|
антология
Составитель: Михаил Курганцев
М.: Правда, 1984 г.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 530
|
|
Описание:
Сборник составили произведения поэтов многих стран, посвященные проблеме защиты мира.
Содержание:
- Европа
- Австрия
- Албания
- Бельгия
- Морис Карем. Ружье (стихотворение, перевод М. Кудинова)
- Болгария
- Веселин Ханчев. Не должно! (стихотворение, перевод М. Алигер)
- Великобритания
- Роберт Бёрнс. Строчки о войне и любви (стихотворение, перевод С. Маршака)
- Уильям Блэйк. Лондон (стихотворение, перевод С. Маршака)
- Джордж Гордон Байрон. Из «Дон-Жуана» (отрывок, перевод Т. Гнедич)
- Перси Биши Шелли. Озимандия (стихотворение, перевод К. Бальмонта)
- Редьярд Киплинг. Пыль (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны)
- Томас Гарди. Человек, которого он убил (стихотворение, перевод М. Зенкевича)
- Г. К. Честертон. Элегия на сельском кладбище (стихотворение, перевод А. Казарновского)
- Томас Стернз Элиот. Литтл Гиддинг (II) (отрывок, перевод А. Сергеева)
- Ричард Олдингтон. Живые гробницы (стихотворение, перевод М. Зенкевича)
- Уилфред Оуэн. Отпевание обреченной юности (стихотворение, перевод М. Зенкевича)
- Уистен Хью Оден. 1 сентября 1939 (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Стивен Спендер. Ultima Ratio Regum (стихотворение, перевод А. Сергеева)
- Венгрия
- Германия
- Фридрих Шиллер. Начало нового века (стихотворение, перевод В. Курочкина)
- Иоганн Вольфганг Гёте. Из «Фауста» (отрывок, перевод Б. Пастернака)
- Генрих Гейне. Валькирии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга)
- ГДР
- Бертольт Брехт. Легенда о мёртвом солдате (стихотворение, перевод С. Кирсанова)
- Франц Фюман. Бедствие Нибелунгов (стихотворение, перевод Б. Слуцкого)
- ФРГ
- Эрих Кестнер. Ты знаешь край... (перевод К. Богатырёва)
- Мария Луиза Кашниц. Хиросима (стихотворение, перевод В. Топорова)
- Ханс Магнус Энценсбергер. Вслепую (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга)
- Греция
- Дания
- Ирландия
- Остин Кларк. Чёрные, белые и жёлтые (стихотворение, перевод Р. Берёзкиной)
- Исландия
- Испания
- Италия
- Люксембург
- Нидерланды
- Норвегия
- Польша
- Адам Мицкевич. «Сто лет минуло, как тевтон...» (отрывок, перевод А. Пушкина)
- Мария Конопницкая. «Как король шёл на войну...» (стихотворение, перевод А. Колтоновского)
- Юлиан Тувим. Мать (стихотворение, перевод Б. Слуцкого)
- Португалия
- Румыния
- Финляндия
- Франция
- Виктор Гюго. Талавера (стихотворение, перевод А. Арго)
- Пьер-Жан Беранже. Священный союз народов (стихотворение, перевод В. Дмитриева)
- Пьер-Жан Беранже. Барабаны (стихотворение, перевод В. Дмитриева)
- Пьер-Жан Беранже. Муравьи (стихотворение, перевод М. Михайлова)
- Эжен Потье. Интернационал (стихотворение, перевод А. Коца)
- Артюр Рембо. Зло (стихотворение, перевод М. Яснова)
- Артюр Рембо. Спящий в ложбине (стихотворение, перевод П. Антокольского)
- Гийом Аполлинер. Тень (рассказ, перевод М. Кудинова)
- Чехословакия
- Швейцария
- Герман Гессе. Навстречу миру (стихотворение, перевод С. Аверинцева)
- Швеция
- Югославия
- Азия
- Афганистан
- Бангладеш
- Бирма
- Вьетнам
- Израиль
- Индия
- Рабиндранат Тагор. Люди трудятся (стихотворение, перевод Б. Пастернака)
- Рабиндранат Тагор. Африка (стихотворение, перевод А. Ахматовой)
- Индонезия
- Иордания
- Ирак
- Иран
- Китай
- КНДР
- Южная Корея
- Ливан
- Малайзия
- Монголия
- Непал
- Пакистан
- Палестина
- Сингапур
- Сирия
- Турция
- Филиппины
- Шри Ланка
- Япония
- Африка
- Алжир
- Ангола
- Берег Слоновой Кости
- Гамбия
- Гана
- Гвинея
- Египет
- Замбия
- Острова Зелёного Мыса
- Камерун
- Кения
- Конго
- Мали
- Марокко
- Мозамбик
- Нигерия
- Сенегал
- Сомали
- Судан
- Танзания
- Тунис
- Уганда
- Эфиопия
- ЮАР
- Америка
- Аргентина
- Бразилия
- Венесуэла
- Гаити
- Гайана
- Гваделупа
- Гватемала
- Канада
- Эдвин Джон Пратт. Завоеватели (стихотворение, перевод Р. Дубровкина)
- Дороти Лайвси. После Хиросимы (стихотворение, перевод Г. Русакова)
- Ролан Жигер. Рука палача в конце концов гноится (стихотворение, перевод А. Парина)
- Колумбия
- Коста-Рика
- Куба
- Мексика
- Никарагуа
- Панама
- Парагвай
- Перу
- Сальвадор
- США
- Генри Лонгфелло. Из «Песни о Гайавате» (отрывок, перевод Ивана Бунина)
- Герман Мелвилл. Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика (стихотворения, перевод В. Топорова)
- Уолт Уитмен. Иди с поля, отец (стихотворение, перевод М. Зенкевича)
- Суринам
- Уругвай
- Чили
- Эквадор
- Ямайка
- Австралия
- Австралийский Союз
- Новая Зеландия
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
В книге воспроизведены антивоенные гравюры зарубежных художников XIX — ХХ вв.
|