|
Содержание:
- Редьярд Киплинг. «Гомер все на свете легенды знал…» (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 5
- Редьярд Киплинг. Вступление к «Песенкам о службе» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 6
- Редьярд Киплинг. Общий итог (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 7
- Редьярд Киплинг. Штабная история (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 9
- Редьярд Киплинг. История Урии (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 12
- Редьярд Киплинг. L’envoi (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 14
- Редьярд Киплинг. Нравственный кодекс (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 15
- Редьярд Киплинг. «Серые глаза — рассвет...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 18
- Редьярд Киплинг. Легенда о министерстве иностранных дел (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 20
- Редьярд Киплинг. Моя соперница (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 23
- Редьярд Киплинг. Молитва влюбленных (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 26
- Редьярд Киплинг. Два месяца
- Июнь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 28
- Сентябрь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 28
- Редьярд Киплинг. La nuit blanche (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 30
- Редьярд Киплинг. Муниципальная хроника (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 34
- Редьярд Киплинг. Баллада о ночлежке Фишера (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 36
- Редьярд Киплинг. Женщина моря (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 41
- Редьярд Киплинг. «С раскаленной на солнце скалы...» (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 43
- Редьярд Киплинг. Победитель (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 44
- Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 46
- Редьярд Киплинг. Баллада о царице Бунди (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 52
- Редьярд Киплинг. Новобранцы (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 57
- Редьярд Киплинг. Переправа у Кабула (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60
- Редьярд Киплинг. Горная артиллерия (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 62
- Редьярд Киплинг. Маршем по дороге (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 65
- Редьярд Киплинг. «Солдатик, солдатик...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 67
- Редьярд Киплинг. Под арестом (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 69
- Редьярд Киплинг. За шиллингом в сутки (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 71
- Редьярд Киплинг. Вдова из Виндзора (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 73
- Редьярд Киплинг. Праздник у вдовы (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 75
- Редьярд Киплинг. Верблюд (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 77
- Редьярд Киплинг. Баллада о царской шутке (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 79
- Редьярд Киплинг. Ганга Дин (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 83
- Редьярд Киплинг. Загадка ремесел (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 87
- Редьярд Киплинг. Еварра и его боги (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 90
- Редьярд Киплинг. Дворец (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 93
- Редьярд Киплинг. Мандалей (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 95
- Редьярд Киплинг. Мародеры (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 98
- Редьярд Киплинг. Посвящение к «Казарменным балладам» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 101
- Редьярд Киплинг. Денни Дивер (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 104
- Редьярд Киплинг. Томми Аткинс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 106
- Редьярд Киплинг. Фуззи-Вуззи (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 108
- Редьярд Киплинг. Песня галерных рабов (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 111
- Редьярд Киплинг. «Когда уже ни капли краски...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 113
- Редьярд Киплинг. «Воин каменного века...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 114
- Редьярд Киплинг. Джентльмен в солдатах (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 116
- Редьярд Киплинг. За цыганской звездой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 118
- Редьярд Киплинг. Томлинсон (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 120
- Редьярд Киплинг. Путем скитальцев (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 126
- Редьярд Киплинг. Тесаный камень (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 129
- Редьярд Киплинг. Стихи о трех котиколовах (стихотворение, перевод В. Гаспарова, М. Гаспарова), стр. 131
- Редьярд Киплинг. Первая песнь (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 140
- Редьярд Киплинг. Трехпалубный парусник (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 142
- Редьярд Киплинг. Последняя песня (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 145
- Редьярд Киплинг. Купцы (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 148
- Редьярд Киплинг. Береговые маяки (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 152
- Редьярд Киплинг. Песнь англичан (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 154
- Редьярд Киплинг. Песнь мертвых (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 156
- Редьярд Киплинг. Подводный телеграф (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 160
- Редьярд Киплинг. Песнь городов (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 161
- Редьярд Киплинг. Потерянный легион (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 165
- Редьярд Киплинг. Королева (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 168
- Редьярд Киплинг. Единственный сын (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 170
- Редьярд Киплинг. Песня Банджо (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 172
- Редьярд Киплинг. По праву рождения (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 176
- Редьярд Киплинг. Марш «стервятников» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 180
- Редьярд Киплинг. Условие Мулголланда (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 182
- Редьярд Киплинг. «Мэри Глостер» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 184
- Редьярд Киплинг. «Солдат и матрос заодно...» (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 193
- Редьярд Киплинг. Саперы (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 196
- Редьярд Киплинг. Дурак (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 200
- Редьярд Киплинг. Мировая с медведем (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 202
- Редьярд Киплинг. Городу Бомбею (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 205
- Редьярд Киплинг. Мой дом и твой дом (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 208
- Редьярд Киплинг. Бремя белого человека (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 210
- Редьярд Киплинг. Гимн перед битвой (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 213
- Редьярд Киплинг. Эскадренные миноносцы (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 215
- Редьярд Киплинг. Последнее песнопение (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 218
- Редьярд Киплинг. Сторожевой дозор на мосту в Карру (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 220
- Редьярд Киплинг. Урок (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 223
- Редьярд Киплинг. Из Горация (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 225
- Редьярд Киплинг. Месопотамия (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 227
- Редьярд Киплинг. Первопроходец (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 229
- Редьярд Киплинг. Блудный сын (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 230
- Редьярд Киплинг. Два пригорка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 232
- Редьярд Киплинг. Будда в Камакуре (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 235
- Редьярд Киплинг. Греческий национальный гимн (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 238
- Редьярд Киплинг. Изгои (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 240
- Редьярд Киплинг. Добровольно «пропавший без вести» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 243
- Редьярд Киплинг. Пит (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 245
- Редьярд Киплинг. Языческая песнь (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 248
- Редьярд Киплинг. Прощание колонн (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 251
- Редьярд Киплинг. Песня Диего Вальдеса (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 254
- Редьярд Киплинг. Море и горы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 258
- Редьярд Киплинг. Дамбы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 260
- Редьярд Киплинг. Полубаллада о Ватерфале (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 263
- Редьярд Киплинг. Пыль (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 265
- Редьярд Киплинг. Скорлупка (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 267
- Редьярд Киплинг. Старики (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 269
- Редьярд Киплинг. Стелленбос (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 271
- Редьярд Киплинг. Южная Африка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 273
- Редьярд Киплинг. Марфины сыны (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 276
- Редьярд Киплинг. Баллада о женском первоначале (поэма, перевод Е. Фельдмана), стр. 278
- Редьярд Киплинг. Марш шпионов (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 281
- Редьярд Киплинг. «За все, что есть у нас...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 285
- Редьярд Киплинг. Пленник (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 287
- Редьярд Киплинг. Печать (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 288
- Редьярд Киплинг. В Хадрамауте (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 290
- Редьярд Киплинг. Гиены (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 292
- Редьярд Киплинг. Эпитафии 1914-1918
- Политик (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 294
- Эстет (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 294
- Командир морского конвоя (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 294
- Эпитафия канадцам (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 295
- Бывший клерк (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 295
- Новичок (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 295
- Новобранец (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 295
- Трус (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 296
- Ординарец (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 296
- Двое (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 296
- Редьярд Киплинг. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 297
- Редьярд Киплинг. Россия — пацифистам (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 298
- Редьярд Киплинг. Азбучные боги (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 300
- Редьярд Киплинг. Последняя ода (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 303
- Редьярд Киплинг. Предштормовье (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 304
- Редьярд Киплинг. Самая старая песня (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 306
- Редьярд Киплинг. Non nobis, Domine! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 307
- Редьярд Киплинг. Просьба (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 308
- СТИХИ К СКАЗКАМ. В переводах С. Маршака
- Редьярд Киплинг. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 309
- Редьярд Киплинг. «Если в стеклах каюты...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 311
- Редьярд Киплинг. «Есть у меня шестерка слуг...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 312
- Редьярд Киплинг. «Горб верблюжий, такой неуклюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 314
- Редьярд Киплинг. «Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 316
- Редьярд Киплинг. «Я — маленькая обезьянка...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 318
- Редьярд Киплинг. Песнь Дарзи, птички-портняжки, в честь храброй мангусты Рикки-Тикки-Тави (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 319
- ИЗ «КНИГИ ДЖУНГЛЕЙ»
- Редьярд Киплинг. Охотничья песнь Сионийской стаи (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 321
- Редьярд Киплинг. Закон джунглей (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 322
- Редьярд Киплинг. Шива и кузнечик (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 325
- Редьярд Киплинг. Угрозы Маугли людям (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 327
- Редьярд Киплинг. Дорожная песнь Бандар-логов (обезьяньего народа) (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 329
- Редьярд Киплинг. Песня маленького охотника (стихотворение, перевод С. Займовского), стр. 331
- Редьярд Киплинг. Песнь коршуна Чиля (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 333
- Редьярд Киплинг. Прощальная песня (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 335
- ПЕСНИ ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ИСТОРИИ
- Редьярд Киплинг. Песня римского центуриона (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр.338
- Редьярд Киплинг. Нормандец и сакс (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.340
- Редьярд Киплинг. «Дань Дании» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр.342
- Редьярд Киплинг. Тайна машин (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр.344
- Редьярд Киплинг. Слава Сада (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр.346
- ИЗ КНИГИ «СКАЗКИ СТАРОЙ АНГЛИИ»
- Редьярд Киплинг. Песня варяжских жен (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.348
- Редьярд Киплинг. Песнь Митре (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр.350
- Редьярд Киплинг. Песня пиктов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр.352
- Редьярд Киплинг. «Власти, Престолы и Силы...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр.354
- Редьярд Киплинг. Путь через лес (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр.356
- Редьярд Киплинг. Песня контрабандистов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр.358
- Редьярд Киплинг. Песня на три стороны (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр.360
- Редьярд Киплинг. Заклинание (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.361
- Редьярд Киплинг. Колыбельная острова Св. Елены (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр.363
- Редьярд Киплинг. Холодное железо (рассказ, перевод М. Бородицкой), стр.365
- Редьярд Киплинг. Рождественская песнь (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр.367
- Редьярд Киплинг. Песня астролога (стихотворение, перевод Т. Чернышевой), стр.369
- Редьярд Киплинг. Сотый (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.372
- Редьярд Киплинг. Если... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр.374
Примечание:
Художественное оформление Т. Павловой.
Подписано в печать 19.10.2023.
|