|
Омар Хайям
Рубаї
авторский сборник
Язык издания: украинский
Киев: Дніпро, 1965 г.
Серия: Перлини світової лірики
Тираж: 5000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 60x84/32 (100x140 мм)
Страниц: 104
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация Г.І. Гавриленка.
Содержание:
- В. Мисик. Омар Хайям (вступна стаття), стр. 5-12
- Рубаї 1—306
- Омар Хайям. 1. «Цей гордий небосхил, байдужий лиходій...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 15
- Омар Хайям. 2. «Ні, не гнітять мене перестрахи й жалі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 15
- Омар Хайям. 3. «Як жалко, що мені, прихильпику вина...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 15
- Омар Хайям. 4. «Коли єство моє ліпив творець із глини...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 15
- Омар Хайям. 5. «Настало свято. Злих думок воно Немало зборе...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 16
- Омар Хайям. 6. «Єсть бик у небесах, Волосожаром зветься...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 16
- Омар Хайям. 7. «Недоброзичливість ніколи не могла...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 16
- Омар Хайям. 8. «Шукай людину скрізь: на бідному постої...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 17
- Омар Хайям. 9. «Коли у небуття і ймення наше кане...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 17
- Омар Хайям. 10. «Хіба не дивно, що пани чиновні...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 17
- Омар Хайям. 11. «У кого кожний день в запасі півкоржа...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 17
- Омар Хайям. 12. «О світе! Знаєш сам, які твої діла!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 18
- Омар Хайям. 13. «О Доле! Бідний нам ти виділяєш пай!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 18
- Омар Хайям. 14. «Ті, що поклони б’ють, наслідують ослам...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 18
- Омар Хайям. 15. «В Каабі, в капищах,— дух рабства і покори...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 18
- Омар Хайям. 16. «Ви думкою найвищого сягнули...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 19
- Омар Хайям. 17. «Ви в себе всесвіту ввібрали силу...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 19
- Омар Хайям. 18. «І юних, і старих — всіх поглинає час...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 19
- Омар Хайям. 19. «Не буде рож — є колючки над яром...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 19
- Омар Хайям. 20. «Ти з глини сам зліпив мене, о боже!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 20
- Омар Хайям. 21. «Той, хто усмішку дав устам дитячим...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 20
- Омар Хайям. 22. «Як жаль, що молодість безслідно протекла...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 20
- Омар Хайям. 23. «Хоч гарні щоки й кучері я маю...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 20
- Омар Хайям. 24. «Від хліба, що творець нам посилає...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 21
- Омар Хайям. 25. «Не бійсь, як серце я покину без керма...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 21
- Омар Хайям. 26. «Як жалко, що весна моя скінчилась...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 21
- Омар Хайям. 27. «Якби мені до рук — скрижалі Долі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 21
- Омар Хайям. 28. «Твій ворог — небеса коловоротні...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 22
- Омар Хайям. 29. «Проходять весни, зими пробігають...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 22
- Омар Хайям. 30. «Хай кожна мить, що в вічність промайне...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 22
- Омар Хайям. 31. «Що глина гончарам? Не варт нічого!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 22
- Омар Хайям. 32. «Приказують: «Не пий, тепер у нас шабан!»...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 23
- Омар Хайям. 33. «Чому, о небеса, у недотепи-скнари...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 23
- Омар Хайям. 34. «Не плач у злигоднях, ти ж не мале дитя...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 23
- Омар Хайям. 35. «Не ті тепер часи, щоб друзів добирати...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 23
- Омар Хайям. 36. «Що знаєш ти? Адже ти сам — ніщо!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 24
- Омар Хайям. 37. «Ми загубили все, що назбирали...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 24
- Омар Хайям. 38. «Вино й пихатому додолу шию гне...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 24
- Омар Хайям. 39. «Ти вродою б затьмить Джемшідів келих міг...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 24
- Омар Хайям. 40. «Що Небо виграло, вдихнувши в мене душу?..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 25
- Омар Хайям. 41. «Я не шукаю втіхи у вині...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 25
- Омар Хайям. 42. «Я за Джемшідів трон і черепка не дам...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 25
- Омар Хайям. 43. «До гончара недавно я забрів...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 25
- Омар Хайям. 44. «Як скажуть вам, що я лихий пияк...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 26
- Омар Хайям. 45. «Навіщо хмуриться і день у день журиться?..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 26
- Омар Хайям. 46. «Ці трави, чашнику, що мерехтять у полі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 26
- Омар Хайям. 47. «Не з тих я, хто тремтить, коли в могилу гляне...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 26
- Омар Хайям. 48. «Цей світ — прихилище для звірів і людей...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 27
- Омар Хайям. 49. «Що я живу й помру — хто з того користь має?..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 27
- Омар Хайям. 50. «Ніхто з нас тайн одвічних не прогляне...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 27
- Омар Хайям. 51. «В житті короткому не сподівайсь відради...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 27
- Омар Хайям. 52. «Чи діждемо жаданого спокою...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 28
- Омар Хайям. 53. «Найкращу з гурій дай, замість вина налий...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 28
- Омар Хайям. 54. «Немов на грищі м’яч, тебе життя ганяє...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 28
- Омар Хайям. 55. «Шукав поради я у зошитах сторіч...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 28
- Омар Хайям. 56. «Часу скороминущого не бійся...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 29
- Омар Хайям. 57. «Боюсь, що більше ми не вернемось додому...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 29
- Омар Хайям. 58. «Вино нам вічність одкриває — пий!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 29
- Омар Хайям. 59. «Не знаєм істини — то й що ж? Хіба сердезі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 29
- Омар Хайям. 60. «Хвилину радості в турботах не губи...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 30
- Омар Хайям. 61. «Фортуні попелу на голову насип...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 30
- Омар Хайям. 62. «Хіба у всесвіті найкращий твір — не ми?..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 30
- Омар Хайям. 63. «Якщо ти любиш пить, до мудрих прихиляйся...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 30
- Омар Хайям. 64. «Дні весело збувай: свіжіша від тюльпана...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 31
- Омар Хайям. 65. «Як гарно: на квітках — росинки прохолодні...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 31
- Омар Хайям. 66. «Я хворий, для душі вже плоть моя тісна...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 31
- Омар Хайям. 67. «Страшним потоком кров тече у мене з серця...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 31
- Омар Хайям. 68. «Якщо творцю неприйнятні мої бажання...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 32
- Омар Хайям. 69. «Ті, що освіти і знання надбали...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 32
- Омар Хайям. 70. «Хто землю цю створив, ким небеса підперті...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 32
- Омар Хайям. 71. «Свого майбутнього ніхто не прозирне...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 32
- Омар Хайям. 72. «Ковтає крапельку розбурхана ріка...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 33
- Омар Хайям. 73. «Хоч у гріхах бридких мої загрузли ноги...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 33
- Омар Хайям. 74. «Журиться завтрашнім, о друже мій, не слід...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 33
- Омар Хайям. 75. «Хто в найтаємніше спроможний прозирнути...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 33
- Омар Хайям. 76. «Я був краплиною, тією, що назовні...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 34
- Омар Хайям. 77. «У мірочці вина втоплю свою досаду...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 34
- Омар Хайям. 78. «Цей караван життя — предивна річ...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 34
- Омар Хайям. 79. «Весь вік про гурій пишновидих снитиму...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 34
- Омар Хайям. 80. «Вже сонце свій аркан метнуло ввись — і от...» (перевод В. Мисика), стр. 35
- Омар Хайям. 81. «Ми більш працюємо, ніж муфтій-горлодер...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 35
- Омар Хайям. 82. «Ці чвари, підступи, нікчемне сум’яття...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 35
- Омар Хайям. 83. «Душа моя болить, я думаю про друга...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 35
- Омар Хайям. 84. «Що перед чаркою імперія Ковуса...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 36
- Омар Хайям. 85. «Прожити сімдесят — із думки викинь! Хай...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 36
- Омар Хайям. 86. «Нас переслідує Недоля навісна...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 36
- Омар Хайям. 87. «Хоч землю я пройшов і в мандрах натомився...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 36
- Омар Хайям. 88. «Ти, в кого до утіх ненаситимий лас...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 37
- Омар Хайям. 89. «Хто все перевіряв на терезах ума...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 37
- Омар Хайям. 90. «Прийшли ми чистими — і стали ми брудними...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 37
- Омар Хайям. 91. «Любов — це сонечко, що всесвіт огріває...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 37
- Омар Хайям. 92. «В той день, як чистого я не знайду вина...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 38
- Омар Хайям. 93. «На цій землі іще ніхто не зміг...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 38
- Омар Хайям. 94. «Не знаю, де господь узяв заживок мій...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 38
- Омар Хайям. 95. «Сказав я: «В рот вина й краплини не візьму!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 38
- Омар Хайям. 96. «О друзі, принесіть мені вологу пінну...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 39
- Омар Хайям. 97. «З місяцевидою над річкою, в саду...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 39
- Омар Хайям. 98. «Троянда вранішня ошатністю своєю...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 39
- Омар Хайям. 99. «Хайяме, з Долею ти, мабуть, посварився?..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 39
- Омар Хайям. 100. «Коли ви зійдетесь у злагоді та згоді...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 40
- Омар Хайям. 101. «З тобою краще річ серед руїн вести...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 40
- Омар Хайям. 102. «Розбив ти келих мій, о невблаганний боже!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 40
- Омар Хайям. 103. «Гончар голів людських — своє він знає діло...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 40
- Омар Хайям. 104. «З твоєю ласкою не побоюся блуду...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 41
- Омар Хайям. 105. «Багато квітів є, живих земних окрас...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 41
- Омар Хайям. 106. «Пішла б гора в танок, якби вина їй дав...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 41
- Омар Хайям. 107. «Ось піала і жбан — візьми, моя кохана!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 41
- Омар Хайям. 108. «Розбивши глечика, я не журився дуже...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 42
- Омар Хайям. 109. «О ти, що розум наш тобі не бачить краю!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 42
- Омар Хайям. 110. «О жителі могил, чиє безживне тіло...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 42
- Омар Хайям. 111. «Зустрінься з милою, не забарись...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 42
- Омар Хайям. 112. «Юначе, підведись — горить зоря ясна!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 43
- Омар Хайям. 113. «Вино — рідкий рубін, а глек — глибока жила...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 43
- Омар Хайям. 114. «Ті, що до бога шлях шукають у болоті...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 43
- Омар Хайям. 115. «Красуне, як мій сум, ти довговічна будь!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 43
- Омар Хайям. 116. «Я часто п’ю вино, але без перепою...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 44
- Омар Хайям. 117. «В паланні яхонтів уста сакі повинні...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 44
- Омар Хайям. 118. «До гончара зайшов я, позираю...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 44
- Омар Хайям. 119. «Корону ханську — на, ми продаєм...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 44
- Омар Хайям. 120. «Підпилий завернув учора я до шинку...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 45
- Омар Хайям. 121. «Честь юної лози хай буде бездоганна!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 45
- Омар Хайям. 122. «Не відкривається нікому таємниця...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 45
- Омар Хайям. 123. «Я у вино шалено закохався...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 45
- Омар Хайям. 124. «Імення доброго не прагни, не сором...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 46
- Омар Хайям. 125. «Я чую:— Менше пий, в вині добра немає!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 46
- Омар Хайям. 126. «Спокійно їж і пий, ходи собі в киреї...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 46
- Омар Хайям. 127. «Я вивчив образи живого й неживого...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 46
- Омар Хайям. 128. «Цій чаші мудрий похвалу співає...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 47
- Омар Хайям. 129. «Всі смутки випередь, гукни на чорноброву...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 47
- Омар Хайям. 130. «Підчаший! Чим тепер я серце заспокою?..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 47
- Омар Хайям. 131. «Що небо? Ретязок на нашім схудлім тілі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 47
- Омар Хайям. 132. «Для нас — вино й любов, для вас — монастирі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 48
- Омар Хайям. 133. «Із тих, що рушили в дорогу невідому...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 48
- Омар Хайям. 134. «Ще кості, жили, кров у тілі є твоїм...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 48
- Омар Хайям. 135. «Коли напровесні красуня біля гаю...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 48
- Омар Хайям. 136. «Немарно бога ми за милосердя славим...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 49
- Омар Хайям. 137. «Не треба й ласощів, як є корець вина...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 49
- Омар Хайям. 138. «Нагадує мені берегова травиця...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 49
- Омар Хайям. 139. «Мене не радує тверезість, а пиття...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 49
- Омар Хайям. 140. «Цілую глечик я, розпалений жагою...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 50
- Омар Хайям. 141. «В одній руці — вина рубін, у другій — милої коса...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 50
- Омар Хайям. 142. «Це небо множити уміє тільки втрати...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 50
- Омар Хайям. 143. «Блажен, хто ці часи прожив на вольній волі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 50
- Омар Хайям. 144. «Та доки ж ганити себе за незнання...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 51
- Омар Хайям. 145. «Як пурхну я тепер на іншу рожу...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 51
- Омар Хайям. 146. «Для наших чистих душ уже не рік, не два...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 51
- Омар Хайям. 147. «Чому вславляються в легендах і сьогодні...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 51
- Омар Хайям. 148. «До чари дивної, що сяє так розкішно...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 52
- Омар Хайям. 149. «Мерцям однаково, що оцет, а що мед...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 52
- Омар Хайям. 150. «Чи де знайду собі я душу хоч єдину...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 52
- Омар Хайям. 151. «Прекрасний отроче, вже день устав із тьми!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 52
- Омар Хайям. 152. «Ті, що, мандруючи, собі набили п’яти...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 53
- Омар Хайям. 153. «Навіщо капища, мечеті на майдані...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 53
- Омар Хайям. 154. «Неси вина того, що оновляє нас!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 53
- Омар Хайям. 155. «В тісному колі, де ввесь вік блукаєм...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 53
- Омар Хайям. 156. «Тюльпанам весняним дощ обмиває лиця...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 54
- Омар Хайям. 157. «Безглуздо мучити себе самого — хай...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 54
- Омар Хайям. 158. «Якщо в заховане ти мислю прозираєш...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 54
- Омар Хайям. 159. «О небо мовчазне! В твоєму лоні згас...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 54
- Омар Хайям. 160. «Є рай на березі небесної ріки...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 54
- Омар Хайям. 161. «Будь весел, не марнуй свого життя у горі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 55
- Омар Хайям. 162. «Не вічно житимем: урветься волокно!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 55
- Омар Хайям. 163. «О Доле! Злочини ти твориш — і сама...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 55
- Омар Хайям. 164. «Щодня змагаюся, борюся сам з собою...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 56
- Омар Хайям. 165. «Ми в нашому шинку гостюєм невиводно...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 56
- Омар Хайям. 166. «Якщо в нас істина — іносказання...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 56
- Омар Хайям. 167. «З тобою нарізно я знову затужив...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 56
- Омар Хайям. 168. «Всі таємниці пильно зберігай...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 57
- Омар Хайям. 169. «Ланцюг від милої і навіть рана — щастя...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 57
- Омар Хайям. 170. «На вулиці красунь блукаємо сьогодні...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 57
- Омар Хайям. 171. «Я змарнував життя, мій подих зіпсувався...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 57
- Омар Хайям. 172. «Хоч я не шліфував покірності перлин...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 58
- Омар Хайям. 173. «Про рай розказують, про гурій молодих...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 58
- Омар Хайям. 174. «Коли пшеничної перепічки дістану...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 58
- Омар Хайям. 175. «Коли безгрішний дух розлучиться з життям...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 58
- Омар Хайям. 176. «Я чув, що праведні підіймуться з могили...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 59
- Омар Хайям. 177. «О небо! В злигоднях повинне тільки ти...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 59
- Омар Хайям. 178. «На муки, кажуть нам, засуджений п’яниця...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 59
- Омар Хайям. 179. «Цю пишну піалу, що сяяла, як жар...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 59
- Омар Хайям. 180. «Що в мудрості тепер? Як догоджати їй...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 60
- Омар Хайям. 181. «Хайяме-грішнику, ти вбрався в темні шати...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 60
- Омар Хайям. 182. «Соннивче, скоро день! Жени з очей дрімоту...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 60
- Омар Хайям. 183. «Коли, опатравши, як птицю степову...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 60
- Омар Хайям. 184. «Коли сконаю я, вином мене обмийте...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 61
- Омар Хайям. 185. «Не пий, наказують, твоя біда в вині...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 61
- Омар Хайям. 186. «Ми — зібрання ляльок, нас крутить як хотя...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 61
- Омар Хайям. 187. «Я птаха спостеріг на древній вежі Туса...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 61
- Омар Хайям. 188. «Як буде в тебе жбан іскристого напою...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 62
- Омар Хайям. 189. «О небо! Тугою мені ти серце краєш...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 62
- Омар Хайям. 190. «Багатства прагнеш ти... Та чи в багатстві суть...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 62
- Омар Хайям. 191. «Ми поряд з келихом тримаємо коран...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 62
- Омар Хайям. 192. «Немало і до нас було ночей і днів...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 63
- Омар Хайям. 193. «Із глека повного, із наших повних чар...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 63
- Омар Хайям. 194. «Над марним світом цим не треба вболівати...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 63
- Омар Хайям. 195. «Встань, серце, візьмем чанг, і вип’ємо вина...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 63
- Омар Хайям. 196. «Святковий місяць наш іще засяє ново...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 64
- Омар Хайям. 197. «Що я закоханий, у тім гріха не бачу...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 64
- Омар Хайям. 198. «У світі нашому, в його ділах...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 64
- Омар Хайям. 199. «Аж поки рук своїх ми дружбою не зв’яжем...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 64
- Омар Хайям. 200. «У місті вславишся —не обминеш огуди...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 65
- Омар Хайям. 201. «О майстре, нашого життя первопричина!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 65
- Омар Хайям. 202. «Своєї долі ми не зменшим, не примножим...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 65
- Омар Хайям. 203. «Якщо в тобі самім добра і зла зерно...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 65
- Омар Хайям. 204. «Поглянь на випнутий угору небосхил...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 66
- Омар Хайям. 205. «О серце, все збери, що маєш! Край води...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 66
- Омар Хайям. 206. «Розумним і твердим у цьому світі будь...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 66
- Омар Хайям. 207. «Приємніш пить вино, до гарних залицятись...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 66
- Омар Хайям. 208. «Найкраще пить вино у віці молодім...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 67
- Омар Хайям. 209. «Доволі мріяти про барви й аромати...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 67
- Омар Хайям. 210. «Ця піала вина — всіх вір і раю варта...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 67
- Омар Хайям. 211. «У час, коли роса тюльпан укриє сиво...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 67
- Омар Хайям. 212. «Під старість хилиться і кипарис гіллястий...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 68
- Омар Хайям. 213. «Про вчора не гадай — воно навік зів’яло...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 68
- Омар Хайям. 214. «Це так, ніколи я тверезим не буваю...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 68
- Омар Хайям. 215. «Тверезий, не картай хмільного чоловіка!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 68
- Омар Хайям. 216. «Пий, поки голову вино не отуманить...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 69
- Омар Хайям. 217. «О, вислухай мене, найкращий друже мій!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 69
- Омар Хайям. 218. «Барило дервішським затішули ми дрантям...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 69
- Омар Хайям. 219. «Таємне виявить, що в зошиті моїм...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 69
- Омар Хайям. 220. «У мене тайна є — і тайну ту єдину...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 70
- Омар Хайям. 221. «Не заздри іншому, щодня веселий будь!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 70
- Омар Хайям. 222. «Хоч небеса у дар тобі цей світ дають...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 70
- Омар Хайям. 223. «Коли своїх бажань нам здійснити не дано...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 70
- Омар Хайям. 224. «Чудовий нині день: не холод, не жара...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 71
- Омар Хайям. 225. «Чи є людина, що б не мала плями...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 71
- Омар Хайям. 226. «О, як мені, творець, увірилось нести...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 71
- Омар Хайям. 227. «Це ти таким, господь, створив мене...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 71
- Омар Хайям. 228. «Що світ міняється — чи варто цим журитись?..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 72
- Омар Хайям. 229. «Щодня журитися — цього ще не хватало!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 72
- Омар Хайям. 230. «Ти добрий, господи, легка твоя рука...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 72
- Омар Хайям. 231. «Якщо й премудрому не подолати Долі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 72
- Омар Хайям. 232. «Я гину, чашнику! Журба мене зв’ялила!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 73
- Омар Хайям. 233. «Щоб з дерева життя собі діждати плоду...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 73
- Омар Хайям. 234. «Для смутку труйного — вино протиотрута...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 73
- Омар Хайям. 235. «Покинь вагатися, обряди занедбай...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 73
- Омар Хайям. 236. «Мені щовечора тривога серце крає...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 74
- Омар Хайям. 237. «Мене єретиком ти охрестив, спідлоба...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 74
- Омар Хайям. 238. «До тебе дух прийшов, якому чуждий прах...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 74
- Омар Хайям. 239. «Хмаринка сльози ллє на поле, на попас...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 74
- Омар Хайям. 240. «Чому оплакуєш майбутні недогоди...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 75
- Омар Хайям. 241. «Якби творцем я був, я б ці коловоротні...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 75
- Омар Хайям. 242. «О мудрий, подивись, як дітлахів громада...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 75
- Омар Хайям. 243. «Я п’ю щодня вино — і все здається мало...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 75
- Омар Хайям. 244. «Оскільки мудрому наш вік ціни не знає...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 76
- Омар Хайям. 245. «Юсуфом нареклась троянда у садочку...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 76
- Омар Хайям. 246. «З вином і милою в руїнах жить, не знати...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 76
- Омар Хайям. 247. «Усе, що в світі є, пуста мана...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 76
- Омар Хайям. 248. «З істоти нашої ти чудо — всесвіт вилив...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 77
- Омар Хайям. 249. «Я б за старе вино не взяв нову державу!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 77
- Омар Хайям. 250. «Чи знаєте, чому, як тьма тікає пріч...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 77
- Омар Хайям. 251. «Серед невігласів, упевнених, що путь...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 77
- Омар Хайям. 252. «Цей глек, як і мене, колись любов проймала...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 78
- Омар Хайям. 253. «Я прагну свіжості рожевоюних щік...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 78
- Омар Хайям. 254. «Хайяме, ти хмільний щодня бредеш — радій же!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 78
- Омар Хайям. 255. «Пий, поки сила є, душею не болій!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 78
- Омар Хайям. 256. «Хай буде радістю тобі хвилина кожна!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 79
- Омар Хайям. 257. «Я спав — і от мудрець мені у спі прорік...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 79
- Омар Хайям. 258. «Чи й далі житимеш серед турботи й нуди...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 79
- Омар Хайям. 259. «Творець, благослови мене добром твоїм...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 79
- Омар Хайям. 260. «Тюльпани та троянди пурпурові...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 80
- Омар Хайям. 261. «Як тільки ранок прожене пітьму...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 80
- Омар Хайям. 262. «Душі жалобного не накидай убрання...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 80
- Омар Хайям. 263. «На Долю нетрпвку не покладай надій...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 80
- Омар Хайям. 264. «Цей караван-сарай із парою воріт...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 81
- Омар Хайям. 265. «Пожалься, господи, душі, що потерпає...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 81
- Омар Хайям. 266. «Не слухай голосу продажного піїти...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 81
- Омар Хайям. 267. «О раб семи планет і чотирьох стихій...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 81
- Омар Хайям. 268. «I грудочка землі, й пилиночка мала...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 82
- Омар Хайям. 269. «На жбан, з якого п’є поденщина проста...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 82
- Омар Хайям. 270. «Так мало радості в цьому земному колі!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 82
- Омар Хайям. 271. «Іде життя моє безрадісно і вбого...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 82
- Омар Хайям. 272. «Одні по кручах бід усе життя блукають...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 83
- Омар Хайям. 273. «Аж поки з бідними біди не наберешся...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 83
- Омар Хайям. 274. «Коли нова весна вбере долини дно...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 83
- Омар Хайям. 275. «Коли у мудрого є тайна будь-яка...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 83
- Омар Хайям. 276. «Я тільки й знаю, що знання шукаю...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 84
- Омар Хайям. 277. «Надії зернятко серед зерна зостанеться...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 84
- Омар Хайям. 278. «Мене всі недруги філософом зовуть...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 84
- Омар Хайям. 279. «Цей світ і дня мені не дав прожить на волі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 84
- Омар Хайям. 280. «Не можу сонця я сховать за рожі-квіти...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 85
- Омар Хайям. 281. «Ми — сонце щастя й горя океан...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 85
- Омар Хайям. 282. «Я не по бідності обходжусь без вина...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 85
- Омар Хайям. 283. «Хто-небудь виступить і всім гукає: «Ось я!»...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 85
- Омар Хайям. 284. «Назавжди вийшов я з недоброго житла...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 86
- Омар Хайям. 285. «Ще вчора виспіли плоди твоїх надій...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 86
- Омар Хайям. 286. «Купив я глечика у гончара в крамниці...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 86
- Омар Хайям. 287. «З гілля надій моїх діждавши урожаю...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 86
- Омар Хайям. 288. «Якби в ділах небес неправди не було...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 87
- Омар Хайям. 289. «Для тебе загадки в житті на кожнім кроці...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 87
- Омар Хайям. 290. «Цей океан буття прийшов із тьми віків...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 87
- Омар Хайям. 291. «Вставай і серце нам розвесели, кохана!..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 87
- Омар Хайям. 292. «Приводять одного, щоб іншого забрати...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 88
- Омар Хайям. 293. «Це лихо грається зі мною не з учора...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 88
- Омар Хайям. 294. «Людина муками звільняється з оков...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 88
- Омар Хайям. 295. «Від чорної землі до зоряної тверді...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 88
- Омар Хайям. 296. «Як парість вічного зросла з твого садочка...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 89
- Омар Хайям. 297. «Плює услід мені судьба моя проклята...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 89
- Омар Хайям. 298. «Усе, що в тебе є, туманом розтає...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 89
- Омар Хайям. 299. «Не зупиняється небесна колісниця...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 89
- Омар Хайям. 300. «Якщо одним коржем я можу два дні жить...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 90
- Омар Хайям. 301. «Погляньте, очі, на тісні могили...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 90
- Омар Хайям. 302. «Чи ще служитимеш для підлості людської?..» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 90
- Омар Хайям. 303. «Я б краще вороном копався у ріллі...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 90
- Омар Хайям. 304. «Цей топче стежечку до монастирських брам...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 91
- Омар Хайям. 305. «На учті мудрості зняв мову друг вина...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 91
- Омар Хайям. 306. «Ні втоми ти не знав, ні голоду не чув...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 91
- В. Мисик. Примітки, стр. 93-98
Примечание:
Подписано к печати 12.06.1965.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|