|
Описание:
Рассказы, публицистика и роман 1848-1863 гг.
Оформление художника Ю. Боярского.
Содержание:
- Уильям Теккерей. Доктор Роззги и его юные друзья (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 7-35
- Уильям Теккерей. Эпилог (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 32-34
- Уильям Теккерей. Ребекка и Ровена (сказка, перевод З. Александровой), стр. 35-90
- Уильям Теккерей. Atra Cura (стихотворение, перевод В. Рогова)
- Уильям Теккерей. Повелители правоверных (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 51-52
- Уильям Теккерей. Король Канут (стихотворение, перевод А. Симко, Э. Линецкой)
- Уильям Теккерей. Requiescat (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 62
- Уильям Теккерей. Любовь в сорок лет (стихотворение, перевод В. Рогова)
- Уильям Теккерей. Кольцо и роза (сказка, перевод Р. Померанцевой, иллюстрации У. Теккерея), стр. 92-174
- Уильям Теккерей. О собственном достоинстве литературы (эссе, перевод М. Лорие)
- Уильям Теккерей. Картинки жизни и нравов (Художник Джон Лич) (очерк, перевод Я. Рецкера)
- Уильям Теккерей. Из «Заметок о разных разностях»:
- Уильям Теккерей. О двух мальчиках в чёрном (очерк, перевод Г. Шейнмана)
- Уильям Теккерей. Иголки в подушке (очерк, перевод Г. Шейнмана)
- Уильям Теккерей. Не пойман — не вор (очерк, перевод Г. Шейнмана)
- Уильям Теккерей. De Finibus (очерк, перевод Г. Шейнмана)
- Уильям Теккерей. Дени Дюваль (перевод М. Беккер) (неоконченный роман)
- Фредерик Гринвуд. Примечания к «Дени Дювалю» (перевод М. Беккер)
- Приложение (стихотворения):
- Уильям Теккерей. Vanitas Vanitatum (стихотворение, перевод В. Рогова)
- Уильям Теккерей. Баллада о Буйабесе (стихотворение, перевод В. Рогова), стр 386-388
- Уильям Теккерей. Страдания молодого Вертера (стихотворение, перевод В. Рогова)
|