|
Описание:
Стихотворения и поэмы.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Г. Превиати.
Содержание:
- Я. Пробштейн. Точка пересечения времени с вечностью: Т. С. Элиот (статья), стр. 5
- СТИХОТВОРЕНИЯ, ПОЭМЫ И ПЬЕСЫ 1909-1962
- Пруфрок и другие наблюдения. 1917
- Т. С. Элиот. Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 91
- Т. С. Элиот. Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 96
- Т. С. Элиот. Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 100
- Т. С. Элиот. Портрет дамы (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 104
- Т. С. Элиот. Женский портрет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 108
- Т. С. Элиот. Прелюдии (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 112
- Т. С. Элиот. Прелюды (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 114
- Т. С. Элиот. Рапсодия ветреной ночи (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 116
- Т. С. Элиот. Рапсодия ветреной ночи (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 118
- Т. С. Элиот. Утром у окна (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 121
- Т. С. Элиот. Бостонская вечёрка (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 122
- Т. С. Элиот. «Бостон ивнинг трэнскрипт» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 122
- Т. С. Элиот. Тетушка Хелен (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 123
- Т. С. Элиот. Кузина Нэнси (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 124
- Т. С. Элиот. Мистер Аполлинакс (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 125
- Т. С. Элиот. Истерика (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 126
- Т. С. Элиот. Галантная беседа (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 127
- Т. С. Элиот. La Figlia Che Piange (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 128
- Стихотворения. 1920
- Т. С. Элиот. Геронтион (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 129
- Т. С. Элиот. Геронтион (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131
- Т. С. Элиот. Стариканус (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 134
- Т. С. Элиот. Бёрбанк с «Бейдекером», Блайштейн с сигарой (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 137
- Т. С. Элиот. Бурбанк с «Бедекером», Бляйштейн с сигарой (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 138
- Т. С. Элиот. Суини Эректус (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 140
- Т. С. Элиот. Вареное яйцо (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 142
- Т. С. Элиот. Пока не подали яйца (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 143
- Т. С. Элиот. Директор издательства (стихотворение, перевод С. Лихачевой), стр. 145
- Т. С. Элиот. Смешение несочетаемого (стихотворение, перевод С. Лихачевой), стр. 146
- Т. С. Элиот. Медовый месяц (стихотворение, перевод С. Лихачевой), стр. 147
- Т. С. Элиот. Гиппопотам (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 148
- Т. С. Элиот. Гиппопотам (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 149
- Т. С. Элиот. Гиппопотам (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 151
- Т. С. Элиот. В ресторане (стихотворение, перевод Ю. Рац), стр. 153
- Т. С. Элиот. Шепотки бессмертия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 155
- Т. С. Элиот. Воскресная заутреня мистера Элиота (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 157
- Т. С. Элиот. Суини среди соловьев (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 159
- Бесплодная земля. 1922
- Т. С. Элиот. Бесплодная земля (поэма, перевод Я. Пробштейна), стр. 161
- Т. С. Элиот. Бесплодная земля (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 174
- Т. С. Элиот. Примечания к «Бесплодной земле» (перевод Я. Пробштейна), стр. 187
- Полые люди. 1925
- Т. С. Элиот. Полые люди (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 195
- Т. С. Элиот. Полые люди (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 198
- Т. С. Элиот. Полые люди (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 201
- Пепельная среда. 1930
- Т. С. Элиот. Пепельная среда (поэма, перевод Я. Пробштейна), стр. 205
- Т. С. Элиот. Пепельная среда (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 212
- Ариэль. 1927-1954
- Т. С. Элиот. Паломничество волхвов (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 220
- Т. С. Элиот. Паломничество волхвов (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 221
- Т. С. Элиот. Песнь Симеона (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 223
- Т. С. Элиот. Animula (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 225
- Т. С. Элиот. Марина (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 227
- Т. С. Элиот. Поклонение рождественскому дереву (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 229
- Из неоконченных стихотворений
- Т. С. Элиот. Суини-агонист (Фрагменты Аристофановой мелодрамы)
- Фрагмент пролога (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 231
- Фрагмент агона (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 241
- Т. С. Элиот. Кориолан
- I. Триумфальный марш (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 249
- II. Муки государственного мужа (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 250
- Малые стихотворения
- Т. С. Элиот. Очи, что видал в слезах (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 253
- Т. С. Элиот. В четыре ветер налетел (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 254
- Т. С. Элиот. Пять упражнений для беглости пальцев
- 1. Строки персидскому коту (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 255
- 2. Строки йоркширскому терьеру (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 255
- 3. Строки утке в парке (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 256
- 4. Строки Ральфу Ходжсону, эсквайру (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 256
- 5. Строки для Кускус-каравая и Мирзы Мурада Али Бека (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 257
- Т. С. Элиот. Пейзажи
- 1. Нью-Гэмпшир (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 258
- 2. Виргиния (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 258
- 3. Уск (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 259
- 4. Рэннох, под Гленко (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 259
- 5. Кэйп-Энн (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 259
- Т. С. Элиот. Строки для старика (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 261
- Хоры из мистерии «Камень». 1934
- Т. С. Элиот. Хоры из мистерии «Камень» (перевод Я. Пробштейна), стр. 262
- Т. С. Элиот. I. Орел парит в зените Неба (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. II. «Так ваших отцов превратили...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. III. «Господне Слово донеслось до меня...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. IV. «Есть те, кто хотел бы выстроить Храм...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. V. «Боже, избавь меня от человека с благими намереньями...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. VI. «Тем, кто никогда не знал гонений...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. VII. «В начале Бог сотворил мир. Пустой и безвидный...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. VIII. «Отче, мы внемлем Твоим словам...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. IX. «Сын Человеческий, взгляни своими глазами...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. X. «Вы видели, как дом был построен, как был он украшен...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна)
- Т. С. Элиот. Камень. Песнопения (перевод А. Сергеева), стр. 281
- Т. С. Элиот. I. «Орел парит в зените небес...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Т. С. Элиот. II. «Таковы были ваши отцы...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Т. С. Элиот. III. «Слово ГОСПОДНЕ сошло ко мне, говоря...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Т. С. Элиот. IV. «Одни готовы построить Храм...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Т. С. Элиот. V. «Боже, спаси меня от человека добрых намерений...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Т. С. Элиот. VI. «Трудно тем, кто не знал гонений...» (стихотворение, перевод А. Сергеева
- Т. С. Элиот. VII. «В начале Бог сотворил мир. Безвидность и пустоту...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Т. С. Элиот. VIII. «Отец, мы рады твоим словам...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Т. С. Элиот. IX. «Узри глазами своими, Сын Человеческий, и услышь ушами своими...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Т. С. Элиот. X. «Вы видели: дом построил и дом украсил...» (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Четыре квартета. 1935-1942
- Т. С. Элиот. Четыре квартета
- Бёрнт Нортон (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 299
- Ист-Коукер (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 304
- Драй Сэлвейджес (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 311
- Литтл Гиддинг (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 318
- Т. С. Элиот. Четыре квартета
- Бёрнт Нортон (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 326
- Ист-Коукер (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 331
- Драй Сэлвейджес (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 338
- Литтл Гиддинг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 345
- Стихи на случай
- Т. С. Элиот. На оборону островов (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 353
- Т. С. Элиот. Заметки о военной поэзии (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 354
- Т. С. Элиот. О поэзии военного времени (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 355
- Т. С. Элиот. Индусам, павшим в Африке (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 356
- Т. С. Элиот. Уолтеру де ла Мару (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 357
- Т. С. Элиот. Посвящение жене (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 359
- Старый Опоссум: Практическое руководство по котам и кошкам
- Т. С. Элиот. Знанье кошачьих имен (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 360
- Т. С. Элиот. Кошка гамби (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 361
- Т. С. Элиот. Последний бой Тигриного Рыка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 363
- Т. С. Элиот. Рам-Там-Таггер (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 365
- Т. С. Элиот. Песнь Джеллейных кошек (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 367
- Т. С. Элиот. Уходжерри и Хвастохват (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 369
- Т. С. Элиот. Второзаконие (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 371
- Т. С. Элиот. Отчет об ужасном сражении пеков и полликов (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 373
- Т. С. Элиот. Мистер Нефисто (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 375
- Т. С. Элиот. Никтовити, преступный кот (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 377
- Т. С. Элиот. Гус, театральный кот (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 379
- Т. С. Элиот. Толстофер Джон, денди (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 381
- Т. С. Элиот. Шимблшенкс, железнодорожный кот (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 383
- Т. С. Элиот. Как обратиться к коту (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 385
- Т. С. Элиот. Кот Морган рекомендует себя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 388
- Пьесы
- Т. С. Элиот. Убийство в соборе (пьеса, перевод Я. Пробштейна), стр. 389
- Т. С. Элиот. Убийство в соборе (пьеса, перевод В. Топорова), стр. 445
- Т. С. Элиот. Воссоединение семьи (пьеса, перевод Я. Пробштейна), стр. 501
- Т. С. Элиот. Домашний прием (пьеса, перевод В. Топорова), стр. 594
- Т. С. Элиот. Личный секретарь (пьеса, перевод Я. Пробштейна), стр. 741
- Т. С. Элиот. Старый сановник (пьеса, перевод Я. Пробштейна), стр. 863
- Стихи, написанные в ранней юности
- Т. С. Элиот. Басня о пирующих (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 955
- Т. С. Элиот. [Лирическое стихотворение]. «В пространстве, времени, — твердят...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 958
- Т. С. Элиот. Песня. «В пространстве, времени — исток...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 958
- Т. С. Элиот. Ода на выпуск 1905 года (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 959
- Т. С. Элиот. Песня. «Когда мы шли, минуя холм, домой...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 962
- Т. С. Элиот. Перед рассветом (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 962
- Т. С. Элиот. Дворец Цирцеи (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 962
- Т. С. Элиот. К портрету (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 963
- Т. С. Элиот. Песня. «Раскрылась мошке ипомея...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 963
- Т. С. Элиот. Ноктюрн (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 964
- Т. С. Элиот. Юмореска (Из Жюля Лафорга) (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 964
- Т. С. Элиот. Сплин (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 965
- Т. С. Элиот. Ода [на окончание Гарвардского университета] (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 965
- Т. С. Элиот. Смерть святого Нарцисса (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 966
- Я. Пробштейн. Примечания. 968
Примечание:
Картина Гаэтано Превиати 1899 года «Танец часов».
Информация об издании предоставлена: alpasi (художник)
|