Эмили Дикинсон ««Раз к Смерти я не шла — она...»»
Номер по собранию Томаса Джонсона 1955 года — 712.
Номер по собранию Ральфа Франклина 1998 года — 479.
Входит в:
— антологию «The Golden Treasury of American Songs and Lyrics», 1898 г.
— антологию «The Golden Treasury of American Songs and Lyrics», 1905 г.
— антологию «Modern American Poets», 1927 г.
— антологию «Песнь о Гайавате. Стихотворения и поэмы. Стихотворения», 1976 г.
— журнал «Время и мы, № 57», 1980 г.
— антологию «Американская поэзия в русских переводах», 1983 г.
— газету «Новое русское слово № 31111, 17-18 апреля 1999 года», 1999 г.
— антологию «А. Величанский. Охота на эхо. Стихи. Переводы», 2000 г.
— антологию «The Oxford Book of American Poetry», 2006 г.
— антологию «Максим Стріха. Улюблені переклади», 2015 г.
— антологию «"Чернильной вязью жизнь продлю тебе". Из переводов Эльги Линецкой», 2018 г.
- /языки:
- русский (16), английский (15), испанский (1), французский (1), итальянский (1), украинский (2), китайский (1)
- /тип:
- книги (34), периодика (3)
- /перевод:
- В. Авсиян (1), М. Арданас Моран (1), М. Бачигалупо (1), Г. Бен (1), А. Величанский (2), А. Гаврилов (1), А. Кудрявицкий (2), Э. Линецкая (2), И. Лихачёв (2), П. Мессиан (1), Я. Пробштейн (1), Т. Стамова (3), М. Стриха (2), Цзян Фэн (1)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Aryan, 19 декабря 2024 г.
Русские переводы — все — поневоле теряют оттого, что у Дикинсон Смерть — это он, а в русском — она. Образ галантной неспешной прогулки в коляске с учтивым джентльменом, когда ясные спокойные глаза женщины отмечают все, что остается позади и оценивают грядущий «дом»- есть в этом что-то, как ни странно, самурайское. Как и спокойное принятие бессмертия — и нежелание видеть вечность.