|
Описание:
Стихотворения и поэмы.
Иллюстрация на обложке — фрагмент рисунка Уильяма Морриса.
Содержание:
- Уолт Уитмен. Предисловие к первому изданию «Листьев травы» (статья, перевод А. Зверева), стр. 5
- ЛИСТЬЯ ТРАВЫ
- Посвящения
- Уолт Уитмен. Одного я пою (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 33
- Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 33
- Уолт Уитмен. На кораблях в океане (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 34
- Уолт Уитмен. К другим странам (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 35
- Уолт Уитмен. Историку (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 35
- Уолт Уитмен. Тебе, старинное дело борьбы за свободу (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 36
- Уолт Уитмен. Образы (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 36
- Уолт Уитмен. Для него я пою (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 39
- Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 40
- Уолт Уитмен. Первый шаг в учебе (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 40
- Уолт Уитмен. Неискушенные (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 40
- Уолт Уитмен. Штатам (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 41
- Уолт Уитмен. Путешествие через Штаты (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 41
- Уолт Уитмен. Некой певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 41
- Уолт Уитмен. Я недоступен тревогам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 42
- Уолт Уитмен. Ученость (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 42
- Уолт Уитмен. Отплывающий корабль (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 43
- Уолт Уитмен. Слышу, поет Америка (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 43
- Уолт Уитмен. Где осажденная крепость? (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 44
- Уолт Уитмен. Пусть безмятежен тот, кого я пою (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 44
- Уолт Уитмен. Не закрывайте дверей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 44
- Уолт Уитмен. Поэтам, которые будут (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44
- Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 45
- Уолт Уитмен. В тебе, читатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 45
- Уолт Уитмен. Рожденный на Поманоке (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 45
- Уолт Уитмен. Песня о себе (поэма, перевод К. Чуковского), стр. 58
- Дети Адама
- Уолт Уитмен. К саду мир (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 120
- Уолт Уитмен. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 120
- Уолт Уитмен. О теле электрическом я пою (поэма, перевод М. Зенкевича), стр. 122
- Уолт Уитмен. Женщина ждет меня (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 129
- Уолт Уитмен. Я сам по себе (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 131
- Уолт Уитмен. Час безумству и счастью (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 133
- Уолт Уитмен. Из бурлящего океана толпы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 134
- Уолт Уитмен. Века проходят, а я возвращаюсь (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 135
- Уолт Уитмен. Мы двое, как долго мы были обмануты (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 135
- Уолт Уитмен. О Гименей! Гименей! (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 136
- Уолт Уитмен. Я — тот, кто жаждет любви (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 136
- Уолт Уитмен. Мгновения естества (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 136
- Уолт Уитмен. Однажды, когда я проходил городом (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 137
- Уолт Уитмен. Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа (стихотворение, перевод К. Чуковского) , стр. 137
- Уолт Уитмен. Обернувшись к западу с берегов Калифорнии (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 138
- Уолт Уитмен. Когда я, как Адам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 138
- Аир благовонный
- Уолт Уитмен. На дорогах нехоженых (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 139
- Уолт Уитмен. О душистая луговина моей груди (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 140
- Уолт Уитмен. Кто бы ты ни был, держащий меня в руках (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 141
- Уолт Уитмен. Для тебя, Демократия (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 143
- Уолт Уитмен. Эти песни пою я весной (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 143
- Уолт Уитмен. Не в содроганиях моей худой груди (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 144
- Уолт Уитмен. Страшное сомненье во всем (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 145
- Уолт Уитмен. Суть всей метафизики (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 146
- Уолт Уитмен. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 147
- Уолт Уитмен. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 147
- Уолт Уитмен. Вы и есть это новое существо, увлеченное мной? (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 148
- Уолт Уитмен. Корни и листья сами всегда одиноки (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 148
- Уолт Уитмен. Ни зной, жгучий и иссушающий (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 149
- Уолт Уитмен. Падайте, капли (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 149
- Уолт Уитмен. Город разгула (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 150
- Уолт Уитмен. Что за смуглое лицо (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 150
- Уолт Уитмен. Я видел дуб в Луизиане (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 151
- Уолт Уитмен. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 151
- Уолт Уитмен. В тоске и в раздумье (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 152
- Уолт Уитмен. Я слышу — мне вменяют в вину (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 152
- Уолт Уитмен. Пограничная трава прерии (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 153
- Уолт Уитмен. Когда я читаю о горделивой славе (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 153
- Уолт Уитмен. Мы — мальчишки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 153
- Уолт Уитмен. Калифорнии обещаю (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 154
- Уолт Уитмен. В этих тончайших листах моих (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 154
- Уолт Уитмен. Нет на моем счету (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 154
- Уолт Уитмен. Взгляд (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 155
- Уолт Уитмен. Стихотворение для взявшихся за руки (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 155
- Уолт Уитмен. Земля, мое подобие (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 155
- Уолт Уитмен. Приснился мне город (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 156
- Уолт Уитмен. Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 156
- Уолт Уитмен. И Восток, и Запад (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 156
- Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 157
- Уолт Уитмен. К мальчику с Запада (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 157
- Уолт Уитмен. О Любовь быстротечная, вечная (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 157
- Уолт Уитмен. Среди множества (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 157
- Уолт Уитмен. Ты, за кем, бессловесный… (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 158
- Уолт Уитмен. Эта тень, мое подобие (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 158
- Уолт Уитмен. Сейчас, полный жизни (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 158
- Уолт Уитмен. Saint au Monde! (стихотворение, перевод М. Зенкевича, Н. Банникова), стр. 159
- Уолт Уитмен. Песня большой дороги (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 169
- Уолт Уитмен. На бруклинском перевозе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 179
- Уолт Уитмен. Песня Отвечателя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 186
- Уолт Уитмен. Наша старая листва (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 190
- Уолт Уитмен. Песня радостей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 195
- Уолт Уитмен. Песня о топоре (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 202
- Уолт Уитмен. Песня о выставке (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 212
- Уолт Уитмен. Песня Секвойи (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 223
- Уолт Уитмен. Песня разных профессий (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 227
- Уолт Уитмен. Песня вращающейся Земли (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 234
- Уолт Уитмен. Молодость, день, старость и ночь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 240
- Перелетные птицы
- Уолт Уитмен. Всемирная песня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 241
- Уолт Уитмен. Пионеры! о пионеры! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 243
- Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 247
- Уолт Уитмен. Франция (18-й год наших Штатов) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 249
- Уолт Уитмен. Я и подобные мне (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 250
- Уолт Уитмен. Год метеоров (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 252
- Уолт Уитмен. Вместе с предшественниками (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 253
- Уолт Уитмен. Процессия на Бродвее (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 255
- Морские течения
- Уолт Уитмен. Из колыбели, вечно баюкавшей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 260
- Уолт Уитмен. Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 266
- Уолт Уитмен. Слезы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 269
- Уолт Уитмен. Птице фрегату (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 270
- Уолт Уитмен. Молодой рулевой у штурвала (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 270
- Уолт Уитмен. Ночью на морском берегу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 271
- Уолт Уитмен. Мир под морской водой (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 272
- Уолт Уитмен. Песня всех морей и всех кораблей (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 273
- Уолт Уитмен. Ночной патруль (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 274
- Уолт Уитмен. За морским кораблем (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 275
- Уолт Уитмен. Ночью у моря один (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 275
- У дороги
- Уолт Уитмен. Бостонская баллада (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 277
- Уолт Уитмен. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 279
- Уолт Уитмен. Ручное зеркало (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 280
- Уолт Уитмен. Боги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 281
- Уолт Уитмен. Начала (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 282
- Уолт Уитмен. Мысли (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 282
- Уолт Уитмен. Когда я слушал ученого-астронома (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 283
- Уолт Уитмен. Совершенства (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 283
- Уолт Уитмен. О я! О жизнь! (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 283
- Уолт Уитмен. Одному из президентов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 284
- Уолт Уитмен. Я сижу и смотрю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 284
- Уолт Уитмен. Щедрым даятелям (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 285
- Уолт Уитмен. Любовная ласка орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 285
- Уолт Уитмен. Мысленно странствуя (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 285
- Уолт Уитмен. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 286
- Уолт Уитмен. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 286
- Уолт Уитмен. Бегун (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 286
- Уолт Уитмен. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 286
- Уолт Уитмен. Мать и дитя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 286
- Уолт Уитмен. Мысль («О покорности...») (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 287
- Уолт Уитмен. Под маской (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 287
- Уолт Уитмен. Мысль («О правосудии...») (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 287
- Уолт Уитмен. Летящий над всем (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 287
- Уолт Уитмен. Не было ли в твоей жизни часа (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 287
- Уолт Уитмен. Мысль («О равенстве...») (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 288
- Уолт Уитмен. К старости (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 288
- Уолт Уитмен. Время и место (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 288
- Уолт Уитмен. Приношения (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 288
- Уолт Уитмен. Нашим Штатам (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 289
- Барабанный бой
- Уолт Уитмен. О песни, сперва, для начала (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 290
- Уолт Уитмен. 1861 (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 292
- Уолт Уитмен. Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 293
- Уолт Уитмен. От Поманока начинаю полет, словно птица (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 294
- Уолт Уитмен. Песня знамени на утренней заре (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 294
- Уолт Уитмен. Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 301
- Уолт Уитмен. Виргиния — Запад (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 303
- Уолт Уитмен. Город кораблей (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 303
- Уолт Уитмен. История столетнего долгожителя (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 304
- Уолт Уитмен. Конница, идущая через брод (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 309
- Уолт Уитмен. Лагерь на склоне горы (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 309
- Уолт Уитмен. Армейский корпус на марше (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 310
- Уолт Уитмен. Возле походного мерцающего огня (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 310
- Уолт Уитмен. Иди с поля, отец (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 311
- Уолт Уитмен. Странную стражу я нес в поле однажды ночью (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 312
- Уолт Уитмен. Сомкнутым строем мы шли (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 313
- Уолт Уитмен. Лагерь на рассвете, седом и туманном (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 314
- Уолт Уитмен. Когда я скитался в Виргинских лесах (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 315
- Уолт Уитмен. Как штурман (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 315
- Уолт Уитмен. Год, что, кружась, трепетал предо мной (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 316
- Уолт Уитмен. Врачеватель ран (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 316
- Уолт Уитмен. Долго, слишком долго, Америка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 318
- Уолт Уитмен. Дай мне великолепное безмолвное солнце (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 319
- Уолт Уитмен. Плач по двум ветеранам (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 321
- Уолт Уитмен. Над бойней звучал пророческий голос (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 322
- Уолт Уитмен. Я видел старого генерала на бастионе (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 323
- Уолт Уитмен. Видение артиллериста (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 323
- Уолт Уитмен. Эфиопия салютует знаменам (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 325
- Уолт Уитмен. Не молодость подобает мне (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 325
- Уолт Уитмен. Поколение ветеранов (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 326
- Уолт Уитмен. Мир, присмотрись получше (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 326
- Уолт Уитмен. Ты, загорелый мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 326
- Уолт Уитмен. Луна пречистая (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 326
- Уолт Уитмен. Перемирие (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 327
- Уолт Уитмен. До чего торжественно, когда одни за одним... (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 327
- Уолт Уитмен. Положив голову на колени твои, камерадо (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 328
- Уолт Уитмен. Нежные гроздья (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 328
- Уолт Уитмен. Одному штатскому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 329
- Уолт Уитмен. Гляньте-ка — Победительница на вершинах гор (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 329
- Уолт Уитмен. Дух, чей труд завершен (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 330
- Уолт Уитмен. Прощальное слово солдату (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 330
- Уолт Уитмен. Повернись к нам, о Либертад (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 331
- Уолт Уитмен. На перепаханную войной землю пришли они (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 332
- Памяти президента Линкольна
- Уолт Уитмен. Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 333
- Уолт Уитмен. О Капитан, мой Капитан! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 342
- Уолт Уитмен. Сегодня пусть воцарится тишина в лагерях (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 342
- Уолт Уитмен. Этот прах прежде был человеком (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 343
- Уолт Уитмен. На берегу голубого Онтарио (поэма, перевод А. Кистяковского), стр. 343
- Уолт Уитмен. Перестановка (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 359
- Осенние ручьи
- Уолт Уитмен. Как следствие и т. д. (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 360
- Уолт Уитмен. Возращение героев (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 361
- Уолт Уитмен. Был ребенок, и он рос с каждым днем (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 367
- Уолт Уитмен. Старая Ирландия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 368
- Уолт Уитмен. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 369
- Уолт Уитмен. Этот перегной (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 370
- Уолт Уитмен. Европейскому революционеру, который потерпел поражение (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 372
- Уолт Уитмен. Безымянные страны (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 373
- Уолт Уитмен. Песня о благоразумии (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 375
- Уолт Уитмен. Песня в узилище (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 378
- Уолт Уитмен. Птичьим щебетом грянь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 380
- Уолт Уитмен. Несколько строк над могилой (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 381
- Уолт Уитмен. Из-под маски (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 383
- Уолт Уитмен. Музыкальность (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 384
- Уолт Уитмен. Тому, кто был распят (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 385
- Уолт Уитмен. Вы, преступники, судимые в судах (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 386
- Уолт Уитмен. Законы творения (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 386
- Уолт Уитмен. Уличной проститутке (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 387
- Уолт Уитмен. Я долго искал (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 387
- Уолт Уитмен. Мысль («Я думал о тех...») (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 388
- Уолт Уитмен. Чудеса (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 388
- Уолт Уитмен. Искры из-под ножа (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 389
- Уолт Уитмен. Ученику (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 390
- Уолт Уитмен. Созданный созидательной силой (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 391
- Уолт Уитмен. Что же я такое, в конце концов (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 391
- Уолт Уитмен. Космос (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 392
- Уолт Уитмен. Другие могут хвалить что угодно (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 392
- Уолт Уитмен. Кто усвоит мои уроки сполна? (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 393
- Уолт Уитмен. Мерила (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 394
- Уолт Уитмен. Факел (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 394
- Уолт Уитмен. О Франции звезда! (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 394
- Уолт Уитмен. Укротитель быков (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 396
- Уолт Уитмен. Старик размышляет о школе (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 397
- Уолт Уитмен. Странствуя утром (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 398
- Уолт Уитмен. Итальянcкая музыка в Дакоте (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 399
- Уолт Уитмен. Имея такие дары (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 399
- Уолт Уитмен. Моя картинная галерея (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 400
- Уолт Уитмен. Раскинувшиеся в прериях штаты (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 400
- Уолт Уитмен. Гордая музыка бури (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 401
- Уолт Уитмен. Отправимся в Индию (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 407
- Уолт Уитмен. Моление Колумба (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 417
- Уолт Уитмен. Спящие (поэма, перевод О. Чухонцева), стр. 420
- Уолт Уитмен. Преобразования (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 428
- Уолт Уитмен. Размышляя о времени (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 428
- Шепот божественной смерти
- Уолт Уитмен. О отважнейшая душа моя (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 435
- Уолт Уитмен. Шепот божественной смерти (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 435
- Уолт Уитмен. Воспевая божественный квадрат (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 436
- Уолт Уитмен. Его я люблю днем и ночью (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 438
- Уолт Уитмен. И все же, и все же, часы печали (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 439
- Уолт Уитмен. Если бы дух ласкал меня (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 440
- Уолт Уитмен. Доводы (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 440
- Уолт Уитмен. Годы — зыбучий песок (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 441
- Уолт Уитмен. Эту музыку я слышу всегда (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 441
- Уолт Уитмен. Что за корабль заблудился в море (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 442
- Уолт Уитмен. Тихий паук (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 442
- Уолт Уитмен. О, живущий всегда, всегда умирающий (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 443
- Уолт Уитмен. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 443
- Уолт Уитмен. Ночь над прерией (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 444
- Уолт Уитмен. Мысль («Когда среди других...») (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 444
- Уолт Уитмен. Последняя мольба (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 445
- Уолт Уитмен. Когда я вижу пахаря пашущего... (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 446
- Уолт Уитмен. Задумчивый и неуверенный (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 446
- Уолт Уитмен. О Матерь, и твои, о Матерь, чада (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 446
- Уолт Уитмен. На Поманоке (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 453
- От полудня до звездной ночи
- Уолт Уитмен. Ослепительный шар над миром (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 454
- Уолт Уитмен. Лики (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 455
- Уолт Уитмен. Таинственный трубач (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 459
- Уолт Уитмен. Локомотив зимой (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 462
- Уолт Уитмен. О Юг! О магнит! (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 463
- Уолт Уитмен. Маннахатта (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 465
- Уолт Уитмен. Всё есть истина (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 466
- Уолт Уитмен. Песня загадки (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 467
- Уолт Уитмен. Excelsior (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 468
- Уолт Уитмен. Бедность, страх, горечь уступок (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 469
- Уолт Уитмен. Мысли (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 470
- Уолт Уитмен. Провозвестники (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 470
- Уолт Уитмен. Тки, труженица-жизнь (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 471
- Уолт Уитмен. Испания, 1873-1874 (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 471
- Уолт Уитмен. На берегах широкого Потомака (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 472
- Уолт Уитмен. Из каньонов далекой Дакоты (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 472
- Уолт Уитмен. Сны о прошедшей войне (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 474
- Уолт Уитмен. Флаг, окропленный щедро (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 474
- Уолт Уитмен. То лучшее, что вижу я в тебе (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 475
- Уолт Уитмен. Дух — зодчий этих форм (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 475
- Уолт Уитмен. Когда я гуляю в эти просторные волшебные дни (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 476
- Уолт Уитмен. Ясная полночь (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 477
- Песни расставаний
- Уолт Уитмен. Все ближе время (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 478
- Уолт Уитмен. Годы современности (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 478
- Уолт Уитмен. Прах солдат (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 480
- Уолт Уитмен. Думы (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 481
- Уолт Уитмен. Песня на закате (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 483
- Уолт Уитмен. Поскольку и в моих вратах сегодня смерть (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 486
- Уолт Уитмен. Мое завещание (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 486
- Уолт Уитмен. Печально глядя на мертвых (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 487
- Уолт Уитмен. Зеленые палатки (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 488
- Уолт Уитмен. Плач колоколов (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 489
- Уолт Уитмен. Когда на исходе (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 489
- Уолт Уитмен. Радуйся, спутник, радуйся! (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 489
- Уолт Уитмен. Желанья потаенные (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 490
- Уолт Уитмен. Врата (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 490
- Уолт Уитмен. Эти песни (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 490
- Уолт Уитмен. Пора прощаться и с берегом (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 490
- Уолт Уитмен. До свиданья! (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 491
- Приложение первое. Дни семидесятилетия
- Уолт Уитмен. Маннахатта (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 495
- Уолт Уитмен. Поманок (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 495
- Уолт Уитмен. С мыса Монтаук (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 495
- Уолт Уитмен. Тем, кто потерпел поражение (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 496
- Уолт Уитмен. Песнь на исходе шестьдесят девятого года (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 496
- Уолт Уитмен. Самые храбрые солдаты (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 496
- Уолт Уитмен. Шрифт для набора (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 497
- Уолт Уитмен. Дряхлый, больной, я сижу и пишу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 497
- Уолт Уитмен. Моя канарейка (стихотворение, перевод О. Волгино), стр.й 497
- Уолт Уитмен. Вопрошая семидесятый свой год (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 497
- Уолт Уитмен. Уолэбаутские мученики (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 498
- Уолт Уитмен. Первый одуванчик (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 498
- Уолт Уитмен. Америка (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 499
- Уолт Уитмен. Воспоминания (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 499
- Уолт Уитмен. Тебе и сейчас (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 499
- Уолт Уитмен. Когда кончается ослепительность дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 499
- Уолт Уитмен. Авраам Линкольн, род. 12 февраля 1809 г. (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 500
- Уолт Уитмен. Из майских зрелищ (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 500
- Уолт Уитмен. Благостные дни в мирном раздумье (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 500
- Уолт Уитмен. Зарисовки на Нейвсинке (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 501
- Уолт Уитмен. День выборов. Ноябрь 1884 (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 504
- Уолт Уитмен. О глухой, грубый голос мятежного моря! (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 505
- Уолт Уитмен. Смерть генерала Гранта (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 505
- Уолт Уитмен. Красная Куртка (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 506
- Уолт Уитмен. Памятник Вашингтону (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 506
- Уолт Уитмен. Твою звонкогорлую песнь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 507
- Уолт Уитмен. Бродвей (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 508
- Уолт Уитмен. Постичь конечный импульс песен (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 508
- Уолт Уитмен. Старый моряк Коссабон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 509
- Уолт Уитмен. Мертвый тенор (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 509
- Уолт Уитмен. Непрерывность (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 510
- Уолт Уитмен. Йоннондио (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 511
- Уолт Уитмен. Жизнь (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 511
- Уолт Уитмен. ...куда-то движутся (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 512
- Уолт Уитмен. Маленькая тема моей песни (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 512
- Уолт Уитмен. Истинные победители (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 513
- Уолт Уитмен. Соединенные Штаты — критикам Старого Света (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 513
- Уолт Уитмен. Спокойные размышления обо всем (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 513
- Уолт Уитмен. Стариковское спасибо (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 514
- Уолт Уитмен. Жизнь и смерть (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 514
- Уолт Уитмен. Голос дождя (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 515
- Уолт Уитмен. Скоро будет побеждена зима (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 515
- Уолт Уитмен. Пока еще помня прошедшее (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 516
- Уолт Уитмен. Умирающий ветеран (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 516
- Уолт Уитмен. Лучшие уроки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 517
- Уолт Уитмен. Закат в прериях (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 517
- Уолт Уитмен. Двадцать лет (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 517
- Уолт Уитмен. Ветвь апельсинового дерева из Флориды почтой (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 518
- Уолт Уитмен. Сумерки (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 518
- Уолт Уитмен. Вы, сохранившиеся редкие листья мои (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 519
- Уолт Уитмен. Не только сухие сучья с невидимой жизнью (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 519
- Уолт Уитмен. На смерть императора (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 519
- Уолт Уитмен. Как сигнальный огонь (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 520
- Уолт Уитмен. Без мачт и парусов (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 520
- Уолт Уитмен. Я с песнями прощаюсь (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 520
- Уолт Уитмен. Вечернее затишье (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 521
- Уолт Уитмен. Сияющие горные вершины старости (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 521
- Уолт Уитмен. После ужина и беседы (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 522
- Приложение второе. Прощай, мое Вдохновенье!
- Уолт Уитмен. Отчаливай, корабль-призрак (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 523
- Уолт Уитмен. Медленные последние капли (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 523
- Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 523
- Уолт Уитмен. Вперед, вперед, все та же веселая пара! (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 524
- Уолт Уитмен. Мой семьдесят первый год (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 524
- Уолт Уитмен. Видения (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 525
- Уолт Уитмен. Поблекший венок (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 525
- Уолт Уитмен. День завершен (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 525
- Уолт Уитмен. Шлюп старости и смерти шлюп коварный (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 526
- Уолт Уитмен. Еще не завершенному году (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 526
- Уолт Уитмен. Шекспир и Бэкон — их значенье (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 526
- Уолт Уитмен. Много, много времени спустя (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 527
- Уолт Уитмен. Браво, Парижская выставка! (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 527
- Уолт Уитмен. Ворвавшиеся звуки (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 527
- Уолт Уитмен. К ветру на заходе солнца (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 528
- Уолт Уитмен. Старые песни (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 529
- Уолт Уитмен. Рождественское поздравление (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 530
- Уолт Уитмен. Звуки зимы (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 530
- Уолт Уитмен. Песня сумерек (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 531
- Уолт Уитмен. Когда появился поэт в расцвете сил (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 531
- Уолт Уитмен. Осцеола (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 532
- Уолт Уитмен. Голос Смерти (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 533
- Уолт Уитмен. Урок перса (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 534
- Уолт Уитмен. Проза будней (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 535
- Уолт Уитмен. Полный перечень всего, на что Господня воля (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 535
- Уолт Уитмен. Миражи (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 536
- Уолт Уитмен. Смысл «Листьев травы» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 537
- Уолт Уитмен. Невысказанное (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 537
- Уолт Уитмен. Необъятно зримое (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 538
- Уолт Уитмен. Невидимые всходы (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 538
- Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье! (стихотворения, перевод К. Чуковского), стр. 539
- Из стихотворений, не включенных в последнее прижизненное издание «Листьев травы»
- Уолт Уитмен. Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 540
- Уолт Уитмен. Отвечайте! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 541
|