|
Описание:
Мифы, традиционная и современная поэзии, легенды индейцев и эскимосов США и Канады.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации И.А. Тульчинского.
Содержание:
- А.В. Ващенко. Стойкое слово народа (статья), стр. 5-15
I. ВСТУПАЮЩИЕ В МИР
- О том, как появились гуроны и ирокезы Перевод А. Налепина 18
- Откуда пошел мир модоков Перевод И. Грачева 22
- О сотворении племени пикуни Перевод М. Шиманской 24
- О том, как народ хопи обрел родину Перевод А. Ващенко 27
- Миф о сотворении мира Перевод Н. Ноздриной 30
- Манабозо, умный простак Перевод А. Ващенко 30
- Как появился остров Нунивак Перевод Б. Шедриной 37
- Человек-карибу Перевод Т. Каминской 38
- Нанук Перевод Т. Каминской 44
- Северный призрак Перевод Т. Каминской 46
- Шингебисс и Северный ветер Перевод А. Ващенко 48
- Седна и чайка-глупыш Перевод А. Налепина 50
- К. Хлебников. Понятие колош о высшем существе, о создании мира и человека и о злых духах 52
- Сын Великого Волка Перевод А. Налепина 55
- Гром-птица и Кит Перевод И. Грачева 58
- Добрый охотник Перевод А. Ващенко 60
- Синяя Родинка. Перевод А. Ващенко 62
- Старая-престарая сказка Перевод А. Ващенко 65
- Койот и женщина-сова Перевод А. Ващенко 66
- Человек, который любил слушать пение лягушек Перевод А. Налепина 67
- Жертва Ниагаре Перевод А. Налепина 68
- Дымящиеся горы на реке Гортон Перевод А. Налепина 69
- Отчего лосось заходит в воды сквомишей Перевод А. Ващенко 70
- И. Вениаминов. Предания и сказки алеутов 74
- Рваная Щека Перевод Г. Кружкова 87
- Л. Загоскин Пляски эскимосов Квихпака и Кускоквима 95
- Как люди научились веселиться Перевод Г. Кружкова 99
- Миф о белой бизонихе Перевод Н. Ноздриной 103
- Дух кукурузы Перевод Н. Ноздриной 106
- Откуда пошли болезни и лекарства Перевод А/ Ващенко 108
- Покинутые дети Перевод Л. Михайловой 110
- Девушка, выданная за духа Перевод Л/ Михайловой 112
- Священный курган Нани Ваийя Перевод А. Ващенко 117
- Медведь и его жена - индианка Перевод А. Налепина 121
- Лесные людоеды Перевод А. Ващенко 127
- Вакиаш и первый тотемный столб Перевод А. Ващенко 130
- Предание о Деганавиде и Хайонвате и о том, как был установлен Великий Мир Перевод А. Ващенко
- Песенная поэзия
- Песня о хорошей погоде Перевод С. Северцева 136
- Песня о плохой погоде Перевод С. Северцева 137
- На что мои пальцы похожи Перевод С. Северцева 137
- Савдалат и Палангит Перевод С. Северцева 138
- Когда был создан мир Перевод Виктора Лунина 138
- Вправду ли Перевод Виктора Лунина 139
- Эскимосская песня Перевод В. Лунина 139
- Заговоры ко сну Перевод В. Лунина 140
- С тобою мы пойдем Перевод В. Лунина 140
- Любовная песня юноши Перевод В Лунина 141
- Вещие песни шаманского союза Мидевивин Переводы В. Лунина 141
- Вещая песня Перевод В. Лунина 141
- Звук угасает Перевод В. Лунина 142
- Охотничьи песни Перевод В. Лунина 142
- Гром произнес негромко Перевод В. Лунина 142
- С моря дует ветер Перевод В. Лунина 142
- Водомерка и тени Перевод В. Лунина 143
- Песни в саду Домашнего Бога Перевод В. Лунина 143
- Военная песнь Перевод В. Лунина 146
- Что говорят воины, чтобы одолеть врага Перевод В. Лунина 146
- Чтобы приворожить женщину Перевод В. Лунина 146
- Из песен духов Перевод В. Лунина 147
- Песня духа Коросто Перевод В. Лунина 147
- Песня духа пчелы Перевод В. Лунина 148
- Защитная песня Перевод В. Лунина 148
- Обрядовая песня Перевод В. Лунина 149
- Колыбельная Перевод М. Акчурина 150
- Песня родителей, которые хотят разбудить сына Перевод М. Акчурина 151
- Песня родителей, которые хотят разбудить дочь Перевод М. Акчурина 151
- Песня к плеядам Перевод М. Акчурина 151
- Представление ребенка Вселенной Перевод М. Акчурина 152
- Любовная песня Перевод М. Акчурина 153
- Песня сеятеля Перевод М. Акчурина 153
- Охотничья песня Перевод М. Акчурина 153
- Небо становится чище Перевод М. Акчурина 154
- Шум селения Перевод М. Акчурина 154
- Весенняя песня Перевод М. Акчурина 154
- Песня грома Перевод М. Акчурина 154
- Небо отразит Перевод М. Акчурина 154
- Песня деревьев Перевод М. Акчурина 155
- Приближение бури Перевод М. Акчурина 155
- Моя музыка Перевод М. Акчурина 155
- Любовные чары девушки Перевод М. Акчурина 155
- Иду Перевод М. Акчурина 155
- Две песни Сийяка, явленные ему во сне Перевод М. Акчурина 156
- Песня стрелы Перевод М. Акчурина 156
- Я отправляюсь в путь Перевод М. Акчурина 157
- Великое море... Перевод М. Акчурина 157
- Я молод был... Перевод М. Акчурина 158
- Я уйду далеко-далеко Перевод М. Акчурина 158
- Песнь мертвого, пригрезившаяся живому Перевод М. Акчурина 153
- Песня священных жилищ Перевод М. Акчурина 160
- Охотничья песня Перевод М. Акчурина 162
- Начальная молитва Солнечной Пляски Перевод М. Акчурина 163
- Две песни воодушевления Перевод М. Акчурина 163
- Любовная песня Перевод М. Акчурина 164
- Две песни дождя Перевод М. Акчурина 164
- Молитва Перевод М. Акчурина 165
- Песня против туч Перевод М. Акчурина 165
- Две любовные песни Перевод М. Акчурина 165
- Песня погибшего от любви Перевод М. Акчурина 166
- Песня радости Перевод М. Акчурина 166
- Валламолум или Красный Перечень (Эпическая хроника делаваров) (перевод А.В. Ващенко), стр. 167
- II. «ДЕНЬ И НОЧЬ НЕ МОГУТ ЖИТЬ ВМЕСТЕ...»
- Питер Кларк. Пророчество пчелы Перевод А. Ващенко 170
- Первый корабль Перевод И. Грачева 171
- Величание воинов кроу перед битвой Перевод А. Ващенко 173
- Воинские песни степных племен Переводы А. Ващенко 173
- Песня отчаявшегося Ворона Перевод В. Лунина 174
- Человек, у которого не все в порядке Перевод В. Лунина 175
- Песня о ясной погоде Перевод В. Лунина 175
- Песня воина I Перевод М. Акчурина 175
- Песня воина II Перевод М. Акчурина 175
- Песня смерти Перевод М. Акчурина 176
- Песня сраженного воина из боевого братства Лисов. Перевод М. Акчурина 176
- Песня-пляска боевого братства Лисов Перевод М. Акчурина
- Песня молодого воина, умирающего от ран Перевод М. Акчурина 176
- Утренняя песня Перевод М. Акчурина 177
- Песня молодой жены Перевод С. Северцева 177
- Росток и дерево. (Речь вождя Сагоеваты) Перевод А. Ващенко 177
- Речь вождя Текумсе Перевод И. Высоцкой 178
- Речь Сидящего Быка Перевод Н. Высоцкой 179
- Речь вождя ирокезов, прозванного Гарангулой Перевод Н. Ноздриной 180
- Речь вождя делаваров Хопокана Перевод Н. Ноздриной 182
- Прощальная речь Черного Ястреба Перевод Н. Ноздриной 184
- Речь вождя Кочиса Перевод Н. Ноздриной 185
- Э. Джонсон. Старинная каменная крепость Киенука Перевод А. Ващенко 187
- X. Аупамут. История племени Махиконнук Перевод А. Ващенко 196
- У. Эйпс. Из «Похвалы королю Филипу» Перевод А. Ващенко 200
- Д. Копуэй. Язык и письмо оджибвеев Перевод А. Ващенко 203
- Вождь Джозеф. Взгляд индейца на индейские дела Перевод А. Ващенко 206
- Вождь Орлиное Крыло об индейских названиях Перевод А. Ващенко 217
- Речь вождя Сиэтла Перевод А. Ващенко 218
- Племя, ушедшее под воду Перевод А. Ващенко 220
- Цикл песен «Пляски духов» Перевод М. Акчурина 224
- Отец мой не признал меня Перевод М. Акчурина 225
- Песня неудачи Перевод М. Акчурина 225
- III. «ИСЧЕЗАЮЩИЕ АМЕРИКАНЦЫ?»
- Сильвестер Лонг (Маленький Бизон)
- Вождь Большой Котел (рассказ, перевод А. Ващенко), стр. 228-237
- Злой миссионер и добрая книга (рассказ, перевод А. Ващенко), стр. 237-241
- Смерть Сильного Голоса (рассказ, перевод А. Ващенко), стр. 241-252
- Ч.А. Истмен (Охайеза)
- Махпиа То (рассказ, перевод А. Ващенко), стр. 252-258
- Верность Длинноухого (рассказ, перевод А. Ващенко), стр. 258-263
- Девушка-воин (рассказ, перевод А. Ващенко), стр. 264-269
- Воспоминания о Сидящем Быке (перевод А. Ващенко), стр. 270-280
- Ситкала-Ша. Древние индейские легенды
- Предисловие (перевод Л. Михайловой), стр. 280-281
- Вступление (перевод Л. Михайловой), стр. 281-282
- Одеяло Иктоми (перевод Л. Михайловой), стр. 282-284
- Танцы в черепе бизона (перевод Л. Михайловой), стр. 284-286
- Кролик Манштин (перевод Л. Михайловой), стр. 286-289
- Семеро вояк (перевод Л. Михайловой), стр. 290-292
- Мато Нажин
- Из книги «Земля Пятнистого Орла» (эссе, перевод А. Ващенко), стр. 292-294
- Живой дух индейца - искусство (эссе, перевод А. Ващенко), стр. 294-295
- Э. Полин Джонсон (Текайонваке). Стихи из сборника «Кремень и перо»
- Старая индианка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 295
- Орлиный вождь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 296-298
- Ирокезская колыбельная (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 298-299
- Собачьи упряжки (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 299-300
- Росомаха (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 300-302
- Песня моего весла (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 302-303
- IV. МЕЧТА О ВОЗРОЖДЕНИИ
- Д. Редбэрд
- Возжигание табака (стихотворение, переводы В. Лунина), стр. 306
- Прости меня (стихотворение, переводы В. Лунина), стр. 307
- Далекая одинокая душа моя (стихотворение, переводы В. Лунина), стр. 307
- Старушка (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 308-309
- Н. Скотт Момадэй
- Мы с землей подарили тебе бирюзу (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 310
- Песнь восторга Тсоай-Тали (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 311
- Вид прерий № 2 (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 311-313
- Сравнение (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 313
- Медведь (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 313-314
- История хорошо сделанного щита (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 314
- Четыре суждения о любви и браке (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 314-315
- Цвета ночи (стихотворение в прозе, перевод А. Сергеева), стр. 315-317
- Формы земли в Абикву (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 317-318
- Эрнесто Маэстос обучает Иносенсию Сааведра актерскому ремеслу (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 318
- Д. Ниатум
- Индиан Рок, остров Бэйнбридж, Вашингтон (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 319
- Восход луны красных кедров (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 319-320
- Уличный мальчишка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 321
- Стихи для тех, кого объединило Вундед-Ни (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 321
- Элегия вождю Силту (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 322
- Луна лягушки (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 322-323
- Луна ежевики (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 323
- Друзьям, живущим на реке Уолла-Уолла (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 323-325
- Лесчи, вождь племени Нискуалли (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 325
- Младший брат главной луны (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 325
- Когда приходит желтолистая луна (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 326
- У.Д. Смит
- Острова (стихотворение, перевод А. Ткаченко), стр. 327
- Дерево путешественника (стихотворение, перевод Л. Васильевой), стр. 327-330
- Маленький енот (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 330-331
- Полет одноглазой мыши (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 331-332
- Если бы у меня была лодка (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 332-335
- Д. Визенор
- Семейная фотография (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 335-336
- Индейцы в Гасри (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 337
- Старухи анишинабе (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 337-338
- Знамя ее души (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 338
- Тирания мотыльков (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 338-339
- Хокку (стихотворение, переводы В. Орла), стр. 339
- Из сборника «Мацусима» («Пересчитай…») (стихотворение, переводы В. Орла), стр. 339-340
- «Мы листья...» (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 340
- Д. Уэлч
- Рождество в Макасин-Флэт (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 340-341
- Человек из Вашингтона (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 341
- Выживание (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 341-342
- А последний священник даже не попрощался (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 342
- Считая облака (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 342-343
- День, когда взяли верх дети (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 343-344
- Ткачи снежных нитей (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 344
- Проницательный сказитель (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 344
- Проверяя мертвых (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 345
- Л. Хенсон
- Мы - народ (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 345
- Рассвет в январе (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 345-346
- Холод (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 346
- Наш дым ушел по четырем дорогам (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 346-347
- Р. Хилл. Падающая луна (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 347-348
- Н. Рассел. Можжевельник (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 348
- Р. Янгбиэр
- Радужные видения (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 349-350
- Матерь словотворящая утром (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 350-351
- Четыре песни жизни (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 351-352
- «Я тронул озябшей рукой» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 352-354
- Вьетнамская поэма (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 354-356
- С отвращением и в ответ на «индейские» стишки, написанные белыми и напечатанные в журнале, который отвергает меня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 356-358
- Слушающий утес (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 358-359
- Ф. Джеймс. Речь, не произнесенная в Плимуте, штат Массачусетс, 1970 (перевод Н. Ноздриной), стр. 359-363
- Теханеторенс (Арен Аквекс). Четырнадцать шнурков лилового вампума — тем, кто пишет об индейцах (памфлет, перевод М. Загота), стр. 363-364
- Остров Черепахи (перевод М. Загота), стр. 364-366
- Н. Скотт Момадэй. Словом сотворен человек (перевод С. Митиной), стр. 366-381
- А.В. Ващенко. Комментарии, стр. 382-394
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
Подписано в печать 01.08.1988.
|