1797-1807 (статья), стр. 565-707
- Е.В. Халтрин-Халтурина. «Воображенье, что к истине вело...»: Традиции британской эстетики и «Прелюдия» Вордсворта (статья), стр. 708-767
- Е.В. Халтрин-Халтурина. Элегия «Пилский замок во время шторма...»: Вордсворт прощается с «золотым десятилетием» (статья), стр. 768-776
- А.Н. Горбунов. «...Вновь я посетил...». Диалог трех поэтов (Колридж, Вордсворт, Пушкин) (статья), стр. 777-797
- А.Н. Горбунов. Эпифании: Вордсворт и Толстой (статья), стр. 798-813
- Е.В. Халтрин-Халтурина. Примечания, стр. 814-929
- Е.В. Халтрин-Халтурина. Синхронистическая таблица, стр. 930-962
- Список сокращений, стр. 963-980
- Е.В. Халтрин-Халтурина. Указатель английских названий произведений У. Вордсворта, вошедших в настоящее издание, стр. 981-984
- Е.В. Халтрин-Халтурина. Список иллюстраций, стр. 985-991
Примечание:
На суперобложке:
- Картина Джона Гловера 1820-1830 годов «Долина озёр»,
- Акварель Генри Эдриджа 1806 года «Уильям Вордсворт».
В книге 16 листов-вкладок с ч/б иллюстрациями с двух сторон между 736-ой и 737-ой страницами.
Подписано к печати 01.08.2017.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|