Джон Донн Песни и песенки ...

Джон Донн «Песни и песенки. Элегии. Сатиры»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Песни и песенки. Элегии. Сатиры

авторский сборник

Составители: ,

СПб.: Симпозиум, 2000 г.

Серия: Сфера

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 5-89091-110-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 672

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. В. Дымшиц. Джон Донн (1572-1631) (статья), стр. 5-18
  2. Songs and Sonets/Песни и песенки
    1. John Donne. The Good-Morrow (стихотворение), стр. 20
    2. Джон Донн. С добрым утром! (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 21
    3. John Donne. Song (Goe, and catche a falling starre) (стихотворение), стр. 22, 24
    4. Джон Донн. Песня («В небе звездочку поймай...») (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 23, 25
    5. John Donne. Womans Constancy (стихотворение), стр. 26
    6. Джон Донн. Женская верность (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 27
    7. John Donne. The Undertaking (стихотворение), стр. 28, 30
    8. Джон Донн. Подвиг (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 29, 31
    9. John Donne. The Sunne Rising (стихотворение), стр. 32, 34
    10. Джон Донн. Восход солнца (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 33, 35
    11. John Donne. The Indifferent (стихотворение), стр. 36, 38
    12. Джон Донн. Неразборчивый (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 37, 39
    13. John Donne. Loves Vsury (стихотворение), стр. 40
    14. Джон Донн. Процентщик бог Любви (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 41
    15. John Donne. The Canonization (стихотворение), стр. 42, 44
    16. Джон Донн. Канонизация (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 43, 45
    17. John Donne. The Triple Foole (стихотворение), стр. 46
    18. Джон Донн. Тройной дурак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
    19. John Donne. Lovers Infinitenesse (стихотворение), стр. 48, 50
    20. Джон Донн. Бесконечность влюбленных (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 49, 51
    21. John Donne. Song (Sweetest love, I do not goe) (стихотворение), стр. 52, 54
    22. Джон Донн. Песня («Дорогая, ухожу...») (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 53, 55
    23. John Donne. The Legacie (стихотворение), стр. 56
    24. Джон Донн. Завещательный отказ (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 57
    25. John Donne. A Feaver (стихотворение), стр. 58, 60
    26. Джон Донн. Лихорадка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 59, 61
    27. John Donne. Aire and Angels (стихотворение), стр. 62, 64
    28. Джон Донн. Воздух и ангелы (стихотворение, перевод Е. Дунаевской), стр. 63, 65
    29. John Donne. Breake of Day (стихотворение), стр. 66
    30. Джон Донн. Рассвет (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 67
    31. John Donne. The Anniversarie (стихотворение), стр. 68, 70
    32. Джон Донн. Годовщина (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 69, 71
    33. John Donne. A Valediction: Of My Name, in the Window (стихотворение), стр. 72, 74, 76, 78
    34. Джон Донн. Прощание. О моем имени, нацарапанном на оконном стекле (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 73, 75, 77, 79
    35. John Donne. Twicknam Garden (стихотворение), стр. 80, 82
    36. Джон Донн. Твикнамский сад (стихотворение, перевод М. Бортковской), стр. 81, 83
    37. John Donne. A Valediction: Of the Booke (стихотворение), стр. 84, 86, 88
    38. Джон Донн. Прощание (о книге) (стихотворение, перевод В. Шубинского), стр. 85, 87, 89
    39. John Donne. Communitie (стихотворение), стр. 90
    40. Джон Донн. Общность владения (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 91
    41. John Donne. Loves Growth (стихотворение), стр. 92, 94
    42. Джон Донн. Растущая любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 93, 95
    43. John Donne. Loves Exchange (стихотворение), стр. 96, 98
    44. Джон Донн. Сделка с любовью (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 97, 99
    45. John Donne. Confined Love (стихотворение), стр. 100
    46. Джон Донн. Любовь под спудом (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 101
    47. John Donne. The Dreame (стихотворение), стр. 102, 104
    48. Джон Донн. Сон (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 103, 105
    49. John Donne. A Valediction: Of Weeping (стихотворение), стр. 106, 108
    50. Джон Донн. Прощание. О слезах (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 107, 109
    51. John Donne. Loves Alchymie (стихотворение), стр. 110
    52. Джон Донн. Алхимия любви (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 111
    53. John Donne. The Flea (стихотворение), стр. 112, 114
    54. Джон Донн. Блоха (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 113, 115
    55. John Donne. The Curse (стихотворение), стр. 116, 118
    56. Джон Донн. Проклятие (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 117, 119
    57. John Donne. The Message (стихотворение), стр. 120
    58. Джон Донн. Записка (стихотворение, перевод М. Кононова), стр. 121
    59. John Donne. A Nocturnall Upon S. Lucies Day, Being the Shortest Day (стихотворение), стр. 122, 124
    60. Джон Донн. Ночная песнь в день святой Люсии (стихотворение, перевод В. Шубинского), стр. 123, 125
    61. John Donne. Witchcraft by a Picture (стихотворение), стр. 126
    62. Джон Донн. Ворожба (стихотворение, перевод М. Кононова), стр. 127
    63. John Donne. The Baite (стихотворение), стр. 128, 130
    64. Джон Донн. Наживка (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 129, 131
    65. John Donne. The Apparition (стихотворение), стр. 132
    66. Джон Донн. Привидение (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 133
    67. John Donne. The Broken Heart (стихотворение), стр. 134, 136
    68. Джон Донн. Разбитое сердце (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 135, 137
    69. John Donne. A Valediction: Forbidding Mourning (стихотворение), стр. 138, 140
    70. Джон Донн. Прощание, возбраняющее печаль (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 139, 141
    71. John Donne. The Extasie (стихотворение), стр. 142, 144, 146
    72. Джон Донн. Экстаз (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 143, 145, 147
    73. John Donne. Loves Deitie (стихотворение), стр. 148, 150
    74. Джон Донн. Божество любви (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 149, 151
    75. John Donne. Loves Diet (стихотворение), стр. 152, 154
    76. Джон Донн. Пища Амура (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153, 155
    77. John Donne. The Will (стихотворение), стр. 156, 158
    78. Джон Донн. Завещание (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 157, 159
    79. John Donne. The Funerall (стихотворение), стр. 160
    80. Джон Донн. Погребение (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 161
    81. John Donne. The Blossome (стихотворение), стр. 162, 164
    82. Джон Донн. Цветок (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 163, 165
    83. John Donne. The Primrose, Being at Mountgomery Castle, Upon the Hill, on Which It Is Situate (стихотворение), стр. 166, 168
    84. Джон Донн. Первоцвет (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 167, 169
    85. John Donne. The Relique (стихотворение), стр. 170, 172
    86. Джон Донн. Святые мощи (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 171, 173
    87. John Donne. The Dampe (стихотворение), стр. 174
    88. Джон Донн. Зараза (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 175
    89. John Donne. The Dissolution (стихотворение), стр. 176
    90. Джон Донн. Распад (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 177
    91. John Donne. A Jeat Ring Sent (стихотворение), стр. 178
    92. Джон Донн. При получении гагатового колечка, присланного любимой обратно (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 179
    93. John Donne. Negative Love (стихотворение), стр. 180
    94. Джон Донн. Любовь в отрицаниях (стихотворение, перевод М. Кононова), стр. 181
    95. John Donne. The Prohibition (стихотворение), стр. 182
    96. Джон Донн. Предостережение (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 183
    97. John Donne. The Expiration (стихотворение), стр. 184
    98. Джон Донн. Последний вздох (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 185
    99. John Donne. The Computation (стихотворение), стр. 186
    100. Джон Донн. Мой счет (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 187
    101. John Donne. The Paradox (стихотворение), стр. 188
    102. Джон Донн. Парадокс (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 189
    103. John Donne. Farewell to Love (стихотворение), стр. 190, 192
    104. Джон Донн. Прощание с любовью (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 191, 193
    105. John Donne. A Lecture Upon the Shadow (стихотворение), стр. 194
    106. Джон Донн. Лекция о тени (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 195
    107. John Donne. Sonnet. The Token (стихотворение), стр. 196
    108. Джон Донн. Дар (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 197
    109. John Donne. Selfe Love (стихотворение), стр. 198
    110. Джон Донн. <Хоть в себя влюбляться!> (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 199
  3. Epigrams/Эпиграммы
    1. John Donne. Hero and Leander (стихотворение), стр. 202
    2. Джон Донн. Геро и Леандр (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 203
    3. John Donne. Pyramus and Thisbe (стихотворение), стр. 202
    4. Джон Донн. Пирам и Тисба (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 203
    5. John Donne. Niobe (стихотворение), стр. 202
    6. Джон Донн. Ниобея (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 203
    7. John Donne. A Burnt Ship (стихотворение), стр. 204
    8. Джон Донн. Горящий корабль (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 205
    9. John Donne. Fall of a Wail (стихотворение), стр. 204
    10. Джон Донн. Падение стены (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 205
    11. John Donne. A Lame Begger (стихотворение), стр. 204
    12. Джон Донн. Попрошайка-паралитик (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 205
    13. John Donne. Cales and Guyana (стихотворение), стр. 206
    14. Джон Донн. Кале и Гвиана (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 207
    15. John Donne. Sir John Wingefield (стихотворение), стр. 206
    16. Джон Донн. Сэр Джон Уингфилд (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 207
    17. John Donne. A Selfe Accuser (стихотворение), стр. 206
    18. Джон Донн. Самообличительница (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 207
    19. John Donne. A Licentious Person (стихотворение), стр. 208
    20. Джон Донн. Развратная личность (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 209
    21. John Donne. Antiquar (стихотворение), стр. 208
    22. Джон Донн. Антиквар (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 209
    23. John Donne. Disinherited (стихотворение), стр. 208
    24. Джон Донн. По завещанию (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 209
    25. John Donne. Phryne (стихотворение), стр. 208
    26. Джон Донн. Фрина (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 209
    27. John Donne. An Obscure Writer (стихотворение), стр. 210
    28. Джон Донн. Темный писатель (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 211
    29. John Donne. Klockius (стихотворение), стр. 210
    30. Джон Донн. Клокий (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 211
    31. John Donne. Raderus (стихотворение), стр. 210
    32. Джон Донн. Радерий (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 211
    33. John Donne. Mercurius Gallo-Belgicus (стихотворение), стр. 212
    34. Джон Донн. Mercurius Gallo-Belgicus (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 213
    35. John Donne. Ralphius (стихотворение), стр. 212
    36. Джон Донн. Рейф (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 213
    37. John Donne. The Lier (стихотворение), стр. 212
    38. Джон Донн. Лжец (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 213
  4. Elegies/Элегии
    1. John Donne. I. Jealosie (стихотворение), стр. 216, 218
    2. Джон Донн. I. Ревность (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 217, 219
    3. John Donne. II. The Anagram (стихотворение), стр. 220, 222
    4. Джон Донн. II. Анаграмма (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 221, 223
    5. John Donne. III. Change (стихотворение), стр. 224, 226
    6. Джон Донн. III. Изменчивость (стихотворение, перевод Н. Лебедевой), стр. 225, 227
    7. John Donne. IV. The perfume (стихотворение), стр. 228, 230, 232
    8. Джон Донн. IV. Духи (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 229, 231, 233
    9. John Donne. V. His picture (стихотворение), стр. 234
    10. Джон Донн. V. Портрет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 235
    11. John Donne. VI. «Oh, let mee not serve so, as those men serve...» (стихотворение), стр. 236, 238
    12. Джон Донн. VI. <Отречение> (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 237, 239
    13. John Donne. VII. «Natures lay Ideot, I taught thee to love...» (стихотворение), стр. 240, 242
    14. Джон Донн. VII. <Обучение> (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 241, 243
    15. John Donne. VIII. The Comparison (стихотворение), стр. 244, 246
    16. Джон Донн. VIII. Сравнение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 245, 247
    17. John Donne. IX. The Autumnall (стихотворение), стр. 248, 250
    18. Джон Донн. IX. Осенняя элегия (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 249, 251
    19. John Donne. X. The Dreame (стихотворение), стр. 252
    20. Джон Донн. X. Грёза (стихотворение, перевод Н. Лебедевой), стр. 253
    21. John Donne. XI. The Bracelet (стихотворение), стр. 254, 256, 258, 260
    22. Джон Донн. XI. Браслет (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 255, 257, 259, 261
    23. John Donne. XII. His Parting From Her (стихотворение), стр. 262, 264, 266, 268
    24. Джон Донн. XII. Разлука с нею (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 263, 265, 267, 269
    25. John Donne. XIII. Julia (стихотворение), стр. 270, 272
    26. Джон Донн. XIII. Юлия (стихотворение, перевод М. Бортковской), стр. 271, 273
    27. John Donne. XIV. A Tale of a Citizen and His Wife (стихотворение), стр. 274, 276, 278
    28. Джон Донн. XIV. Рассказ о горожанине и его жене (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 275, 277, 279
    29. John Donne. XV. The Expostulation (стихотворение), стр. 280, 282, 284
    30. Джон Донн. XV. Увещевание (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 281, 283, 285
    31. John Donne. XVI. On His Mistris (стихотворение), стр. 286, 288
    32. Джон Донн. XVI. На желанье возлюбленной сопровождать его, переодевшись пажом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 287, 289
    33. John Donne. XVII. Variety (стихотворение), стр. 290, 292, 294
    34. Джон Донн. XVII. <Разнообразие> (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 291, 293, 295
    35. John Donne. XVIII. Loves Progress (стихотворение), стр. 296, 298, 300, 302
    36. Джон Донн. XVIII. Путь любви (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 297, 299, 301, 303
    37. John Donne. XIX. Going to Bed (стихотворение), стр. 304, 306
    38. Джон Донн. XIX. На раздевание возлюбленной (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 305, 307
    39. John Donne. XX. Loves Warre (стихотворение), стр. 308, 310
    40. Джон Донн. XX. Любовная война (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 309, 311
  5. Heroicall Epistle/Героическая эпистола
    1. John Donne. Sapho to Philænis (стихотворение), стр. 314, 316, 318
    2. Джон Донн. Сафо к Филене (стихотворение, перевод Н. Лебедевой), стр. 315, 317, 319
  6. Epithalamions, or Marriage Songs/Эпиталамы, или Свадебные песни
    1. John Donne. An Epithalamion, Or Marriage Song on the Lady Elizabeth, and Count Palatine Being Married on St. Valentines Day (стихотворение), стр. 322, 324, 326, 328, 330
    2. Джон Донн. Эпиталама, или Свадебная песня в честь леди Элизабет и графа Палатинского, сочетавшихся браком в день Святого Валентина (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 323, 325, 327, 329, 331
    3. John Donne. Ecclogve (стихотворение), стр. 332, 334, 336, 338, 340, 342, 344, 346, 348, 350
    4. Джон Донн. Эклога (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351
    5. John Donne. Epithalamion Made at Lincolnes Inne (стихотворение), стр. 352, 354, 356, 358
    6. Джон Донн. Эпиталама, сочиненная в Линкольнз-Инне (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 353, 355, 357, 359
  7. Satyres/Сатиры
    1. John Donne. Satyre I (стихотворение), стр. 362, 364, 366, 368
    2. Джон Донн. Сатира I (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 363, 365, 367, 369
    3. John Donne. Satyre II (стихотворение), стр. 370, 372, 374, 376
    4. Джон Донн. Сатира II (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 371, 373, 375, 377
    5. John Donne. Satyre III (стихотворение), стр. 378, 380, 382, 384
    6. Джон Донн. Сатира III (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 379, 381, 383, 385
    7. John Donne. Satyre IV (стихотворение), стр. 386, 388, 390, 392, 394, 396, 398, 400
    8. Джон Донн. Сатира IV (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401
    9. John Donne. Satyre V (стихотворение), стр. 402, 404, 406
    10. Джон Донн. Сатира V (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 403, 405, 407
    11. John Donne. Vpon Mr. Thomas Coryats Crudities (стихотворение), стр. 408, 410, 412
    12. Джон Донн. На «Нелепости» господина Томаса Кориэта (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 409, 411, 413
  8. Приложение
    1. Песни и песенки
      1. Джон Донн. С добрым утром (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 416
      2. Джон Донн. С добрым утром (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 417
      3. Джон Донн. Доброе утро (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 418
      4. Джон Донн. Песнь (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 419-420
      5. Джон Донн. Песня (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 421
      6. Джон Донн. Песня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 422
      7. Джон Донн. Женская верность (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 423
      8. Джон Донн. Подвиг (стихотворение, перевод Д. Щедровицкого), стр. 424-425
      9. Джон Донн. Солнце встает (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 426-427
      10. Джон Донн. К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 428-429
      11. Джон Донн. Торг (стихотворение, перевод Т. Чернышевой), стр. 430
      12. Джон Донн. Канонизация (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 431-432
      13. Джон Донн. Канонизация (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 433-434
      14. Джон Донн. Песня («О, не печалься, ангел мой...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 435-436
      15. Джон Донн. Лихорадка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 437-438
      16. Джон Донн. Облако и ангел (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 439-440
      17. Джон Донн. Рассвет (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 441
      18. Джон Донн. Годовщина (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 442-443
      19. Джон Донн. Прощание. О моем имени на оконном стекле (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 444-447
      20. Джон Донн. Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 448-449
      21. Джон Донн. Твикнамский сад (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 450-451
      22. Джон Донн. Общность владения (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 452
      23. Джон Донн. Плата за любовь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 453-454
      24. Джон Донн. Скованная любовь (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 455
      25. Джон Донн. Любовь в неволе (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 456
      26. Джон Донн. О слезах при разлуке (стихотворение, перевод И. Бродского), стр. 457-458
      27. Джон Донн. Прощание. О слезах (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 459-460
      28. Джон Донн. Алхимия любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 461
      29. Джон Донн. Алхимия любви (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 462
      30. Джон Донн. Блоха (стихотворение, перевод И. Бродского), стр. 463-464
      31. Джон Донн. Блоха (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 465-466
      32. Джон Донн. Проклятие (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 467-468
      33. Джон Донн. Послание (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 469
      34. Джон Донн. Послание (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 470
      35. Джон Донн. Послание (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 471
      36. Джон Донн. Ноктюрн в день святой Люси, самый короткий день года (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 472-473
      37. Джон Донн. Ворожба над портретом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 474
      38. Джон Донн. Приманка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 475-476
      39. Джон Донн. Посещение (стихотворение, перевод И. Бродского), стр. 477
      40. Джон Донн. Призрак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 478
      41. Джон Донн. Привидение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 479
      42. Джон Донн. Разбитое сердце (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 480-481
      43. Джон Донн. Прощание, запрещающее грусть (стихотворение, перевод И. Бродского), стр. 482-483
      44. Джон Донн. Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 484-485
      45. Джон Донн. Прощание, возбраняющее печаль (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 486-487
      46. Джон Донн. Прощанье, запрещающее печаль (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 488-489
      47. Джон Донн. Восторг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 490-492
      48. Джон Донн. Завещание (стихотворение, перевод И. Бродского), стр. 493-495
      49. Джон Донн. Завещание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 496-497
      50. Джон Донн. Завещание (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 498-499
      51. Джон Донн. Погребение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 500
      52. Джон Донн. Погребение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 501
      53. Джон Донн. Мощи (стихотворение, перевод Д. Щедровицкого), стр. 502-503
      54. Джон Донн. Беспомощность (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 504
      55. Джон Донн. Возвращение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 505
      56. Джон Донн. Исчезновение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 506
      57. Джон Донн. Предостережение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 507
      58. Джон Донн. Запрет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 508
      59. Джон Донн. Разлучение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 509
      60. Джон Донн. Подсчет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 510
      61. Джон Донн. Парадокс (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 511
      62. Джон Донн. Прощай, любовь! (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 512-513
      63. Джон Донн. Прощание с любовью (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 514-515
      64. Джон Донн. Трактат о тени (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 516
      65. Джон Донн. Лекция о тени (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 517
    2. Эпиграммы
      1. Джон Донн. Горящий корабль (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 518
      2. Джон Донн. Самообличительница (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 518
      3. Джон Донн. Распутник (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 518
      4. Джон Донн. Портрет Фрины (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 519
      5. Джон Донн. Радерий (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 519
    3. Элегии
      1. Джон Донн. I. Ревность (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 520-521
      2. Джон Донн. I. Ревность (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 522-523
      3. Джон Донн. II. Анаграмма (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 524-525
      4. Джон Донн. II. Анаграмма (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 526-527
      5. Джон Донн. II. Анаграмма (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 528-530
      6. Джон Донн. III. Изменчивость (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 531-532
      7. Джон Донн. III. Непостоянство (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 533-534
      8. Джон Донн. IV. Аромат (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 535-537
      9. Джон Донн. IV. Духи (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 538-540
      10. Джон Донн. V. Портрет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 541
      11. Джон Донн. VI. <Отлучение> (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 542-543
      12. Джон Донн. VII. <Любовная наука> (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 544-545
      13. Джон Донн. VIII. Сравнение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 546-547
      14. Джон Донн. IX. Осенняя элегия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 548-549
      15. Джон Донн. IX. Осенняя элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 550-551
      16. Джон Донн. X. Образ любимой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 552-553
      17. Джон Донн. XI. Браслет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 554-557
      18. Джон Донн. XI. Браслет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 558-561
      19. Джон Донн. XVI. Госпоже перед разлукой (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 562-564
      20. Джон Донн. XVIII. Путь любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 565-568
      21. Джон Донн. XVIII. Путь любви (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 569-572
      22. Джон Донн. XIX. К возлюбленной, когда она ложится спать (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 573-574
      23. Джон Донн. XIX. На раздевание возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 575-576
      24. Джон Донн. XIX. Возлюбленной у ложа (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 577-578
      25. Джон Донн. XX. Любовная война (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 579-580
      26. Джон Донн. XX. Любовная война (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 581-582
      27. Джон Донн. XX. Любовная война (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 583-584
    4. Сатиры
      1. Джон Донн. Сатира I (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 585-588
      2. Джон Донн. Сатира II (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 589-592
      3. Джон Донн. Сатира III. (О религии) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 593-596
      4. Джон Донн. Сатира III (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 597-600
      5. Джон Донн. Сатира IV (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 601-608
  9. В. Дымшиц. Комментарий, стр. 609-660

Примечание:

Оформление В. Пожидаева.

В выходных данных указано 660 страниц.

Названия стихотворений <Selfe Love> (стр. 198) и <Variety> (стр. 290) в издании приведены в угловых скобках.

Подписано к печати 29.02.2000.



Информация об издании предоставлена: Magnus, alpasi






Желают приобрести
blakrovland 

Книжные полки

⇑ Наверх