|
Описание:
Сборник избранных стихотворений.
Содержание:
- Редьярд Киплинг. Заповедь (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 5-6
- Нас звал горизонт
- Редьярд Киплинг. Мир так хорош (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 10-11
- Редьярд Киплинг. Королева (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 12-13
- Редьярд Киплинг. За цыганской звездой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 14-15
- Редьярд Киплинг. Секстина великого бродяги (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 16-17
- Редьярд Киплинг. Море и горы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 18-19
- Редьярд Киплинг. В пасти бури (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 20
- Редьярд Киплинг. Гребец галеры (стихотворение, перевод Е. Дунаевской), стр. 21-23
- Редьярд Киплинг. Баллада о «Боливаре» (стихотворение, перевод А. Долинина), стр. 24-25
- Редьярд Киплинг. Купцы (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 26-29
- Редьярд Киплинг. Песня Диего Вальдеса (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 30-33
- Редьярд Киплинг. Песнь контрабандиста (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 34-35
- Редьярд Киплинг. Изгои (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 36-38
- Редьярд Киплинг. Второе плавание (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 39-41
- Редьярд Киплинг. Долгий путь (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 42-45
- Редьярд Киплинг. Путем Скитальцев (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 46-48
- Часов и дней неумолимый бег
- Редьярд Киплинг. «Серые глаза — рассвет...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 51
- Редьярд Киплинг. Дурак (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 52-53
- Редьярд Киплинг. Моя Соперница (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 54-55
- Редьярд Киплинг. La nuit blanche (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 56-58
- Редьярд Киплинг. Самая старая песня (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 59
- Редьярд Киплинг. Синие розы (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 61
- Редьярд Киплинг. Сын мой Джек (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 62
- Редьярд Киплинг. Матерь моя (стихотворение, перевод О. Юрьева), стр. 64
- Редьярд Киплинг. Женщины (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 66-68
- Редьярд Киплинг. Пожалей нас, Дева! (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 69-70
- Редьярд Киплинг. Рождественская служба в Селси (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 71-72
- Редьярд Киплинг. Небокоптитель (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 74-75
- Редьярд Киплинг. Колдовская осада (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 76
- Редьярд Киплинг. Сотый (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 77-78
- Утренняя песнь в джунглях
- Редьярд Киплинг. Утренняя песнь в джунглях (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 81-82
- Редьярд Киплинг. Закон Джунглей (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 83-85
- Редьярд Киплинг. Песнь маленького охотника (стихотворение, перевод С. Займовского), стр. 87-88
- Редьярд Киплинг. Дорожная песня Бандар-логов (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 89-90
- Редьярд Киплинг. Единственный сын (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 91-92
- Редьярд Киплинг. Легенды о зле (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 94-96
- Редьярд Киплинг. «Если в стеклах каюты…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97
- Редьярд Киплинг. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 100-101
- Редьярд Киплинг. Песнь старика Кенгуру (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 102
- Млечный Путь отгудел
- Редьярд Киплинг. «Мэри Глостер» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны, Г. Фиша), стр. 105-112
- Редьярд Киплинг. Томлинсон (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 114-121
- Редьярд Киплинг. Молитва Макэндрю (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 122-131
- Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 132-137
- Редьярд Киплинг. Баллада о царской шутке (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 138-141
- Там, к Востоку от Суэца
- Редьярд Киплинг. Шива и кузнечик (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 145-146
- Редьярд Киплинг. Мировая с медведем (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 147-149
- Редьярд Киплинг. Пленник (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 150
- Редьярд Киплинг. Ответ (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 151
- Редьярд Киплинг. Городу Бомбею (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 152-154
- Редьярд Киплинг. По праву рождения (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 156-159
- Редьярд Киплинг. Молитва Джобсона (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 162-163
- Редьярд Киплинг. Шифр нравственности (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 164-165
- Редьярд Киплинг. Сухопутная почта (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 166-167
- Редьярд Киплинг. Ганга Дин (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 168-170
- На службе королевы
- Редьярд Киплинг. Новобранцы (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 174-175
- Редьярд Киплинг. Томми (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 176-177
- Редьярд Киплинг. Вдова из Виндзора (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 178-179
- Редьярд Киплинг. Холерный лагерь (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 180-182
- Редьярд Киплинг. Денни Дивер (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 183-184
- Редьярд Киплинг. Брод через Кабул (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 185-186
- Редьярд Киплинг. Пушкари (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 187-189
- Редьярд Киплинг. Эскадренные миноносцы (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 190-191
- Редьярд Киплинг. Саперы (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны, Г. Фиша), стр. 192-195
- Редьярд Киплинг. Марш «Хищных Птиц» (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 196-197
- Редьярд Киплинг. Марш шпионов (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 198-201
- Редьярд Киплинг. Под арестом (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 202-203
- Редьярд Киплинг. Южная Африка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 204-206
- Редьярд Киплинг. Пыль (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 207-208
- Редьярд Киплинг. Сторожевой дозор на мосту в Карру (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 209-211
- Редьярд Киплинг. Фуззи-Вуззи (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 212-213
- Редьярд Киплинг. Два пригорка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 214-216
- Редьярд Киплинг. Стелленбос (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 218-219
- Редьярд Киплинг. Маршем к морю (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 220-221
- Редьярд Киплинг. Мандалей (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 222-224
- Редьярд Киплинг. Шиллинг в день (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 225-226
- Редьярд Киплинг. Бляхи (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 227-228
- Редьярд Киплинг. Гиены (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 229-230
- Редьярд Киплинг. Добровольно «пропавший без вести» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 231- 232
- Редьярд Киплинг. Эпитафии 1914-1918 (условный цикл, перевод К. Симонова), стр. 234-236
- Редьярд Киплинг. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод Е. Храмова), стр. 237
- Редьярд Киплинг. Месопотамия (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 239
- Создатели нашего мира
- Редьярд Киплинг. «Гомер сломал и бросил лиру…» (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 243
- Редьярд Киплинг. Тесаный камень (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 244-245
- Редьярд Киплинг. Посвящение к сборнику стихотворений «Казарменные баллады» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 246-247
- Редьярд Киплинг. Загадка ремесел (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 248-250
- Редьярд Киплинг. Еварра и его боги (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 251-253
- Редьярд Киплинг. Сказание об Анге (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 254-256
- Редьярд Киплинг. В эпоху неолита (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 258-259
- Редьярд Киплинг. Общий итог (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 260-261
- Редьярд Киплинг. Песнь Банджо (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 262-265
- Редьярд Киплинг. Послание (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 266
- Горсть земли английской милой...
- Редьярд Киплинг. Заклинание (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 270-271
- Редьярд Киплинг. Сассекс (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 273-276
- Редьярд Киплинг. Песня Пака (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 277-278
- Редьярд Киплинг. Песня на три стороны (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 279
- Редьярд Киплинг. Песенка о деревьях (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 280-281
- Редьярд Киплинг. Зов (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 282
- Редьярд Киплинг. Береговые маяки (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 283-284
- Редьярд Киплинг. Песнь англичан (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 285-286
- Редьярд Киплинг. Песнь городов (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 287-291
- Редьярд Киплинг. Ответ Англии (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 293-294
- Редьярд Киплинг. За все, что есть у нас (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 297-298
- Редьярд Киплинг. Слава Сада (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 299-300
- Сквозь века и страны
- Редьярд Киплинг. Дворец (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 304-305
- Редьярд Киплинг. Боги Азбучных Истин (стихотворение, перевод И. Грингольца, Т. Грингольц), стр. 306-308
- Редьярд Киплинг. Дети Марфы (стихотворение, перевод Д. Закса), стр. 309-311
- Редьярд Киплинг. Первопроходец (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 312
- Редьярд Киплинг. Песнь мертвых (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 313-316
- Редьярд Киплинг. Дамбы (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 317-319
- Редьярд Киплинг. Старики (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 20-321
- Редьярд Киплинг. Песнь Митре (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 322
- Редьярд Киплинг. Песня римского центуриона (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 323-324
- Редьярд Киплинг. Песня Пиктов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 325-326
- Редьярд Киплинг. Руны на мече Виланда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.327-328
- Редьярд Киплинг. Норманн и сакс (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 329-330
- Редьярд Киплинг. Хладное железо (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 331-332
- Редьярд Киплинг. Песня варяжских жён (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 333-
- Редьярд Киплинг. «Дань Дании» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 334-335
- Редьярд Киплинг. Бремя белого человека (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 336-338
- Редьярд Киплинг. Отпустительная молитва (стихотворение, перевод О. Юрьева), стр. 340-341
- Редьярд Киплинг. Гимн перед битвой (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 342-343
- Редьярд Киплинг. Молитва Мириам Коэн (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 344
- Редьярд Киплинг. Non nobis, Domine (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 346
- Редьярд Киплинг. Времени очи безгневны... (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 347
- Редьярд Киплинг. Очаги (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 348-349
- Редьярд Киплинг. Дорога в лесу (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 350
- Редьярд Киплинг. Рождественская песнь (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 351-352
- Редьярд Киплинг. «Я делил с вами хлеб и соль...» (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 354
- Редьярд Киплинг. Кое-что о себе самом (автобиография), стр. 356-467
- Хроника жизни и творчества Джозефа Редьярда Киплинга, стр. 468-471
Примечание:
В издание также включены чёрно-белые фотографии, репродукции иллюстраций, цитаты разных писателей о Р. Киплинге.
Художественное оформление Е. Ененко.
Подписано в печать 09.03.0999 г.
-
Переводчик автобиографии не указан. В переводе автобиографии отсутствует последняя глава: «Орудия труда».
Для стихотворения «Боги Азбучных Истин» опечатка в имени второго переводчика: Г. Грингольц.
Информация об издании предоставлена: JimR
|