Переводчик — Эльга Линецкая
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1909 г. |
Дата смерти: | 1997 г. (88 лет) |
Переводчик c: | французского, английского, немецкого, испанского, итальянского |
Переводчик на: | русский |
Псевдонимы: |
Эльга Львовна Линецкая (урожд. Фельдман; 1909, Санкт-Петербург — 1997, там же) — российский филолог, переводчик, педагог.
В 1922—1923 вместе с семьей жила в Невеле. Закончила Тенишевское училище, в 1927 году поступила на Высшие Государственные Курсы искусствоведения (ВГКИ) при Государственном институте истории искусств (ГИИИ), но не закончила их, так как Курсы были ликвидированы в 1929 году. Часть студентов отправилась на улицу, часть была переведена в различные учебные заведения. Эльга Львовна была переведена в ЛГУ и закончила вечернее отделение Филологического факультета. На последнем курсе появился факультативный предмет – художественный перевод. Вёл его А.А. Смирнов. В дальнейшем оказалось, что эти занятия определили судьбу Эльги Львовны.
В институте Эльга Львовна познакомилась со своим будущим мужем Натаном (Ионатаном) Евсеевичем Линецким. Этот брак Эльги Львовны продолжался с 1929-го по 1966 год и сопровождался трагическими обстоятельствами. Эльга Львовна и ее друзья еще со школьной скамьи – востоковед С. Кунин и математик Я. Левитин – решили «устроить» кружок по изучению философии – прочесть в первоисточнике «Критику чистого разума» Канта. 14 декабря 1933 года всех членов кружка арестовали. Позже был арестован и сам Натан Евсеевич, ничего не знавший о кружке. «Дело» Эльги Львовны – особая тема, на долгие годы определившая ее судьбу. Само заключение Эльги Львовны продолжалось сравнительно недолго – до марта 1934 г. Остальные получили разные сроки. Натан Евсеевич – три года с поражением в правах, которые он отбывал в лагере. В 1937-м Эльга Львовна уехала под Куйбышев, куда был отправлен в ссылку Натан Евсеевич. Почти всю войну они провели в поселке Кимперсай Актюбинской области, где Линецкий работал на никелевых рудниках.
В Ленинград Эльга Львовна вернулась только в 1956 году, уже будучи членом Союза писателей. В 1957 году вернулся и её муж. Всего за время скитаний по стране с 1937 по 1956 годы Линецкие сменили около двух десятков мест. За эти годы накопилась множество переводов – французская поэзия, сказки.
С 1957 по 1989, без малого 33 года, она вела семинар по переводу при ленинградском Доме писателей. Среди её учеников К. Азадовский, Вс. Багно, Е. Баевская, Вл. Васильев, М. Квятковская, Ал. Косс, О. Мартынова, С. Сухарев, Л. Цывьян, Т. Чернышёва, Г. Шмаков, О. Юрьев, М. Яснов и др.
Переводила стихи, прозу, драмы с французского, английского, немецкого, испанского, итальянского языков. Среди её переводов произведения Боккаччо, Шекспира, Расина, Паскаля, Ларошфуко, Шатобриана, Стендаля, А.Дюма, Кэтрин Менсфилд, Жорж Санд, Мопассана, Дж. К.Джерома, Г.Джеймса, Н. Готорна, Л. Фейхтвангера, У. Фолкнера, Э. Синклера.
Среди переведенных ею поэтов — Буало, Теккерей, Байрон, Лонгфелло, Гюго, Мюссе, Нерваль, Верлен, Малларме, Лафорг, Верхарн, Аполлинер, Деснос, Арагон, Рубен Дарио и др.
© По материалам сети
Работы Эльги Линецкой
Переводы Эльги Линецкой
1949
- Оноре де Бальзак «Фачино Кане» / «Facino Cane» (1949, рассказ) [под псевдонимом Э. Фельдман]
1951
- Эмиль Золя «Его превосходительство Эжен Ругон» / «Son Excellence Eugène Rougon» (1951, роман) [под псевдонимом Э. Фельдман]
1953
- Виктор Гюго «Взгляни на эту ветвь...» / «Vois, cette branche est rude, elle est noire…» [= «Взгляни на эту ветвь: она суха, невзрачна...»] (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Друзья, скажу еще два слова - и потом...» / «Друзья, скажу еще два слова - и потом...» [= «Друзья, скажу еще два слова — и потом...»; «Друзья, скажу еще два слова...»] (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Когда вокруг меня все спит, сижу часами...» / «Parfois, lorsque tout dort...» [= «Когда вокруг меня все спит...»] (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «О, будь вы молоды, стары, бедны, богаты...» / «О, будь вы молоды...» [= «О, будь вы молоды...»] (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Однажды Атласу завистливо-ревнивы...» / «Un jour au mont Atlas les collines jalouses…» [= «Однажды Атласу, завистливо-ревнивы...»] (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Чтоб я твою мечту наполнить мог собою...» / «Чтоб я твою мечту наполнить мог собою...» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Желание» / «Желание» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Женщине» / «A une femme» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мечты» / «Мечты» [= Фея] (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Пан» / «Пан» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Пленница» / «Пленница» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Поэт - халифу» / «Поэт - халифу» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Размышления прохожего о королях» / «Размышления прохожего о королях» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Фея» / «Фея» (1953, стихотворение)
1954
- Ги де Мопассан «Бродяга» / «Le Vagabond» (1954, рассказ)
1956
- Эптон Синклер «Джунгли» / «The Jungle» (1956, роман)
- Джек Линдсей «Восстание на золотых приисках» / «Rebels of the Gold Fields» (1956, повесть)
- Виктор Гюго «?» / «?» [= ? («Земли иссохшая, неласковая грудь...»)] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «- Уходи! - мне строго...» / «Уходи»! - мне строго...» [= «Уходи! — мне строго...»; «Уходи»! - мне строго...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Вчера повеяло дыханьем свежим ночи...» / «Вчера повеяло дыханьем свежим ночи...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Едва забрезжит день, я расстаюсь с постелью...» / «Едва забрезжит день...» [= «Едва забрезжит день...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Жить под безоблачным иль хмурым небосводом...» / «Живёшь, беседуешь...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Как призрак высится...» / «Как призрак высится...» [= «Как призрак, высится огромное страданье...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Он часто говорил...» / «Он часто говорил...» [= «Он часто говорил: «Послушай, если б нам...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Судья и поп твердят...» / «Судья и поп твердят...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Я для тебя цветок сорвал на дикой круче...» / «Я для тебя цветок сорвал на дикой круче...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Я шел по берегу и повстречался с нею...» / «Elle était déchaussée, elle était décoiffée» [= «Я шел по берегу...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Бессонница» / «Бессонница» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «В тот день был найден храм» / «В тот день был найден храм» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Воспоминание о войнах прежних лет» / «Воспоминание о войнах прежних лет» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Гранвиль, 1836» / «À Granville, en 1836» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Другу» / «Другу» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Дуб из разоренного парка» / «Дуб из разоренного парка» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Зима» / «Зима» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Зиме конец» / «Зиме конец» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Любовь к воде» / «Любовь к воде» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Ментана» / «Ментана» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Надпись на античном барельефе» / «Надпись на античном барельефе» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Надпись на томе «Божественной Комедии» Данте» / «Надпись на экземпляре "Божественной комедии"» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Ответ на обвинение» / «Réponse à un acte d’accusation» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Пастухи и стада» / «Пастухи и стада» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Поэт» / «Поэт» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Праздничный день в окрестностях Парижа» / «Праздничный день в окрестностях Парижа» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Слова, сказанные в полумраке» / «Слова, сказанные в полумраке» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «То, что я увидел однажды весной» / «Chose vue un jour de printemps» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Черный стрелок» / «Le chasseur noir» (1956, стихотворение)
1957
- Натаниэль Готорн «Алая буква» / «The Scarlet Letter» (1957, роман)
- Николя Буало «Герои из романов» / «Dialogue sur les héros de roman» (1957, поэма)
- Николя Буало «Письмо к господину Перро, члену Французской Академии» / «Lettre à Charles Perrault» (1957, стихотворение)
- Николя Буало «Послание VII Расину» / «Послание VII Расину» (1957, стихотворение)
- Николя Буало «Поэтическое искусство» / «Art poétique» (1957, поэма)
1958
- Джером К. Джером «Трое в лодке (не считая собаки)» / «Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)» [= Трое в лодке, не считая собаки; Трое в одной лодке; Трое в одной лодке (не считая собаки); Трое в одной лодке, не считая собаки] (1958, роман)
- Джером К. Джером «Трое в лодке, не считая собаки» / «Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)» (1958, роман)
- Генри Лонгфелло «Данте» / «Dante» (1958, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «Еврейскoe кладбище в Ньюпорте» / «The Jewish Cemetery at Newport» [= Еврейское кладбище в Ньюпорте] (1958, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «Памяти Готорна» / «Hawthorne» (1958, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «Хлопья снега» / «Snow-Flakes» (1958, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «Эндимион» / «Endymion» (1958, стихотворение)
1959
- Огюст Вилье де Лиль-Адан «Лучший в мире обед» / «Le Plus Beau Dîner du monde» [= Лучший в мире обед!] (1959, рассказ)
- Анатоль Франс «Похвала Оливье» / «Le Gab d'Olivier» [= Похвальба Оливье] (1959, рассказ)
- Франсуа Рене де Шатобриан «История последнего из Абенсераджей» / «История последнего из Абенсераджей» (1959, рассказ)
- Фольклорное произведение «Замок дьявола» / «Замок дьявола» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Крестьянин Толоме и дьявол» / «Le fermier Tholomé et le diable» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Куртийон-Куртийет» / «Куртийон-Куртийет» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Ночь четырех ненастий» / «Ночь четырёх ненастий» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Принцесса Тройоль» / «Принцесса Тройоль» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Сказка про дядюшку Злосчастье и его собаку Нищету» / «Сказка про дядюшку Злосчастье и его собаку Нищету» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Сказка про кота, петуха и серп» / «Сказка про кота, петуха и серп» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Сказка про тринадцать мух» / «Сказка про тринадцать мух» (1959, сказка)
- Уильям Шекспир «Двенадцатая ночь» / «Twelfth Night, or What You Will» [= Двенадцатая ночь, или Что угодно] (1959, пьеса)
1960
- Антонио Фогаццаро «Нарушенные идиллии» / «Нарушенные идиллии» (1960, рассказ)
1961
- Кэтрин Мэнсфилд «Чашка чаю» / «A Cup of Tea» (1961, рассказ)
- Эмиль Верхарн «В те дни, когда мне жизнь была трудна...» / «В те дни, когда мне жизнь была трудна...» [= «Когда меня подстерегала злоба...»] (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Когда на скорбное, мучительное кресло...» / «Когда на скорбное, мучительное кресло...» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Окно распахнуто. В смятенье...» / «Окно распахнуто...» [= «Окно распахнуто...»] (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Прозрачна тень, и радужна заря...» / «Прозрачна тень, и радужна заря...» [= «Прозрачна тень, и радужна заря…»] (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Сегодня к нам явилась осень...» / «Сегодня к нам, когда померк закат...» [= «Сегодня к нам, когда померк закат...»] (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «У нас, в саду любви, не увядает лето...» / «У нас, в саду любви, не увядает лето...» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Чтоб нам друг друга взглядами любить...» / «Чтобы любовь жила в глазах у нас...» [= «Чтоб нам друг друга взглядами любить…»; «Чтобы любовь жила в глазах у нас...»; Ранние часы («Чтобы любовь жила в глазах у нас...»)] (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Я покидаю сна густую сень...» / «Я покидаю сна густую сень...» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Я радость бытия принес тебе в подарок!..» / «Я радость бытия принёс тебе в подарок!..» [= Послеполуденные часы («Я радость бытия принес тебе в подарок!..»)] (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Заблуждение» / «Заблуждение» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Исход» / «Исход» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Снег» / «Снег» (1961, стихотворение)
- Кристофер Марло «Тамерлан Великий» / «Tamburlaine the Great» (1961, пьеса)
1962
- Стивен Крейн «Алый знак доблести» / «The Red Badge of Courage» (1962, роман)
1965
- Шарль Бодлер «XCIV. Часы» / «L'Horloge» [= Часы] (1965, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Гленфинлас, или Плач по лорду Роналду» / «Glenfinlas; or, Lord Ronald's Coronach» (1965, стихотворение)
- Александр Дюма «Кин, или Беспутство и гениальность» / «Kean, ou Désordre et génie» (1965, пьеса)
1967
- Джордж Гордон Байрон «Стансы женщине при отъезде из Англии» / «Stanzas to a Lady, on Leaving England» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Vesper» / «Vesper» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Карнавальная песня» / «Карнавальная песня» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Леконт де Лиль» / «Leconte de Lisle» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Портреты» / «Портреты» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Поэтам радости» / «Поэтам радости» (1967, стихотворение)
1968
- Редьярд Киплинг «Дочь полка» / «The Daughter of the Regiment» (1968, рассказ)
- Редьярд Киплинг «За чертой» / «Beyond the Pale» (1968, рассказ)
1969
- Поль Верлен «Гордыни зов: могуч и зычен, словно рог...» / «XIX. «Voix de l'Orgueil; un cri puissant, comme d'un cor...» (1969, стихотворение)
- Поль Верлен «О душа, что тоскуешь...» / «XXII. «Pourquoi triste, ô mon âme...» [= «О, душа, что тоскуешь...»] (1969, стихотворение)
- Поль Верлен «Стремглав летит пейзаж в окне вагонном...» / «VII. «Le paysage dans le cadre des portières...» (1969, стихотворение)
- Поль Верлен «Это - желанье, томленье...» / «I. «C'est l'extase langoureuse...» [= «Это желанье, томленье...»; «Это – желанье, томленье...»; «Это — желанье, томленье...»] (1969, стихотворение)
- Поль Верлен «Вечерние мысли» / «Pensée du soir» (1969, стихотворение)
1971
- Генрих Гейне «Из старых сказок машет…» / «Aus alten Mährchen winkt es…» (1971, стихотворение)
- Франсуа де Ларошфуко «Размышления на разные темы» / «Reflexions diverses» (1971, сборник)
- Франсуа де Ларошфуко «Максимы» / «Maximes» (1971)
- Франсуа де Ларошфуко «Максимы, исключенные автором из первых изданий» / «Максимы, исключенные автором из первых изданий» (1971)
- Франсуа де Ларошфуко «Максимы, напечатанные посмертно» / «Максимы, напечатанные посмертно» (1971)
- Франсуа де Ларошфуко «Портрет герцога Ларошфуко, им самим написанный» / «Portrait de La Rochefoucauld fait par lui-meme» (1971)
- Франсуа де Ларошфуко «Предуведомление читателю» / «Предуведомление читателю» [= Предуведомление читателю (к первому изданию 1665 г.)] (1971)
1972
- Жюль де Гонкур, Эдмон де Гонкур «Жермини Ласерте» / «Germinie Lacerteux» (1972, роман)
- Эмиль Верхарн «Часы творчества» / «Часы творчества» (1972, стихотворение)
1973
1974
- Гийом Аполлинер «В тюрьме Сайте» / «В тюрьме Санте» [= В тюрьме Санте] (1974, цикл)
- Жорж Санд «Исповедь молодой девушки» / «La Confession d’une jeune fille» (1974, роман)
- Рафаэль Альберти «Мать с отцом...» / «Мать с отцом...» (1974, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Потому что ты богата...» / «Потому что ты богата...» (1974, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «Это все на свете знают...» / «Это все на свете знают...» (1974, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Моя молодость ты заношена...» / «Моя молодость брошена в ров...» [= «Моя молодость, ты заношена...»] (1974, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Не прижимай любовь к груди...» / «У тебя на руках...» (1974, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Я не дал вылететь словам...» / «Не раскрыт мой секрет...» (1974, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Больная осень» / «Больная осень» (1974, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Гостиницы» / «Отели» (1974, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Колокола» / «Колокола» (1974, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Осень» / «Осень» (1974, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Прощание» / «Прощание» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «...Ибо знаю в страданья - толк!..» / «II. «Car vraiment j'ai souffert beaucoup!..» [= «...Ибо знаю в страданьях толк!»] (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «В лесной глуши щемящий зов рожка...» / «IX. «Le son du cor s'afflige vers les bois...» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Все краски стёрты...» / «VIII. «Dans l'interminable...» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Любовью, боже, ранил ты меня...» / «I. «O mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour...» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «На небе блестящая...» / «VI. «La lune blanche...» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «О бедная душа, весь день пылал над нами...» / «VII. «Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pauvre âme...» [= «О бедная, душа, весь день пылал над нами...»] (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Одела темнота...» / «V. «Un grand sommeil noir...» [= «Одела темнота…»] (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Соломинкой в хлеву блестит надежда. Что ты...» / «III. «L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable...» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Тени ветвей, словно дымные пряди...» / «IX. «L'ombre des arbres dans la rivière embrumée...» [= «Тени деревьев, словно дымные пряди...»] (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Теперь иди спокойно, без забот...» / «XXI. «Va ton chemin sans plus t'inquiéter!..» [= «Теперь иди, спокойно, без забот...»] (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Треплет ветер, рассвирепев...» / «XI. «La bise se rue à travers...» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Ты умиляешь, трогаешь меня...» / «X. «La tristesse, langueur du corps humain...» [= «Ты умиляешь, трогаешь меня..»] (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Наваждение» / «Impression fausse» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Под сурдинку» / «En Sourdine» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Томление» / «II. Langueur» (1974, стихотворение)
- Поль Верлен «Час свиданий» / «VI. L’Heure du berger» (1974, стихотворение)
- Франсис Вьеле-Гриффен «Осень» / «Осень» (1974, стихотворение)
- Виктор Гюго «Закаты» / «Закаты» (1974, стихотворение)
- Робер Деснос «Я столько мечтал о тебе...» / «Я столько раз видел тебя во сне» (1974, стихотворение)
- Робер Деснос «Муравей» / «Муравей» (1974, стихотворение)
- Франсис Жамм «На днях повалит снег. Пытаюсь прошлый год...» / «На днях повалит снег. Пытаюсь прошлый год...» (1974, стихотворение)
- Франсис Жамм «Осенние дожди, с утра застлала мгла...» / «Осенние дожди, с утра застлала мгла...» (1974, стихотворение)
- Франсис Жамм «Отара грязная, и зонт линяло-синий...» / «Отара грязная, и зонт линяло-синий...» (1974, стихотворение)
- Рене Ги Каду «Поэзия» / «Поэзия» (1974, стихотворение)
- Жюль Лафорг «Бульвары» / «Les boulevards» (1974, стихотворение)
- Жюль Лафорг «Рождество скептика» / «Рождество скептика» (1974, стихотворение)
- Стефан Малларме «Вздох» / «Вздох» (1974, стихотворение)
- Стефан Малларме «Морской ветер» / «"La chair est triste, hélas..."» (1974, стихотворение)
- Оливье де Маньи «Сонет («Люблю, мой милый Мэм, весною светлоликой…»)» / «CXXVII. Sonnet à Mesme» (1974, стихотворение)
- Оливье де Маньи «Сонет («О Горд, года идут, а мира нет и нет!..»)» / «Горд, что мы делаем? Когда ж конец войне?..» (1974, стихотворение)
- Альфред де Мюссе «Да, женщины, тут нет ошибки...» / «Женщинам» [= Женщинам] (1974, стихотворение)
- Альфред де Мюссе «Вечерняя звезда» / «Le saule» [= Вечерняя звезда (Фрагмент из поэмы «Ива»)] (1974, стихотворение)
- Жерар де Нерваль «Апрель» / «Апрель» (1974, стихотворение)
- Жерар де Нерваль «Почтовая станция» / «Почтовая станция» (1974, стихотворение)
- Теодор Агриппа д'Обинье «Чей здравый смысл угас, — бежит любовных нег..» / «Чей здравый смысл угас...» [= «Чей здравый смысл угас, — бежит любовных нег..»); «Чей здравый смысл угас...»] (1974, стихотворение)
- Теодор Агриппа д'Обинье «Стансы («Твердите вы в негодованье...»)» / «Как, я изменчив? Мненье ложно...» (1974, стихотворение)
- Карл Орлеанский «Рондель («К нам лето отрядило слуг...»)» / «Les fourriers d’Eté sont venus» [= Рондель («К нам лето отрядило слуг…»)] (1974, стихотворение)
- Анри де Ренье «Оранжевая луна» / «Оранжевая луна» (1974, стихотворение)
- Поль Скаррон «Эпитафия («Здесь скрыт от взоров прах калеки...»)» / «Epitaphe» (1974, стихотворение)
- Жюль Сюпервьель «Схватить, схватить и вечер, и яблоко, и статую...» / «Saisir» (1974, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «Сонет («Земная жизнь для вечности - мгновенье…»)» / «Идея ("Короче дня вся наша жизнь земная...")» (1974, стихотворение)
- Блез Паскаль «"Мыслей"» / «...» [= Мысли] (1974)
- Жан де Лабрюйер «Характеры, или Нравы нынешнего века» / «Характеры, или Нравы нынешнего века» (1974)
1975
- Натаниэль Готорн «Мастер красоты» / «The Artist of the Beautiful» (1975, рассказ)
- Натаниэль Готорн «Старинный перстень» / «The Antique Ring» (1975, рассказ)
- Уильям Теккерей «Георги» / «The Georges» (1975, поэма)
- Уильям Теккерей «Наш Ларри О'Тул...» / «Larry O'Toole» (1975, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Послушайте, ребята, душевно вас прошу...» / «Dear Jack» (1975, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Этельред, король английский, «Морнинг пост» читать изволящий» / «Aethelred Koning Morning Post Redinge» (1975, стихотворение)
- Джованни Боккаччо «Жизнь Данте» / «Жизнь Данте» (1975, эссе)
1976
- Беру́ль «Роман о Тристане» / «Le Roman de Tristan» (1976, поэма)
- Уильям Теккерей «Церковное крыльцо» / «At the Church Gate, or the Church Porch» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Мориана-пленница» / «Мориана-Пленница» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «О доне Буэсо» / «О доне Буэсо» (1976, стихотворение)
1977
- Гийом Аполлинер «Раздели отобрали вещи...» / «Меня раздели догола...» (1977, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Так медленно проходят дни...» / «Как медленно ползёт время...» (1977, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Шумы города внятно слышу...» / «Здесь гул городской мне дороже хлеба...» (1977, стихотворение)
- Жан Расин «Британик» / «Britannicus» (1977, пьеса)
1978
- Ги де Мопассан «Любовь» / «Amour» (1978, рассказ)
- Ги де Мопассан «Хромуля» / «Clochette» (1978, рассказ)
1979
- Генри Джеймс «Зверь в чаще» / «The Beast in the Jungle» (1979, рассказ)
- Бернард Шоу «Неравный брак» / «Misalliance» (1979, пьеса)
1980
- Редьярд Киплинг «Любовная песнь Хар Диала» / «The Love Song of Har Dyal» [= Любовная песнь Хэр-Диала; Одна на крыше...] (1980, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Король Канут» / «King Canute» (1980, стихотворение)
1981
- Пьер Карле де Шамблен де Мариво «Письма, повествующие о некоем похождении» / «Письма, повествующие о некоем похождении» (1981, повесть)
- Никола-Эдм Ретиф де ла Бретонн «Монахиня поневоле» / «Монахиня поневоле» (1981, повесть)
- Роберт Браунинг «Аббат Фоглер» / «Abt Vogler» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Епископ заказывает себе гробницу в церкви святой Пракседы» / «The Bishop Orders His Tomb at Saint Praxed's Church» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Жена Джеймса Ли» / «James Lee's Wife» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Любая жена — любому мужу» / «Any Wife to Any Husband» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Расставание утром» / «Parting at Morning» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Свидание ночью» / «Meeting at Night» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Юность и искусство» / «Youth and Art» (1981, стихотворение)
1982
- Франсуа Рене де Шатобриан «Атала» / «Atala, ou les Amours de deux sauvages dans le désert» (1982, роман)
- Натаниэль Готорн «Итен Брэнд (Глава из неудавшегося романа)» / «Ethan Brand, or The Unpardonable Sin» [= Итэн Брэнд (Глава из неудавшегося романа)] (1982, рассказ)
- Ги де Мопассан «Розали Прюдан» / «Rosalie Prudent» (1982, рассказ)
1984
- Альфред де Мюссе «Мими Пенсон» / «Mademoiselle Mimi Pinson» (1984, рассказ) [под псевдонимом Э. Фельдман]
- Уильям Батлер Йейтс «Когда старухой будешь греть колени...» / «When You are Old...» [= Когда старухой] (1984, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Пасха 1916 года» / «Easter 1916» [= Пасха, 1916] (1984, стихотворение)
- Пьер Корнель «Родогуна, парфянская царевна» / «Родогуна, парфянская царевна» (1984, пьеса)
- Пьер Корнель «Сурена, парфянский полководец» / «Сурена, парфянский полководец» (1984, пьеса)
1985
- Жерар де Нерваль «Анжелика» / «Angélique» (1985, повесть)
- Жерар де Нерваль «Достоверная история утки» / «Histoire véridique du canard» (1985, рассказ)
- Жерар де Нерваль «История тюленя» / «En marge des illuminés» (1985, рассказ)
- Жерар де Нерваль «Королева рыб» / «La Reine des poissons» (1985, рассказ)
- Жерар де Нерваль «Октябрьские ночи» / «Les Nuits d'octobre» (1985, рассказ)
- Жерар де Нерваль «Сильвия» / «Sylvie» (1985, рассказ)
- Жерар де Нерваль «Эмилия» / «Émilie» (1985, рассказ)
- Жерар де Нерваль «Кузина» / «Кузина» (1985, стихотворение)
- Жерар де Нерваль «Пробуждение в почтовой карете» / «Пробуждение в почтовой карете» (1985, стихотворение)
- Жерар де Нерваль «Истина и парадокс» / «Paradoxe et vérité» (1985)
1987
- Уильям Фолкнер «Похитители» / «The Reivers: A Reminiscence» (1987, роман)
- Уильям Фолкнер «Похитители» / «The Reivers: A Reminiscence» (1987, роман)
1988
- Огюст Вилье де Лиль-Адан «Право прошлого» / «Le Droit du Passé» (1988, рассказ)
1989
- Ги де Мопассан «Чёрт» / «Le Diable» (1989, рассказ)
- Уильям Теккерей «Король Канут» / «King Canute» (1989, стихотворение)
1990
- Натаниэль Готорн «Алая буква» / «The Scarlet Letter» (1990, роман)
1991
- Тирсо де Молина «Дон Хиль Зелёные штаны» / «Don Gil de las calzas verdes» (1991, пьеса)
1992
- Ги де Мопассан «Гостиница» / «L'Auberge» (1992, рассказ)
1993
1994
- Луиджи Пиранделло «Сицилийские лимоны» / «Lumíe di Sicilia» (1994, рассказ)
1995
- Франсуа де Ларошфуко «Максимы и моральные размышления» / «Максимы и моральные рассуждения» [= Максимы и моральные рассуждения] (1995, отрывок)
- Себастьен-Рош Николя де Шамфор «Из "Максим и мыслей, афоризмов и анекдотов"» / «Из "Максим и мыслей, афоризмов и анекдотов"» (1995, отрывок)
- Люк де Клапье де Вовенарг «Из "Введения в познание человеческого разума"» / «Из "Введения в познание человеческого разума"» (1995, отрывок)
- Жан де Лабрюйер «"Характеров, или Нравов нашего века"» / «Из "Характеров, или Нравов нынешнего века"» [= Из "Характеров, или Нравов нынешнего века"] (1995, отрывок)
- Антуан де Ривароль «Избранные высказывания» / «Избранные высказывания» (1995, отрывок)
1997
- Эмили Дикинсон «В Безумье скрыт высокий Разум...» / «“Much Madness is divinest Sense —…”» [= В Безумье скрыт высокий Разум...] (1997, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Верхом на Колесе катит...» / «“Within my Garden, rides a Bird…”» [= Верхом на Колесе катит...] (1997, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «За взрывом скорби - этикет подобья...» / «“After great pain, a formal feeling comes —…”» [= За взрывом скорби - этикет подобья...; За взрывом скорби — этикет подобья...] (1997, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «О Господи, прости нас!..» / «“Of God we ask one favor…”» [= О Господи, прости нас!..] (1997, стихотворение)
1999
- Ги де Мопассан «Орля» / «Le Horla» (1999, повесть)
2000
- Анатоль Франс «Мысли Рике» / «Pensées de Riquet» (2000, рассказ)
- Анатоль Франс «Рике» / «Riquet» (2000, рассказ)
- Эмили Дикинсон «Вечером зимой у Света...» / «“There’s a certain Slant of light…”» [= Вечером зимой у света...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Все Северное Ветер сгреб...» / «“The Wind took up the Northern Things…”» [= Все Северное ветер сгреб...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «И всё же, всё же, всуе...» / «“At least — to pray — is left — is left —…”» [= И все же, все же всуе...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «И горше нет, и слаще нет...» / «“The saddest noise, the sweetest noise...”» [= И горше нет, и слаще нет...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как бы шутя лежит...» / «“She lay as if at play…”» [= Как бы шутя лежит...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Когда редеет Ночь...» / «“When Night is almost done —…”» [= Когда редеет ночь...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Кто я? Никто. Вы тоже?..» / «“I’m Nobody! Who are you?..”» [= Кто я? Никто. Вы тоже?..] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Нависло Небо, Тучи хмуры...» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”» [= Нависло небо, тучи хмуры...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не я, а кто-то новый...» / «“New feet within my garden go —…”» [= Не я, а кто-то новый...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Просторней Мозг, чем небо...» / «“The Brain — is wider than the Sky —…”» [= Просторней мозг, чем небо...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Рай - это дело выбора...» / «“Paradise is of the option…”» [= Рай — это дело выбора...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «У Осени воспетой...» / «“Besides the Autumn poets sing…”» [= У осени воспетой...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Услады Сердце просит...» / «“The Heart asks Pleasure — first —…”» [= Услады сердце просит...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я голодала много Лет...» / «“I had been hungry, all the Years —…”» [= Я голодала много лет...] (2000, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я не могла остановиться...» / «“Because I could not stop for Death —…”» [= Я не могла остановиться...] (2000, стихотворение)
- Себастьен-Рош Николя де Шамфор «Характеры и анекдоты» / «Maximes et pensees: Characteres et anecdotes» (2000, сборник)
- Франсуа де Ларошфуко «Максимы» / «Maximes» (2000)
2003
- Тирсо де Молина «Песня («Свои надежды весело...»)» / «Из комедии «Дон Хиль, Зелёные штаны». Песня» (2003, отрывок)
2005
- Жюль Лафорг «Воскресенья («Ох, рояль, уж этот рояль!..»)» / «Dimanches («Oh! се piano, се cher piano...»)» (2005, стихотворение)
2007
- Альфред де Мюссе «Мими Пенсон» / «Mademoiselle Mimi Pinson» (2007, рассказ)
2008
- Гийом Аполлинер «Отъезд» / «Отбытие» (2008, стихотворение)
- Гийом Аполлинер «Почтовая открытка» / «Почтовая открытка» (2008, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Сосредоточенность» / «Recueillement» (2008, стихотворение)
- Поль Верлен «Пейзажи» / «Paysages» (2008, стихотворение)
- Поль Верлен «Сплин» / «Spleen» (2008, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мой стих вспорхнул бы над лугами...» / «Mes vers fuiraient, doux et frêles...» (2008, стихотворение)
- Стефан Малларме «Лазурь» / «Лазурь» (2008, стихотворение)
- Жан Мореас «Мне внемлют мертвецы, я дом обрел в гробницах...» / «Стансы («Лишь к мертвецам лицо обращено моё...»)» (2008, стихотворение)
- Альбер Самен «Летние часы» / «Heures d’été» (2008, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Розы Испагани» / «Les Roses d’Ispahan» (2008, стихотворение)
2018
- Натаниэль Готорн «Огненное искупление Земли» / «Earth’s Holocaust» (2018, рассказ)
- Ги де Мопассан «Маркиз де Фюмроль» / «Le Marquis de Fumerol» (2018, рассказ)
- Уильям Батлер Йейтс «Он хотел бы владеть покровом небес» / «He wishes for the Cloths of Heaven» (2018, стихотворение)
- Кристина Россетти «Печальных песен, милый...» / «Song ('When I am dead, my dearest')» (2018, стихотворение)
- Осберт Ситвелл «Мороз-охотник» / «Winter the Huntsman» (2018, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Тщетное бдение» / «Тщетное бдение» (2018, стихотворение)
- Джерард Мэнли Хопкинс «Весна и осень» / «Spring and fall» (2018, стихотворение)
- Джерард Мэнли Хопкинс «Инверснайд» / «Inversnaid» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «LXIV. «Я видел, как в неистовой гордыне...» / «Sonnet 64» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «LXV. «О, если море, и земля, и медь...» / «Sonnet 65» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «LXXI. «Когда умру и колокол тревожный...» / «Sonnet 71» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «LXXIII. «Ты узнаёшь во мне то время года...» / «Sonnet 73» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «LXXXI. «Мне ль о тебе грустить на склоне дней…» / «Sonnet 81» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «XII. «Когда часы нам время отмеряет...» / «Sonnet 12» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «XXIX. «Когда терпя повсюду неудачу...» / «Sonnet 29» (2018, стихотворение)
- Уильям Шекспир «СХХХ. «Глаза ее на звезды не похожи...» / «Sonnet 130» (2018, стихотворение)
Переводы под редакцией Эльги Линецкой
1983
- Джеймс Макферсон «Бератон» / «Berrathon» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Битва при Лоре» / «The battle of Lora» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Война Инис-тоны» / «The war of Inis-Thona» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Дар-тула» / «Darthula» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Кальтон и Кольмала» / «Calthon and Colmal» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Карик-тура» / «Carric-Thura» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Картон» / «Carthon» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Кат-лода» / «Cath-loda» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Катлин с Клуты» / «Cathlin of Clutha» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Кольна-дона» / «Colna-Donna» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Комала» / «Comala» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Конлат и Кутона» / «Conlath and Cuthona» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Крома» / «Croma» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Латмон» / «Lathmon» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Ойна-морул» / «Oina-Morul» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Ойтона» / «Oithona» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Песни в Сельме» / «The songs of Selma» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Смерть Кухулина» / «The death of Cuchullin» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Сражение с Каросом» / «The war of Caros» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Суль-мала с Лумона» / «Sulmalla of Lumon» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Темора» / «Temora» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Фингал» / «Fingal» (1983, поэма)
- Джеймс Макферсон «Рассуждение о древности и других особенностях поэм Оссиана, сына Фингала» / «A dissertation concerning the antiquity, &c. of the poems of Ossian, the son of Fingal» (1983, эссе)