|
Описание:
Поэмы, лирика, драматическая поэзия.
Содержание:
- Л. Аринштейн. Предисловие к русскому изданию поэзии Элиота (предисловие), стр. 5-17
- Poems/Поэмы
- T.S. Eliot. Ash-Wednesday (поэма), стр. 21, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38
- Т.С. Элиот. Пепельная Среда (поэма, перевод С. Степанова), стр. 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39
- Four Quartets/Четыре квартета
- T.S. Eliot. Burnt Norton (стихотворение), стр. 42, 44, 46, 48, 50, 52, 54
- Т.С. Элиот. Бёрнт Нортон (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55
- T.S. Eliot. East Coker (стихотворение), стр. 56, 58, 60, 62, 64, 66, 68, 70
- Т.С. Элиот. Ист Коукер (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71
- T.S. Eliot. The Dry Salvages (стихотворение), стр. 72, 74, 76, 78, 80, 82, 84, 86
- Т.С. Элиот. Драй Сэлвейджез (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87
- T.S. Eliot. Little Gidding (стихотворение), стр. 88, 90, 92, 94, 96, 98, 100, 102, 104
- Т.С. Элиот. Литтл Гиддинг (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105
- T.S. Eliot. The Waste Land (поэма), стр. 107-136
- Т.С. Элиот. Бесплодная земля (поэма, перевод С. Степанова) 107-137
- T.S. Eliot. The Hollow Men (стихотворение), стр. 139, 140, 142, 144, 146
- Т.С. Элиот. Полые люди (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 139, 141, 143, 145, 147
- Lyrics/Лирика
- T.S. Eliot. The Love Song of J. Alfred Prufrock (стихотворение), стр. 150, 152, 154, 156, 158, 160
- Т.С. Элиот. Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 151, 153, 155, 157, 159, 161
- T.S. Eliot. Portrait of a Lady (стихотворение), стр. 162, 164, 166, 168, 170
- Т.С. Элиот. Портрет дамы (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 163, 165, 167, 169, 171
- Preludes/Прелюды
- T.S. Eliot. «The winter evening settles down...» (стихотворение), стр. 172
- Т.С. Элиот. «Вот подступает зимний вечер...» (стихотворение, перевод M. Карп), стр. 173
- T.S. Eliot. «The morning comes to consciousness...» (стихотворение), стр. 172, 174
- Т.С. Элиот. «Рассвет пришел в себя, дыша...» (стихотворение, перевод Н. Лебедевой), стр. 173, 175
- T.S. Eliot. «You tossed a blanket from the bed...» (стихотворение), стр. 174
- Т.С. Элиот. «С кровати сбросив одеяло...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 175
- T.S. Eliot. «His soul stretched tight across the skies...» (стихотворение), стр. 174, 176
- Т.С. Элиот. «Душа воздета на каркас...» (стихотворение, перевод Η. Лебедевой), стр. 175, 177
- T.S. Eliot. Morning at the Window (стихотворение), стр. 178
- Т.С. Элиот. Утро у окна (стихотворение, перевод И. Юрьевой), стр. 179
- T.S. Eliot. Whispers of Immortality (стихотворение), стр. 180, 182
- Т.С. Элиот. Аромат бессмертия (стихотворение, перевод В. Шубинского), стр. 181, 183
- T.S. Eliot. Sweeney Among the Nightingales (стихотворение), стр. 184, 186
- Т.С. Элиот. Суини среди соловьев (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 185, 187
- From ʻARIEL POEMSʼ/Из цикла «АРИЭЛЬ»
- T.S. Eliot. Journey of the Magi (стихотворение), стр. 188, 190
- Т.С. Элиот. Поклонение волхвов (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 189, 191
- T.S. Eliot. A Song for Simeon (стихотворение), стр. 192, 194
- Т.С. Элиот. Песнь для Симеона (стихотворение, перевод В. Шубинского), стр. 193, 195
- Five-finger exercises/Упражнения для беглости пальцев
- T.S. Eliot. I. Lines to a Persian Cat (стихотворение), стр. 196
- Т.С. Элиот. I. Строки к Персидскому Коту (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 197
- T.S. Eliot. II. Lines to a Yorkshire Terrier (стихотворение), стр. 196, 198
- Т.С. Элиот. II. Строки к Йоркширскому Терьеру (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 197, 199
- T.S. Eliot. III. Lines to a Duck in the Park (стихотворение), стр. 198
- Т.С. Элиот. III. Строки утке в парке (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 199
- T.S. Eliot. IV. Lines to Ralph Hodgson Esqre (стихотворение), стр. 198, 200
- Т.С. Элиот. IV. Строки к Ральфу Ходжсону, эсквайру (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 199, 201
- T.S. Eliot. V. Lines for Cuscuscaraway and Mirza Murad Ali Beg (стихотворение), стр. 200
- Т.С. Элиот. V. Строки к Тминкускусу, он же Мирза Мурад Али Бег (стихотворение, перевод В. Дымшща), стр. 201
- Landscapes/Пейзажи
- T.S. Eliot. I. New Hampshire (стихотворение), стр. 202
- Т.С. Элиот. I. Нью-Гэмпшир (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 203
- T.S. Eliot. II. Virginia (стихотворение), стр. 202, 204
- Т.С. Элиот. II. Вирджиния (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 203, 205
- T.S. Eliot. III. Usk (стихотворение), стр. 204
- Т.С. Элиот. III. Уск (стихотворение, перевод М.Еремина), стр. 205
- T.S. Eliot. IV. Rannoch, by Glencoe (стихотворение), стр. 204, 206
- Т.С. Элиот. IV. Рэннох, долина Гленкоу (стихотворение, перевод М. Еремина), стр. 205, 207
- T.S. Eliot. V. Cape Ann (стихотворение), стр. 206
- Т.С. Элиот. V. Кейп Энн (стихотворение, перевод Н. Лебедевой), стр. 207
- From ‘Old Possum's Book of Practical Cats’/Из «Популярной науки о кошках, написанной Старым Опоссумом»
- T.S. Eliot. The Naming of Cats (стихотворение), стр. 210, 212
- Т.С. Элиот. Как окрестить кота (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 211, 213
- T.S. Eliot. Old Deuteronomy (стихотворение), стр. 214, 216
- Т.С. Элиот. Второзаконие (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 215, 217
- T.S. Eliot. Mr. Mistoffelees (стихотворение), стр. 218, 220
- Т.С. Элиот. Мистер Мистоффель (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 219, 221
- T.S. Eliot. Macavity: The Mystery Cat (стихотворение), стр. 222, 224
- Т.С. Элиот. Макавити — Преступный Кот (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 223, 225
- T.S. Eliot. The Ad-dressing of Cats (стихотворение), стр. 226, 228, 230
- Т.С. Элиот. Об обращении к котам (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 227, 229, 231
- Dramatic Poetry/Драматическая поэзия
- T.S. Eliot. Murder in the Cathedral (пьеса), стр. 235-358
- Т.С. Элиот. Убийство в Храме (пьеса, перевод И. Юрьевой), стр. 235-359
- T.S. Eliot. Sweeny Agonistes. Fragments of an Aristophanic Melodrama (стихотворение), стр. 361-394
- Т.С. Элиот. Суини-агонист. Фрагменты Аристофановой мелодрамы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 361-395
- Л.М. Аринштейн, А.А. Аствацатуров. Комментарии, стр. 397-443
Примечание:
Оформление В.В. Пожидаева.
В выходных данных указано 446 страниц.
Подписано к печати с оригинал-макета 21.02.1994.
Издание подготовили Леонид Аринштейн и Сергей Степанов
Переводы сопровождаются параллельным английским текстом.
Информация об издании предоставлена: Magnus, ВадимВ, alpasi
|