|
Описание:
Том 10. Средневековый героический эпос Франции и Испании.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Д. Бисти.
Содержание:
- Н. Томашевский. Героические сказания Франции и Испании (вступительная статья), стр. 5-24
- Песнь о Роланде (поэма, перевод Ю. Корнеева), стр. 25-144
- Коронование Людовика (поэма, перевод Ю. Корнеева), стр. 145-214
- Нимская телега (поэма, перевод Ю. Корнеева), стр. 215-256
- Песнь о Сиде (поэма, перевод Ю. Корнеева), стр. 257-360
- Романсеро
- Романсы исторические
- Романсы о короле Родриго
- Родриго открывает заколдованную толедскую пещеру (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 363-364
- Как король дон Родриго влюбился в Ла Каву, когда она мыла волосы в роднике (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 364-365
- Родриго и Ла Кава (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 365-366
- «Говорят, влюблен Родриго...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 366-367
- Ла Кава оплакивает свой позор (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 368
- Граф Хулиан клянется отомстить Родриго за бесчестье дочери (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 368-370
- Потерянное королевство (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 370-372
- Плач о гибели Испании (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 372
- Покаяние короля Родриго (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 372-374
- Романсы о Бернардо дель Карпио
- Рождение Бернардо дель Карпио (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 375
- Бернардо надевает траур (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 375-376
- Жалобы графа Салданья (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 376-377
- Бернардо побеждает мавританского короля и избавляет Альфонсо Чистого от поражения и плена (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 377-378
- Бернардо тщетно просит свободы для своего отца (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 378-379
- Свидание Бернардо дель Карпио с королем (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 379-382
- Бернардо бросает вызов (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 382-383
- Бернардо вместе со своими людьми отправляется на войну с французами (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 383-385
- Бернардо добивается того, что ему возвращают отца, но — мертвым (стихотворение, перевод Р. Морана, О. Савича), стр. 385
- Романсы об инфантах Лара
- Дон Родриго де Лара (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 386-388
- Как инфанты Лара простились со своей матерью и увидели дурные предзнаменования (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 388-390
- Смерть инфантов Лара (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 390-392
- О великом плаче дона Гонсало Густьоса в Кордове (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 392-395
- Мударра отправляется мстить за отца и братьев (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 395-397
- Мударра едет на поиски своего отца (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 397-398
- Мударра убивает дона Родриго (стихотворение, перевод И. Лиснянской), стр. 398-401
- Романсы о Фернане Гонсалесе
- Победа над Абдерраменом (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 401-404
- Фернан Гонсалес убивает в сражении короля Наварры (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 404-406
- Освобождение графа Фернана Гонсалеса из тюрьмы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 407-409
- Ссора между графом Фернаном Гонсалесом и королем Леона (стихотворение, перевод И. Лиснянской), стр. 409-411
- Король Леона требует у Фернана Гонсалеса, чтобы он присутствовал на собрании кортесов (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 411-412
- Граф Фернан Гонсалес получает свободу благодаря своей супруге (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 412-415
- Романсы о Сиде
- Как Сид наказал графа, который обидел его отца (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 416-417
- Xимена, дочь графа Лосано, просит короля о мщении (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 417-418
- Химена просит справедливости у короля (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 418-419
- Как справили свадьбу Химены и Родриго (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 419-421
- Об удивительном соборе, который был в городе Риме (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 421-422
- Письмо Химены королю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 422-424
- Ответ короля (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 424-426
- О смерти короля Фернандо в замке Кабесон неподалеку от Вальядолида (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 426
- Об инфанте донье Урраке, что отправилась в Кабесон, дабы очень нехорошо жаловаться отцу своему — королю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 426-427
- О донье Урраке, осажденной в Саморе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 427-428
- Донья Уррака вспоминает, как Сид рос вместе с ней во дворце в Саморе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 428-429
- О верном саморском рыцаре и о Вельидо Дольфосе, который вышел из Саморы, чтобы обмануть короля дона Санчо, притворившись его вассалом (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 429-430
- Как плакали кастильянцы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 430-431
- Как Диего Ордоньес бросил вызов Саморе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 431-432
- Ариас Гонсало готовится к поединку (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 432-434
- О похоронах Фернандо Ариаса (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 434-435
- О клятве в Санта-Гадеа-де-Бургос (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 435-437
- Как Сид Кампеадор послал в Кастилию за женой и дочерьми (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 437-438
- Что передал Альвар Фаньес и как был прощен Сид (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 438-440
- О чем говорил Сид с новым аббатом Карденьи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 440-442
- Как испугались графы Каррион (стихотворения, перевод В. Левика), стр. 442-444
- Как оскорбили дочерей Сида (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 444-445
- Ордоньо, племянник Сида, приходит на помощь сестрам (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 446
- Сид едет просить справедливости у короля (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 447
- О кортесах в Толедо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 447-448
- Как Сид прибыл на совет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 448-459
- Кортесы объявляют графов изменниками (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 449-451
- Романсы о короле доне Педро Жестоком
- «Разошлась молва в народе...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 451-454
- Как король дон Педро приказал убить своего брата дона Фадрике (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 454-457
- Донья Бланка сетует на жестокость своего супруга короля дона Педро (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 457-458
- Смерть доньи Бланки де Бурбон (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 458-460
- О приоре из Сан-Хуана (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 460-462
- Священник предупреждает дона Педро об угрожающей ему опасности (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 462-464
- Смерть короля дона Педро от руки его единокровного брата дона Энрике (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 464-465
- Романсы рыцарские, новеллистические и лирические
- «Нуньо Веро, Нуньо Веро...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 466
- «Это все случилось в мае...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 467
- «Юной розы, юной розы...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 468
- «Ах, дружище, сотоварищ...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 468
- «Ужас, ужас вслед инфанту...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 469-470
- «Шел, стеная, кабальеро...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 470-472
- Дон Хуан (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 472-473
- «Сын единственный у графа...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 473-474
- «Эта дама так прекрасна!..» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 474-475
- О Гайферосе (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 475-478
- Суженого донья Альда ждет... (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 478-479
- Романс о Дурандарте (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 479-481
- Было так светло и лунно (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 481
- Фонте Фрида, ключ студеный (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 482
- Романс о графе Арнальдосе (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 482-483
- Если знал ты кабальеро (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 483
- Часовня Сан-Симон (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 483-484
- Романс о графе Аларкосе (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 484-494
- Есть один в Кастилье замок (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 494-495
- Романс о доне Белардосе (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 495-496
- Сообщаю с сожаленьем (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 496-497
- Ай, тот парень из деревни (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 497-498
- Романс о меньшой инфанте (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 498-499
- Влюбленный и смерть (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 500
- Романс о бурой волчице (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 501-502
- Подруга Берналя Франсеса (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 502-503
- Сильнее смерти любовь (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 503-504
- Романс о прекрасной Альбе (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 505-506
- О Бланке-нинье (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 506-507
- Ронсевальская битва (романс, перевод Р. Морана), стр. 507-509
- О прекрасной Мелисенде (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 509-511
- О прекрасной инфанте (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 511-512
- Дочери графа Флорес (стихотворение), стр. 512-514
- Граф Соль (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 514-517
- Красавица, несчастливая в замужестве (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 517-518
- О благородной даме и деревенском пастухе (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 519
- Разлука (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 520
- Бланка Флор и Филомена (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 521-523
- Донья Альда (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 523-525
- Когда мне было пятнадцать лет (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 525
- О Геринельдо (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 525-527
- О короле мавров (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 527-528
- Романсы пограничные и морискские
- Об утрате Антекеры (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 529-530
- Об Абенамаре и короле доне Хуане (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 530
- Мориана-пленница (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 531-532
- О доне Буэсо (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 532-535
- Осада Алоры (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 536
- О падении Аламы (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 537
- О мавританке Морайме (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 537-538
- О Саиде (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 538-539
- О мореходе Абенумейе (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 539-541
- О Тарфе, Гасуле и двух мавританках (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 541-542
- О Тарфе и Саиде (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 542-543
- О Харифе (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 543-546
- Романсы литературные
- Луис де Гонгора
- Об Абенсулеме (романс, перевод И. Чежеговой), стр. 547-549
- Испанец в Оране (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 549-550
- Невольник Драгута (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 551
- «Белую вздымая пену...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 552-553
- «Ты, что целишься так метко...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 553-554
- «Из-за черной сеньориты...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 554-555
- Лопе де Вега
- О том, как Абиндарраэс поведал дону Родриго де Нарваэс про свою любовь и получил дозволение насладиться ею (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 555-556
- «Аполлон в венке лавровом...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 557-558
- «В дни, когда и дуб могучий...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 559-561
- «Поет, тоскуя, Фабьо...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 561-563
- «Был садовником Белардо...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 563-565
- «Восходит звезда Венера...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 565-567
- Франсиско Кеведа
- О том, как дона Альваро де Луна вели на казнь (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 568-569
- Отповедь попрошайкам (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 570-571
- Неудачник (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 571-574
- Против непомерной поэтической лести (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 574-576
- Огородная свадьба (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 576-578
- Разговор дуэньи с неимущим воздыхателем (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 578-580
- Отшельница и пилигрим (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 580-581
- Портрет красавицы (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 581-582
- Преимущества первого из женатых мужчин (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 582-584
- А. Смирнов, Ю. Стефанов, Н. Томашевский. Примечания, стр. 585-650
Примечание:
В книге 10 листов-вкладок с цв. иллюстрациями на более плотной бумаге.
Подписано к печати 22.09.1976.
Информация об издании предоставлена: batov29
|