|
антология
первое издание
Составитель: Б. Егоров
М.: Художественная литература, 1981 г.
Тираж: 50000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 456
|
|
Описание:
Произведения африканских писателей и советских журналистов об Африке.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В. Алешина.
Содержание:
- Мирза Ибрагимов. К читателям альманаха (вступление), стр. 2
- Из современной ангольской поэзии
- Жофре Роша
- Командир Володя (стихотворение, перевод В. Михановского), стр. 9
- На смерть Лэнгстона Хьюза (стихотворение, перевод В. Михановского), стр. 10
- Энрике Герра
- Тюремная песня (стихотворение, перевод В. Михановского), стр. 11
- Эужения Нето
- 11 ноября 1976 (поэма, перевод В. Михановского), стр. 12-16
- Айша Лемсин. Хризалида
- Виктор Цоппи. Пока живет Хадиджа (предисловие), стр. 17-19
- Айша Лемсин. Хризалида (роман, перевод И. Световидовой; стихи в переводе М. Ваксмахера), стр. 20-163
- Сенегальские рассказы
- Роже Дорсанвиль
- Пять молитв мосье Ф. (рассказ, перевод Ф. Мендельсона), стр. 164-172
- Диейнаба и Любовь (рассказ, перевод Ф. Мендельсона), стр. 172-198
- Сада Веинде Ндиай
- Русалка (рассказ, перевод Ф. Мендельсона), стр. 199-210
- Пегги Аппиа. Запах лука
- Евг. Суровцев. Пегги Аппиа и ее герои (предисловие), стр. 211-212
- Пегги Аппиа. Запах лука (повесть, перевод И. Архангельской, Ю. Жуковой), стр. 213-267
- Кенийские стихи и рассказы
- Джаред Ангира
- Псалом надежды (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 268-269
- Соната для Сапфо с Фаоном в роли недосягаемой мечты (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 269-270
- Новости (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 270-271
- Жалоба горожанина: элегия «националиста» (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 271
- Спокойная оратория (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 272
- Тайна лагуны для стоков (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 272-273
- Диалог (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 273
- Желание (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 274
- Арманда (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 274-276
- Грейс Огот
- Рыбак (рассказ, перевод Л. Биндеман), стр. 276-289
- Амулет из слоновой кости (рассказ, перевод Л. Биндеман), стр. 289-308
- Зеленомысские рассказы
- Габриэл Мариану
- Жизнь и смерть Жоана Кабафуме (рассказ, перевод Н. Тараториной), стр. 309-317
- Жоан Лопеш Фильу
- Возвращение (рассказ, перевод М. Демурина, А. Чужакина), стр. 318-322
- Стихи разных стран
- Энох Тиндимвебва (Уганда)
- Белый шлем (стихотворение, перевод Н. Тимофеевой), стр. 323-324
- Коджо Гинае Кьеи (Гана)
- Время (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 325
- Амин Кассам (Кения)
- Метаморфоза (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 326
- Кеки Дарвулла
- Черный дождь (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 327
- Воле Шойинка (Нигерия)
- Гулливер (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 328-330
- Коле Омотосо. Тени на горизонте
- В. Перехватов. «Африканская драматургия переживает сейчас период...» (предисловие), стр. 331
- Коле Омотосо. Тени на горизонте. Пьеса о частной собственности (пьеса, перевод В. Перехватова), стр. 332-363
- Жан Рикебур. Стихи
- Ностальгия (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 364-365
- Труженик (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 365
- Малайский пантун (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 366
- Чио-сан (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 366-367
- Галантная дуэль (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 367-368
- Статьи и очерки. Журналисты об Африке
- Сергей Кулик. Мадагаскар: ожившие страницы (очерк), стр. 369-420
- Николай Хохлов. Нгуги из Кении (статья), стр. 420-437
- Фольклор
- Тунисские сказки
- Иха и осел (сказка), стр. 438
- Иха в Испании (сказка), стр. 438
- Иха и мясо (сказка), стр. 438-439
- Договор Иха (сказка), стр. 439
- Дервиш и жестокий правитель (сказка), стр. 439
- Скупец и сокровище (сказка), стр. 440
- Еж (сказка), стр. 440-441
- Обезьяна и рыбак (сказка), стр. 441
- Пантера и Шакал (сказка), стр. 442-443
- Камерунские сказки
- Самый сильный человек на свете (сказка, перевод Е. Лившиц), стр. 444-446
- Мозамбикские сказки
- Череп (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 446-447
- Ящерица и Лягушка (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 447
- Почему собаки обнюхивают друг друга (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 447-448
- Хамелеон и Петух (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 448
- Одинокое сердце (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 449
- Кот и Мышь (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 449
- Лев и Кролик (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 450
- Гиена, Леопард и Собака (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 450-451
- Кролик и бессловесная женщина (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 451-452
- Гиена и Черепаха (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 452
- Как поссорились Кролик с Вороном (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 452-453
- Свинья и Коршун (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 453
- Черепаха и Слон (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 453-454
- Улитка и Газель (сказка, перевод Н. Тараториной), стр. 454-455
Примечание:
На страницах большинства авторов под их именами размещены краткие биографические справки.
Переводчик тунисских сказок в издании не указан.
Работа художника обозначена как «оформление».
Подписано к печати 24.02.1981. Заказ № 1396.
Информация об издании предоставлена: stalkerzdrus
|