|
Райнер Мария Рильке
Стихотворения (1895-1905)
авторский сборник
М.: АСТ, Харьков: Фолио, 1999 г.
Серия: Вершины
Тираж: 3000 экз.
ISBN: 966-03-0570-2, 5-237-02769-5
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 84x104/32 (125x200 мм)
Страниц: 368
|
|
Описание:
Содержание:
- Евгений Витковский. Райнер. Мария. Орфей (статья), стр. 5
- ИЗ ПЕРВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ
- Из сборника «Жертвы ларам»
- Райнер Мария Рильке. В старом доме (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 39
- Райнер Мария Рильке. На Малой Стране (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 39
- Райнер Мария Рильке. Дворянское гнездо (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 40
- Райнер Мария Рильке. У Святого Вита (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 40
- Райнер Мария Рильке. В соборе (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 40
- Райнер Мария Рильке. Из чердачного окна (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 41
- Райнер Мария Рильке. Ноябрьский день (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 41
- Райнер Мария Рильке. У капуцинов (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 42
- Райнер Мария Рильке. Вечер (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 42
- Райнер Мария Рильке. В монастырских коридорах Лоретто (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 42
- Райнер Мария Рильке. Весна (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 43
- Райнер Мария Рильке. Страна и народ (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 43
- Райнер Мария Рильке. Ангел (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 44
- Райнер Мария Рильке. Ночью (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 44
- Райнер Мария Рильке. Зимнее утро (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 45
- Райнер Мария Рильке. Фонтан (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 45
- Райнер Мария Рильке. Майский день (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 46
- Райнер Мария Рильке. Царь Вечер (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 46
- Райнер Мария Рильке. Святые (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 46
- Райнер Мария Рильке. Начало весны (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 47
- Райнер Мария Рильке. Когда я поступил в университет (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 47
- Райнер Мария Рильке. Вопреки (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 48
- Райнер Мария Рильке. По-осеннему (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 48
- Райнер Мария Рильке. Вечерняя прогулка (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 49
- Райнер Мария Рильке. Народная песня (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 49
- Райнер Мария Рильке. Летний вечер (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 49
- Райнер Мария Рильке. Сказка о тучке (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 50
- Райнер Мария Рильке. Ночная картинка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 50
- Райнер Мария Рильке. За Смиховом (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 50
- Райнер Мария Рильке. Летом (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 51
- Райнер Мария Рильке. Вигилии
- 1. «Спит поле в блеклом саване…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 51
- 3. «Молча ночь идёт шажком…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 51
- Райнер Мария Рильке. Император Рудольф (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 52
- Райнер Мария Рильке. Из тридцатилетней войны
- 1. Война (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 53
- 2. Aléa jacta est (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 53
- 3. Боевая песнь кнехта (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 54
- 4. Чин кнехта на войне (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 54
- 5. В монастыре (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 54
- 6. Баллада (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 55
- 7. Пражская дефенестрация (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 55
- 8. Золото (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 56
- 9. Сцена (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 57
- 10. Огненные лилии (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 57
- 11. При Фридланде (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 58
- 12. Мир (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 58
- Райнер Мария Рильке. В детстве (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 58
- Райнер Мария Рильке. Осенью (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 59
- Райнер Мария Рильке. Маленький «dráteník» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 59
- Райнер Мария Рильке. В предместье (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 60
- Райнер Мария Рильке. Среднечешский ландшафт (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 60
- Райнер Мария Рильке. Родная песня (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 61
- Из сборника «Венчанный снами»
- Райнер Мария Рильке. Королевская песнь (стихотворение, переводА. Биска), стр. 62
- Райнер Мария Рильке. «Я сердцем — как забытая капелла…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 62
- Райнер Мария Рильке. «Ах, если б домик мне с цветами…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 63
- Райнер Мария Рильке. «Нынче май встречает сухо…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 63
- Райнер Мария Рильке. «Тусклы и серы, сеткою кроткой…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 64
- Райнер Мария Рильке. «Всей гущей ночь пошла по парку…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 64
- Райнер Мария Рильке. «Над снежной ночью бесконечной…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 64
- Райнер Мария Рильке. «Где ты, счастье взоров голубиных?..» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 65
- Райнер Мария Рильке. «Море скал передо мной…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 65
- Райнер Мария Рильке. «Огромным чудодейственным цветком…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 65
- Райнер Мария Рильке. «Есть ночи, чуждые искусу…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 66
- Райнер Мария Рильке. «Мне больно, больно, словно жду я…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 66
- Райнер Мария Рильке. «В странническом взоре…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 66
- Райнер Мария Рильке. «Как пришла любовь к тебе? Солнца лучем?..» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 67
- Райнер Мария Рильке. «И был тогда день белых хризантем…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 67
- Райнер Мария Рильке. «В саду мы погрузились в думы…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 67
- Райнер Мария Рильке. «Мы замечтались. Сторожит…» (стихотворение, (стихотворение, перевод С. Петрова), стр.), стр. 68
- Райнер Мария Рильке. «Над нами осенью дышали буки…» (стихотворение, (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр.), стр. 68
- Райнер Мария Рильке. «Во сне, а может быть, весною…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 68
- Райнер Мария Рильке. «Жила-была себе. Уныло…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 69
- Из сборника «Сочельник»
- Райнер Мария Рильке. Сочельник (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 70
- Райнер Мария Рильке. «О святое моё одиночество — ты!..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 70
- Райнер Мария Рильке. «Далеко город. Я один…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 70
- Райнер Мария Рильке. «Люблю позабытых в сенях Богородиц…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 71
- Райнер Мария Рильке. «Как часто в смене душных будней…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 71
- Райнер Мария Рильке. «И разве то зовете вы душой…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 71
- Райнер Мария Рильке. «Сухие елки дышат хрипло…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 72
- Райнер Мария Рильке. «В бору сосновом снежно, глухо…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 72
- Райнер Мария Рильке. «Солнце чахнет — лазурный лужок цветет…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 72
- Райнер Мария Рильке. «Ты, старая часовня…» (стихотворение, (стихотворение, перевод А. Биска), стр.), стр. 73
- Райнер Мария Рильке. Девушки пели: («Мы думаем только о нем…») (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 73
- Райнер Мария Рильке. «Как будто пред болью разлуки…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 73
- Райнер Мария Рильке. «Над белым замком всё белым-бело…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 74
- Райнер Мария Рильке. «Парк! В старых липах явись мне! Или…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 74
- Райнер Мария Рильке. «Как тихий Бог, проплыв над кровом…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 74
- Райнер Мария Рильке. «По сумеречной долине…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 75
- Райнер Мария Рильке. Венеция
- I. «Чуждый возглас. Выбираем…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 75
- II. «Мнится мне: на пир весёлый…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 76
- IV. «Мирное Ave с башен звучит…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 76
- Райнер Мария Рильке. Касабьянка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 76
- Райнер Мария Рильке. I mulini (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 77
- Райнер Мария Рильке. «С тобою быть, когда недели…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 77
- Райнер Мария Рильке. «Так чуждо всё: что ты шептала…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 77
- Райнер Мария Рильке. «Всегда бледна, всему чужда…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 78
- Райнер Мария Рильке. «Пленю тебя весною…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 78
- Райнер Мария Рильке. «Где бы розу поалее…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 78
- Райнер Мария Рильке. «Пажа ты хочешь, королева…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 79
- Райнер Мария Рильке. «Как сны мои тебя зовут!..» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 79
- Райнер Мария Рильке. «А будут угрожать позором…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 79
- Райнер Мария Рильке. «Мать: „Звала ты меня, дорогая?..“» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 80
- РАННИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
- Райнер Мария Рильке. «И вот тоска: забыться без тревоги…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 83
- Райнер Мария Рильке. «Я стану садом, чтобы у фонтанов…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 83
- Райнер Мария Рильке. «Этих вечно весенних…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 83
- Райнер Мария Рильке. «Слова простые, что живут без ласки…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 84
- Райнер Мария Рильке. «Пришла моя бедная мать…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 84
- Райнер Мария Рильке. «Иду я вдоль сада всегдашней тропой…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 85
- Райнер Мария Рильке. «Детских душ серебряные крылья…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 85
- Райнер Мария Рильке. «Я — дома между грезою и днем…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 85
- Райнер Мария Рильке. «Бессонный бор мой! Посреди зимы ты…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 86
- Райнер Мария Рильке. «Живи, чудес не понимая…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 86
- Райнер Мария Рильке. «О глубинная жизнь, о жизнь до слез…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 86
- Райнер Мария Рильке. «Долго ангел в тиши оставался со мной…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 87
- Райнер Мария Рильке. «Руки его — как ослепшие птицы…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 87
- Райнер Мария Рильке. «Знаю: тайна жертвоприношенья…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 88
- Райнер Мария Рильке. «Пройди вдоль ограды глухой…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 888
- Райнер Мария Рильке. «Замок тих. Над воротами…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 88
- Райнер Мария Рильке. «Вновь сады эти в дружбе со мною…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 89
- Райнер Мария Рильке. «Запах роз полусонный…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 89
- Райнер Мария Рильке. «В низинах гостя долго ждали…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 89
- Райнер Мария Рильке. «Всё это там, где крайний ряд лачуг…» (стихотворение, перевод И. Елагина), стр. 90
- Райнер Мария Рильке. «В ночь порою, листвой шелестя…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 90
- Райнер Мария Рильке. «Когда опять прольется свет луны…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 90
- Райнер Мария Рильке. «Девчонкой робкою в семье…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 91
- Песни девушек
- Райнер Мария Рильке. Увертюра («Девушки, вы — как деревья…») (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 92
- Райнер Мария Рильке. I. «Теперь они женщины сами…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 92
- Райнер Мария Рильке. II. «Выйду я в призрачный свет…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 92
- Райнер Мария Рильке. III. «Королевского рода вы все…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 93
- Райнер Мария Рильке. IV. «Волна шумит и бьет…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 93
- Райнер Мария Рильке. V. «И видят девушки: домой…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 93
- Райнер Мария Рильке. VI. «Вы, девушки, — легкие чёлны…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 94
- Райнер Мария Рильке. VII. «Средь поля сестры пронесли…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 94
- Райнер Мария Рильке. VIII. «Вышли сестры вдоль реки…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 95
- Райнер Мария Рильке. IX. «В трепет вешней тишины…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 95
- Райнер Мария Рильке. X. «Улицы прямо ведут…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 95
- Райнер Мария Рильке. XI. «Уже на рощу лег осенний…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 96
- Райнер Мария Рильке. XIII. Девушки пели: («Мы смело смеялись, ныряли в кусты…») (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 96
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Девушки любят сплетенья…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 97
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Сестры, о сестры, — в те вечера…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 97
- Молитвы девушек к Марии
- Райнер Мария Рильке. Вступление («Дай, чтоб сбылось что-нибудь!..») (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 97
- Райнер Мария Рильке. I. «Ты горящие глаза…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 97
- Райнер Мария Рильке. II. «Смотри — и днем, и в темноте…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 98
- Райнер Мария Рильке. IV. «Я садом быть хочу твоим…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 98
- Райнер Мария Рильке. V. «Наши матери устали…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 99
- Райнер Мария Рильке. VII. «Мария, ты плачешь, родная…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 99
- Райнер Мария Рильке. VIII. «Я вчера увидала во сне…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 99
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Все говорят мне: „Что с тобой…“» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 100
- Райнер Мария Рильке. XV. «Когда во мраке воспаленном…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 100
- Райнер Мария Рильке. «Везде сиянье золотое…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 100
- Райнер Мария Рильке. «Мне вечер — книга. С переплета…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 101
- Райнер Мария Рильке. «Дрожа, ощущаю порою…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 101
- Райнер Мария Рильке. «Тогда мы в первый раз молчали…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 102
- Райнер Мария Рильке. «Вечером стали опять…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 102
- Райнер Мария Рильке. «Слова людские меня страшат…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 102
- Райнер Мария Рильке. «И кто же ты, закат или рассвет?..» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 103
- Райнер Мария Рильке. «Кто может сказать мне, куда…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 103
- Райнер Мария Рильке. «Ночь, как город над долом, растет…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 103
- Райнер Мария Рильке. «Ты это раз пережила сама…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 104
- Райнер Мария Рильке. «Ты не горюй, что давно отцвели…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 104
- Райнер Мария Рильке. Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке (рассказ, перевод Е. Суриц), стр. 107
- ЧАСОСЛОВ
- Книга первая. Об иноческой жизни.
- Райнер Мария Рильке. «Час пробил, упал, отдаваясь в мозгу…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 119
- Райнер Мария Рильке. «Круги моей жизни все шире и шире…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 119
- Райнер Мария Рильке. «Я помню братьев, что в сутанах строгих…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 119
- Райнер Мария Рильке. «Тебя писать нельзя нам своевольно…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 120
- Райнер Мария Рильке. «Люблю мечтать на грани помраченья…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 120
- Райнер Мария Рильке. «Господь, сосед, когда Тебя бужу…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 121
- Райнер Мария Рильке. «Когда б хоть раз так в сердце тихо стало…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 121
- Райнер Мария Рильке. «Живу, под веком подводя черту…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 122
- Райнер Мария Рильке. «Я вычитал из Слова Твоего…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 122
- Райнер Мария Рильке. «Померкший отрок Авель рек в ответ…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 122
- Райнер Мария Рильке. «Ты — тьма, я рос в тебе веками…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 123
- Райнер Мария Рильке. «Я верю не в то. что гремит с колоколен…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 123
- Райнер Мария Рильке. «Я в мире совсем одинок, но все ж не совсем, не весьма…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 124
- Райнер Мария Рильке. «Ты знаешь, чего я хочу…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 125
- Райнер Мария Рильке. «О, нерукотворный, но — год за годом…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 125
- Райнер Мария Рильке. «Ведь был же Один, кто возжаждал так. Боже…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 126
- Райнер Мария Рильке. «Кто миротворцем ублажил нелепость…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 126
- Райнер Мария Рильке. «С какой за кисти я хватаюсь блажи?..» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 127
- Райнер Мария Рильке. «Аз еемь, Господь, Ты слышишь? Вечный Страх…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 127
- Райнер Мария Рильке. «Нет, жизнь моя — не этот час отвесный…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 128
- Райнер Мария Рильке. «Когда б ребенком рос я где-нибудь…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 128
- Райнер Мария Рильке. «Я нахожу Тебя во всем, что стало…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 129
- Райнер Мария Рильке. Голос юного брата: («Истекаю, истекаю…») (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 129
- Райнер Мария Рильке. «Вот, Господи, кто вновь Твой строит замок…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 130
- Райнер Мария Рильке. «Ты — благодать, и Ты ее закон…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 130
- Райнер Мария Рильке. «Мастеровые мы: мы строим вместе…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 131
- Райнер Мария Рильке. «Ты так велик, что я в Твоей тени…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 131
- Райнер Мария Рильке. «Тьмы ангелов на свет слетелись, Бога…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 132
- Райнер Мария Рильке. «В те времена он до небес дорос…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 132
- Райнер Мария Рильке. «Итальянский побег, Господь, дерева Твоего…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 133
- Райнер Мария Рильке. «И было там любимо Древо…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 134
- Райнер Мария Рильке. «Но так же, как тяжесть плодов отшумевшего сада…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 134
- Райнер Мария Рильке. «Такой писали Деву… Тот, чей гений…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 135
- Райнер Мария Рильке. «Но несравненной ветвью в тишине…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 135
- Райнер Мария Рильке. «Не верю, что ничтожной смерти яд…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 136
- Райнер Мария Рильке. «Как быть, когда умру я, Боже?..» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 136
- Райнер Мария Рильке. «Сквозь сон — хрустящей сажи — шепот…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 137
- Райнер Мария Рильке. Юному брату: («Вчера, дитя, ты хаосом убит…») (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 137
- Райнер Мария Рильке. Юному брату: («Тогда молись, как учит тот, кто сам…») (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 138
- Райнер Мария Рильке. «Я славлю Господа молчаньем…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 139
- Райнер Мария Рильке. «Как мне вместить Твой час, чреватый…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 139
- Райнер Мария Рильке. «Все те, кто простирает длани…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 140
- Райнер Мария Рильке. «Нам имя — свет, и каждый блик…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 140
- Райнер Мария Рильке. «Вначале было слово: Свет…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 141
- Райнер Мария Рильке. «Ты входишь и выходишь… Глухо…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 141
- Райнер Мария Рильке. «Ты — Глубина — растешь искусом…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 142
- Райнер Мария Рильке. «Ты — Сокровенный: с запозданьсм…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 143
- Райнер Мария Рильке. «Таков мой труд дневной: над ним…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 143
- Райнер Мария Рильке. «Неосажденные твердыни…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 144
- Райнер Мария Рильке. «На миг забыв о себе самом…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 144
- Райнер Мария Рильке. «Тебя деянье возвестит…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 146
- Райнер Мария Рильке. «Как в рубище в предсмертной тишине…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 146
- Райнер Мария Рильке. «И Бог велит писать мне прямо…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 147
- Райнер Мария Рильке. «Так. не один из богословов…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 147
- Райнер Мария Рильке. «Пиитами рассыпан тут…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 148
- Райнер Мария Рильке. «Солнце в соборе — так горят…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 149
- Райнер Мария Рильке. «Паломник, я сюда вступал…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 149
- Райнер Мария Рильке. «Виноградник оградив Твой, Боже…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 150
- Райнер Мария Рильке. «С каждым Бог говорит, прежде чем сотворит…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 150
- Райнер Мария Рильке. «Я был среди ветхих старцев, сказителей и богомазов…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 151
- Райнер Мария Рильке. «Ты — темное дно. Ты смиренное стен основанье…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 152
- Райнер Мария Рильке. «Очнувшись, я. дитя опять…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 152
- Райнер Мария Рильке. «Что не было меня мгновенье…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 153
- Райнер Мария Рильке. «Как буйно свет в Твоей вершине может…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 153
- Райнер Мария Рильке. «Охотно милость Ты являешь нам…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 154
- Райнер Мария Рильке. «Только час у дневного предела…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 154
- Райнер Мария Рильке. «И все же: каждый псалом…» (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 155
- Книга вторая. О пути на богомолье
- Райнер Мария Рильке. «Пусть буря с каждым часом злей…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 156
- Райнер Мария Рильке. «Я вновь молюсь. Благословенный…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 157
- Райнер Мария Рильке. «Я тот же самый, тот же самый…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 158
- Райнер Мария Рильке. «Предвечный. Ты открылся мне теперь…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 160
- Райнер Мария Рильке. «Не богохульство слышится в мольбе…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 161
- Райнер Мария Рильке. «Его забота — хуже страшных снов…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 161
- Райнер Мария Рильке. «Глаза мне выжги — я Тебя узрю…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 162
- Райнер Мария Рильке. «Моя душа теперь — Твоя жена…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 162
- Райнер Мария Рильке. «Твое по праву…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 163
- Райнер Мария Рильке. «И Ты возьмешь…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 163
- Райнер Мария Рильке. «Среди Твоих рабов — я самый робкий…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 164
- Райнер Мария Рильке. «И все-таки, хоть наша жизнь течет…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 165
- Райнер Мария Рильке. «Ты, старец, держишь не державу…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 166
- Райнер Мария Рильке. «Ползут за слухами сомненья…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 166
- Райнер Мария Рильке. «Вопрошают Тебя — искушают Тебя…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 167
- Райнер Мария Рильке. «Уронишь что-нибудь — и вот…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 167
- Райнер Мария Рильке. «Печали хочешь. Опустили…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 168
- Райнер Мария Рильке. «Последний дом деревни станет так…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 170
- Райнер Мария Рильке. «Но вечером вдруг встанет кто-нибудь…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 170
- Райнер Мария Рильке. «Безумье — это сторож…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 170
- Райнер Мария Рильке. «О Господи, Ты помнишь тех святых?..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 171
- Райнер Мария Рильке. «Ты — будущее. Ты — живая твердь…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 172
- Райнер Мария Рильке. «Ты на крови, обитель, вырастала…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 173
- Райнер Мария Рильке. «Состарилась земная знать…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 174
- Райнер Мария Рильке. «Всё возвеличится и вознесется…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 174
- Райнер Мария Рильке. «И ты, о Боже, станешь величавей…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 175
- Райнер Мария Рильке. «О Господи, как стать людской толпой…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 175
- Райнер Мария Рильке. «Хочу идти, питаясь подаяньем…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 176
- Райнер Мария Рильке. «Ты днем — сама недостоверность…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 176
- Райнер Мария Рильке. «На богомолье. С каменного ложа…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 177
- Райнер Мария Рильке. «Нальется барбарис багряным светом…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 180
- Райнер Мария Рильке. «Не удивляйся. Мой, мое, моя…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 180
- Райнер Мария Рильке. «Ночами я выкапываю клад…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 181
- Книга третья. О бедности и смерти
- Райнер Мария Рильке. «Быть может, залегло рудою тело…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 183
- Райнер Мария Рильке. «Утес неколебимый, неизменный…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 183
- Райнер Мария Рильке. «Дай мне стеречь Твои просторы…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 184
- Райнер Мария Рильке. «Господь! Большие города…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 184
- Райнер Мария Рильке. «Там люди, расцветая бледным цветом…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 185
- Райнер Мария Рильке. «Господь! Всем смерть свою предуготовь…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
- Райнер Мария Рильке. «Мы только лепестки, мы кожура…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
- Райнер Мария Рильке. «Мы, Господи, бездарнее животных…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 187
- Райнер Мария Рильке. «Господь! Сосредоточь дары земли…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 187
- Райнер Мария Рильке. «Пусть нас Твое величье поражает…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 188
- Райнер Мария Рильке. «Хочу воспеть Его; так звуком горна…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 189
- Райнер Мария Рильке. «Мне голоса мои оставь, хватая…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 189
- Райнер Мария Рильке. «Большие города, где все поддельно…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 190
- Райнер Мария Рильке. «Для королевских созданы утех…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 190
- Райнер Мария Рильке. «Красуются по-прежнему палаты…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 191
- Райнер Мария Рильке. «Верни святую бедность небогатым…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 192
- Райнер Мария Рильке. «От века и навек всего лишенный…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 193
- Райнер Мария Рильке. «Лишь бедные верны первоосновам…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 194
- Райнер Мария Рильке. «Попробуй подыщи для них сравненье…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 194
- Райнер Мария Рильке. «Они такие тихие. Подобны…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 194
- Райнер Мария Рильке. «Взгляни на жизнь их беспокойных ног…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 195
- Райнер Мария Рильке. «Их руки схожи с женскими руками…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 195
- Райнер Мария Рильке. «Их губы словно губы, что прильнули…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 195
- Райнер Мария Рильке. «А голос их издалека царит…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. «И спят они, когда Первоначало…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. «Их тело как жених, который сам…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. «И в будущем, поверь, они пролягут…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. «Их уведи оттуда, где на суд…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 197
- Райнер Мария Рильке. «Дом бедных — не алтарный ли ковчег?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 197
- Райнер Мария Рильке. «Но города в своих бесповоротных…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 198
- Райнер Мария Рильке. «Где тот, чья бедность мир превозмогла…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 199
- Райнер Мария Рильке. «Неужто с ним все в мире отзвучало?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 200
- КНИГА КАРТИН
- Книга первая. Часть первая
- Райнер Мария Рильке. Вступление (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 203
- Райнер Мария Рильке. В апреле (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 203
- Райнер Мария Рильке. Два стихотворения к шестидесятилетию Ганса Тома
- Лунная ночь (стихотворение, перевод В. Леванского), стр. 204
- Рыцарь (стихотворение, перевод В. Леванского), стр. 204
- Райнер Мария Рильке. Девичья меланхолия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 205
- Райнер Мария Рильке. О девушках
- I. «Пусть другие на долгих дорогах…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 205
- II. «Девушки, ваш трепет ожиданья…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 206
- Райнер Мария Рильке. Песня статуи (стихотворение, перевод Г. Сильман), стр. 206
- Райнер Мария Рильке. Безумие (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 207
- Райнер Мария Рильке. Любящая (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 208
- Райнер Мария Рильке. Невеста (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 208
- Райнер Мария Рильке. Тишина (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 209
- Райнер Мария Рильке. Музыка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 209
- Райнер Мария Рильке. Ангелы (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 210
- Райнер Мария Рильке. Ангел-хранитель (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 210
- Райнер Мария Рильке. Святые мученицы (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 211
- Райнер Мария Рильке. Святая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 212
- Райнер Мария Рильке. Детство (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 212
- Райнер Мария Рильке. Из детства (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 213
- Райнер Мария Рильке. Мальчик (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 214
- Райнер Мария Рильке. Первое причастие (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 214
- Райнер Мария Рильке. Вечеря (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 215
- Книга первая. Часть вторая
- Райнер Мария Рильке. Инициалы (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. На сон грядущий (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. Люди ночью (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. Сосед (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 218
- Райнер Мария Рильке. Pont du Carrousel (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 218
- Райнер Мария Рильке. Одинокий (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 219
- Райнер Мария Рильке. Ашанти (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 219
- Райнер Мария Рильке. Последний (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 220
- Райнер Мария Рильке. Страшно (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 221
- Райнер Мария Рильке. Жалоба (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 221
- Райнер Мария Рильке. Одиночество (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 222
- Райнер Мария Рильке. Осенний день (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 222
- Райнер Мария Рильке. Воспоминание (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 222
- Райнер Мария Рильке. Конец осени (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 223
- Райнер Мария Рильке. Осень (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 223
- Райнер Мария Рильке. На краю ночи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 224
- Райнер Мария Рильке. Молитва (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 224
- Райнер Мария Рильке. Движение вперед (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 225
- Райнер Мария Рильке. Предчувствие (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 225
- Райнер Мария Рильке. Вихрь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 226
- Райнер Мария Рильке. Вечер в Сконе (стихотворение, перевод В. Полетаева), стр. 226
- Райнер Мария Рильке. Вечер (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 227
- Райнер Мария Рильке. Строгий час (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 227
- Райнер Мария Рильке. Строфы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 228
- Книга вторая. Часть первая
- Райнер Мария Рильке. Инициалы (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 229
- Райнер Мария Рильке. Благовещение (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 229
- Райнер Мария Рильке. Три волхва (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 230
- Райнер Мария Рильке. В картезианском монастыре (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 232
- Райнер Мария Рильке. Страшный суд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 234
- Райнер Мария Рильке. Карл XII Шведский терпит поражение на Украине (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 238
- Райнер Мария Рильке. Сын (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 241
- Райнер Мария Рильке. Цари
- I. «То были дни, когда в огне и дыме…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 243
- II. «Еше повсюду стерегли драконы…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 244
- III. «Его слуга кормились ночью и днем…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 245
- IV. «Вот час. когда в тщеславном ослепленье…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 246
- V. «Не сгинет от меча и от коварства…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 247
- VI. «Сапфиры в темном серебре оправы…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 248
- Райнер Мария Рильке. Певец и принц (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 250
- Райнер Мария Рильке. Мужи из дома Колонна (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 252
- Книга вторая. Часть вторая
- Райнер Мария Рильке. Осколки потерянных дней (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 254
- Райнер Мария Рильке. Голоса
- Титульный лист (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 256
- Песня нищего (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 256
- Песня слепого (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 257
- Песня пьяницы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 258
- Песня самоубийцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 258
- Песня вдовы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 259
- Песня идиота (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 259
- Песня сироты (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 260
- Песня карлика (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 261
- Песня прокаженного (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 261
- Райнер Мария Рильке. О фонтанах (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 262
- Райнер Мария Рильке. За книгой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 263
- Райнер Мария Рильке. Созерцание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 264
- Райнер Мария Рильке. Из грозовой ночи
- Титульный лист (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 265
- I. «В такие ночи можно возле дома…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 266
- II. «В такие ночи тюрьмы нараспах…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 266
- III. «В такие ночи вспыхивает яро…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 266
- IV. «В такие ночи начинают биться…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 267
- V. «В такие ночи грезится неисцелимым…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 267
- VI. «В такие ночи под реющими флагами встают…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 268
- VII. «В такие ночи умирающие не спят…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 268
- VIII. «В такие ночи вне земных невзгод…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 268
- Райнер Мария Рильке. Слепая (стихотворение, перевод Л. Мотылева), стр. 269
- Райнер Мария Рильке. Реквием (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 272
- Райнер Мария Рильке. Концовка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 278
- ДОПОЛНЕНИЕ. СТИХОТВОРЕНИЯ И ЦИКЛЫ, НЕ ПУБЛИКОВАВШИЕСЯ В КНИГАХ АВТОРА ПРИ ЕГО ЖИЗНИ (1895-1905)
- Из сборника «Подорожник»
- Райнер Мария Рильке. Утро (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 281
- Райнер Мария Рильке. Полдень (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 281
- Райнер Мария Рильке. Царица Ширь (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 281
- Из сборника «Тебе к празднику»
- Райнер Мария Рильке. «Перед беседкой тени стали робки…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 283
- Райнер Мария Рильке. «Есть в жизни добро и тепло…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 283
- Райнер Мария Рильке. «Ты сумеркам огромным взглядом…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 283
- Из сборника «Мне к празднику» (первая редакция)
- Райнер Мария Рильке. «Снится мне узор вечерних риз…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 285
- Райнер Мария Рильке. «Скорбь моя не похожа на те…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 285
- Райнер Мария Рильке. «Их легкие ласки и лепет увлек…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 285
- Райнер Мария Рильке. «В полночь младенчески вдоль дорог…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 286
- Райнер Мария Рильке. «Девушки в порту кого-то ждали…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 286
- Райнер Мария Рильке. «Только темная ночь настает…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 286
- Райнер Мария Рильке. «Вся облита луной зеленой…» (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 287
- «Явления Христа»
- Райнер Мария Рильке. Сирота (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 288
- Райнер Мария Рильке. Юрод (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 290
- Райнер Мария Рильке. Дети (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 293
- Райнер Мария Рильке. Живописец (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 296
- Райнер Мария Рильке. Ярмарка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 298
- Райнер Мария Рильке. Ночь (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 303
- Райнер Мария Рильке. Венеция (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 306
- Райнер Мария Рильке. <Иудейское кладбише> (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 309
- Райнер Мария Рильке. Церковь в Наго (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 312
- Райнер Мария Рильке. <Слепой ребснок> (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 314
- Райнер Мария Рильке. <Монахиня> (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 316
- Из цикла «Молитвы»
- Райнер Мария Рильке. «С тобою вместе красоты лишь ради…» (стихотворение, перевод С Петрова), стр. 319
- Райнер Мария Рильке. «Сверкают в келье свежие гвоздики…» (стихотворение, перевод С Петрова), стр. 319
- Стихотворения (1895—1901), не вошедшие в сборники
- Райнер Мария Рильке. Забытье (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 321
- Райнер Мария Рильке. Парк зимой (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 321
- Райнер Мария Рильке. Свидание (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. Но, сударь мой (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. Ave (стихотворение, перевод Т. Сиаьман), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. Творец (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. «Сиротских мальчиков прогулкой дальней…» (стихотворение, перевод Т Сильман), стр. 324
- Стихотворения, посвящения и наброски (1894—1905), не публиковавшиеся при жизни автора
- Райнер Мария Рильке. «Что делал бы я, нс будь мне дана…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 325
- Райнер Мария Рильке. Мадонна (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 325
- Райнер Мария Рильке. «Пусть от бесцельных скитаний…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 326
- Райнер Мария Рильке. «Волны морские, мне дайте сравненье…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 326
- Райнер Мария Рильке. «Язык наш стерт и некрасив…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 326
- Райнер Мария Рильке. Венеция (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 327
- Райнер Мария Рильке. «Вокруг — вес слух. А что такое…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 327
- Райнер Мария Рильке. Осень (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 327
- Райнер Мария Рильке. «И это чудо: знать слова простые…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 328
- Райнер Мария Рильке. Стефану Георге (стихотворение, перевод Т. Сшьман), стр. 328
- Райнер Мария Рильке. «Темно и тонко комары звенят…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 328
- Райнер Мария Рильке. «Нежны, прозрачны вечера…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 329
- Райнер Мария Рильке. Стансы (из стихотворении к Пауле Бекер-Модерзон) (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 329
- Райнер Мария Рильке. Дом (из пояснений к картинам Генриха Фогелера) (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 331
- Райнер Мария Рильке. «Трясина, зыбкий, темный водоем…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 332
- Райнер Мария Рильке. «Шумит поток… Но кто владеет…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 332
- Райнер Мария Рильке. Роден (набросок) (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 333
- Райнер Мария Рильке. Роден (второй вариант) (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 333
- Райнер Мария Рильке. Роден (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 334
- Райнер Мария Рильке. «Где весны моей взлет?..» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 334
- Райнер Мария Рильке. «Был день — и вдруг исчез он, как закат…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 335
- Райнер Мария Рильке. Джонни Гибсону (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 335
- Райнер Мария Рильке. «Пустите, я пройду тихонько мимо…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 336
- ПРИЛОЖЕНИЕ
- Райнер Мария Рильке. Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке (рассказ, перевод К. Азадовского), стр. 337
- Райнер Мария Рильке. Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке (рассказ, перевод В. Летучего), стр. 346
|