Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.00
- Оценок:
- 7
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Эмили Дикинсон
«Нависло небо, клочья туч...»
“The Sky is low — the Clouds are mean…”
Другие названия: Beclouded; “The sky is low, the clouds are mean…”; «Небо низменно — Туча жадна…»; Заволокло («Грузное небо — гнусные тучи…»); «Нависли низко облака...»; Пасмурное утро («На небе — муть, под небом — хмурь...»); «На небе — клубы хмурых туч...»
Стихотворение, 1890 год (год написания: 1866)
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— И. Кашкин
(«Нависло небо, клочья туч...»); 1960 г.
— 2 изд.
-
— В. Маркова
(«Небо низменно — Туча жадна...»; «Небо — низменно — Туча жадна...»); 1976 г.
— 4 изд.
-
— Г. Бен
(Заволокло («Грузное небо — гнусные тучи...»)); 1980 г.
— 1 изд.
-
— А. Гаврилов
(«Нависли низко облака...»; “Нависли низко облака...”); 1986 г.
— 2 изд.
-
— А. Коваленко
(Пасмурное утро («На небе — муть, под небом — хмурь...»)); 1992 г.
— 1 изд.
-
— Г. Кружков
(«На небе — клубы хмурых туч...»; На небе клубы хмурых туч...); 1997 г.
— 3 изд.
-
— Э. Линецкая
(«Нависло Небо, Тучи хмуры...»; Нависло небо, тучи хмуры...); 2000 г.
— 2 изд.
-
— А. Величанский
(«Низки — убоги облака...»); 2000 г.
— 1 изд.
-
— А. Кудрявицкий
(«Нависли Тучи над полями...»); 2001 г.
— 2 изд.
-
— Л. Ситник
(«Небо ниже — чем облака...»); 2007 г.
— 1 изд.
-
— А. Пустогаров
(«Под тучею снежинок рой...»); 2013 г.
— 1 изд.
-
— Т. Стамова
(«Задернут Свод, и темен Дол...»; «Задернут Свод, и темен Дол…»); 2014 г.
— 2 изд.
-
— В. Авсиян
(«Уныло Небо, низки Облака...»); 2017 г.
— 1 изд.
- Перевод на итальянский:
-
— М. Бачигалупо
(Il cielo è basso — le nuvole imbronciate....); 1995 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— М. Стриха
(«Небо низьке — Хмари недобрі —…»; «Небо низьке — Хмари недобрі...»); 1991 г.
— 2 изд.
- Перевод на китайский:
-
— Цзян Фэн
(天空低矮, 云层阴暗); 1996 г.
— 1 изд.
Примечание:
Номер по собранию Томаса Джонсона 1955 года — 1075.
Номер по собранию Ральфа Франклина 1998 года — 1121.
Входит в:
— антологию «Modern American poetry», 1919 г.
— антологию «Слышу, поёт Америка. Поэты США», 1960 г.
— антологию «An Anthology of English and American Verse», 1972 г.
— антологию «Песнь о Гайавате. Стихотворения и поэмы. Стихотворения», 1976 г.
— журнал «Время и мы, № 57», 1980 г.
— антологию «Американская поэзия в русских переводах», 1983 г.
— журнал «Альманах «Поэзия», № 46», 1986 г.
— журнал «Огонёк № 14-15 1992», 1992 г.
— антологию «А. Величанский. Охота на эхо. Стихи. Переводы», 2000 г.
— антологию «Максим Стріха. Улюблені переклади», 2015 г.
— антологию «"Чернильной вязью жизнь продлю тебе". Из переводов Эльги Линецкой», 2018 г.
Издания: ВСЕ (42)
- /языки:
- русский (26), английский (12), итальянский (1), украинский (2), китайский (1)
- /тип:
- книги (39), периодика (3)
- /перевод:
- В. Авсиян (1), М. Бачигалупо (1), Г. Бен (1), А. Величанский (1), А. Гаврилов (2), И. Кашкин (2), А. Коваленко (1), Г. Кружков (5), А. Кудрявицкий (2), Э. Линецкая (2), В. Маркова (4), А. Пустогаров (1), Л. Ситник (1), Т. Стамова (2), М. Стриха (2), Цзян Фэн (1)