|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М. Ромадина.
Содержание:
- С. Брахман. Великий романтик (вступительная статья), стр. 3-14
- Стихотворения
- Оды и баллады (сборник)
- Виктор Гюго. История (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 17-18
- Виктор Гюго. Завершение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19-20
- Виктор Гюго. Летний дождь (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 21-23
- Виктор Гюго. Фея (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 24-25
- Виктор Гюго. Невеста литаврщика (поэма, перевод В. Дмитриева), стр. 26-29
- Виктор Гюго. Послушай-ка, Мадлен (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 30-32
- Виктор Гюго. Охота бургграфа (стихотворение, перевод М. Донского), стр.32-39
- Восточные мотивы (сборник)
- Виктор Гюго. Энтузиазм (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 40-42
- Виктор Гюго. Пленница (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 42-45
- Виктор Гюго. Лунный свет (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 45-46
- Виктор Гюго. Покрывало (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 46-47
- Виктор Гюго. Дитя (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 48-49
- Виктор Гюго. Купальщица Зара (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 50-54
- Виктор Гюго. Ожидание (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 54-55
- Виктор Гюго. Прощание аравитянки (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 55-57
- Виктор Гюго. Рыжая Нурмагаль (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 57-58
- Виктор Гюго. Джинны (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 59-63
- Виктор Гюго. Ноябрь (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 63-65
- Осенние листья (сборник)
- Виктор Гюго. «Впустите всех детей...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 66-69
- Виктор Гюго. «Когда мой фолиант...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 69-70
- Виктор Гюго. «Порой, когда всё спит...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 70
- Виктор Гюго. «Друзья, скажу еще два слова...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 71-72
- Песни сумерек (сборник)
- Виктор Гюго. Бал в ратуше (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 73-75
- Виктор Гюго. Канарису («Как легко мы забыли, Канарис, тебя!..») (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 75-77
- Виктор Гюго. «О ты, Анакреон...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 78
- Виктор Гюго. «О, если я к устам...» (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 78-79
- Виктор Гюго. «О, если нас зовет...» (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 79
- Виктор Гюго. Написано на первой странице книги Петрарки (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 80
- Внутренние голоса (сборник)
- Виктор Гюго. Вергилию (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 81-83
- Виктор Гюго. Альбрехту Дюреру (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 83-84
- Виктор Гюго. «Раз всякое дыханье...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 85-86
- Виктор Гюго. К Ол... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87
- Виктор Гюго. Корова (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 88-89
- Виктор Гюго. «Любовь, о девушка...» (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 89
- Виктор Гюго. После чтения Данте (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 90-91
- Лучи и тени (сборник)
- Виктор Гюго. «Как в дремлющих прудах...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 92
- Виктор Гюго. Успокоительная картина (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 93-94
- Виктор Гюго. Грусть Олимпио (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 94-100
- Виктор Гюго. К Л... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 100
- Виктор Гюго. Oceano nox (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 101-102
- Виктор Гюго. Июньские ночи (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 103
- Возмездие (сборник)
- Виктор Гюго. Перед возвращением во Францию (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 104-108
- Виктор Гюго. «О родина! Когда без силы...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 108-109
- Виктор Гюго. Убитым 4 декабря (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 109-110
- Виктор Гюго. Песня («Дворцовой оргии беспечные обжоры...») (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 111
- Виктор Гюго. Карта Европы (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 112-113
- Виктор Гюго. «Ты, солнце, светоч, полный блага...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 114
- Виктор Гюго. Ему смешно (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 115
- Виктор Гюго. Добрый буржуа у себя дома (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 116-117
- Виктор Гюго. «Живые — борются!..») (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 118-119
- Виктор Гюго. Песенка («Бог карточной игрою...») (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119-120
- Виктор Гюго. Императорская мантия (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 120-121
- Виктор Гюго. Полина Ролан (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 122-126
- Виктор Гюго. Тем, кто спят (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 126-128
- Виктор Гюго. Народу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 128-129
- Виктор Гюго. Черный стрелок (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 129-131
- Виктор Гюго. Ultima verba (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 132-134
- Виктор Гюго. Конец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 134-135
- Созерцания (сборник)
- Виктор Гюго. «Поэт идет в поля...» (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 136-137
- Виктор Гюго. К Андре Шенье (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 137-138
- Виктор Гюго. Слепому поэту (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 138
- Виктор Гюго. «Я шел по берегу...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 139
- Виктор Гюго. Детство (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 140
- Виктор Гюго. «Когда б мои стихи, как птицы...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 140
- Виктор Гюго. Песенка («Вам нечего сказать мне, право...») (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 141
- Виктор Гюго. Вчера вечером (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 142
- Виктор Гюго. «Мне хорошо знаком обычай...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 143-145
- Виктор Гюго. Зимняя стужа (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 146-147
- Виктор Гюго. Надпись на экземпляре «Божественной комедии» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 148
- Виктор Гюго. Статуя (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 149-150
- Виктор Гюго. ? (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 150
- Виктор Гюго. «Совсем безумен был...» (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 151
- Виктор Гюго. «Когда еще мы обитали...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 151-153
- Виктор Гюго. «Живешь, беседуешь...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 154
- Виктор Гюго. «Я завтра на заре...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 155
- Виктор Гюго. Слова над дюнами (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 155-157
- Виктор Гюго. Вечернее зарево (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 157-159
- Виктор Гюго. Mugitusque boum (стихотворение, перевод Бенедикта Лившица), стр. 160-161
- Виктор Гюго. Поэту, приславшему мне орлиное перо (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 161-162
- Виктор Гюго. «Я для тебя цветок сорвал на дикой круче...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 162-163
- Виктор Гюго. «Разверст могильный зев...» (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 163
- Песни улиц и лесов
- Виктор Гюго. Распорядок дня флореаля (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 164-165
- Виктор Гюго. «Когда все вишни мы доели...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 165
- Виктор Гюго. Genio libri (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 166-169
- Виктор Гюго. «Колоколен ли перепевы...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 170-171
- Виктор Гюго. Праздничный день в окрестностях Парижа (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 171-173
- Виктор Гюго. Своевольной красавице (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 173
- Виктор Гюго. Сельский праздник под открытым небом (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 174
- Виктор Гюго. В развалинах монастыря (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 175-176
- Виктор Гюго. Время сева. Вечер (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 177
- Виктор Гюго. Другу (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 178-179
- Грозный год
- Виктор Гюго. Осажденный Париж (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 180-181
- Виктор Гюго. Париж поносят в Берлине (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 181
- Виктор Гюго. Всем этим королям (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 182-184
- Виктор Гюго. «А! Это — дикий бред!..» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 184-185
- Виктор Гюго. Послание Гранта (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 185-187
- Виктор Гюго. Вылазка (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 187-188
- Виктор Гюго. Мечтающим о монархии (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 189-190
- Виктор Гюго. Горе (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 190-191
- Виктор Гюго. Похороны (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 192-194
- Виктор Гюго. «О, время страшное!..» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 194
- Виктор Гюго. Ночь в Брюсселе (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 195-196
- Виктор Гюго. «Вот пленницу ведут...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 196-197
- Виктор Гюго. «За баррикадами, на улице пустой...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 198-199
- Виктор Гюго. Суд над революцией (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 199-200
- Искусство быть дедом
- Виктор Гюго. «Порой я думаю о мире с омерзеньем...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 201-202
- Виктор Гюго. Открытые окна. Утром — спросонья (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 202-203
- Виктор Гюго. «Когда я подошел, она в траве сидела...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 203
- Виктор Гюго. Вечернее (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 204-206
- Виктор Гюго. Жанна спит (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 206-207
- Виктор Гюго. «Таким мой создан дух...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 207-208
- Виктор Гюго. «Я друг лесов...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 208-209
- Четыре вихря духа
- Виктор Гюго. Написано на первой странице книги Жозефа де Местра (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 210-211
- Виктор Гюго. Хорошенькие женщины (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 212
- Виктор Гюго. «О, древний демон зла...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 212-213
- Виктор Гюго. «Порой наш высший долг...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 214
- Виктор Гюго. «О, надо действовать...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 214-215
- Виктор Гюго. «Итак, все кончено...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 215-216
- Легенда веков (сборник)
- Виктор Гюго. Совесть (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 217-219
- Виктор Гюго. Спящий Вооз (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 219-223
- Виктор Гюго. Песнь Софокла при Саламине (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 223-224
- Виктор Гюго. Гидра (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 224
- Виктор Гюго. Романсеро Сида (стихотворение, перевод В. Левика)
- 1. Прибытие короля, стр. 225-226
- 2. Воспоминание о Химене, стр. 226-227
- 4. Король неблагодарный, стр. 228-229
- 7. Король-плут, стр. 229-230
- 8. Король-вор, стр. 230-232
- 13. Сид верный, стр. 232-233
- Виктор Гюго. Царь Персии (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 234
- Виктор Гюго. Двое нищих (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 235
- Виктор Гюго. Сватовство Роланда (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 236-240
- Виктор Гюго. Песня корабельных мастеров (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 241-244
- Виктор Гюго. Ответ Момотомбо (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 244-246
- Виктор Гюго. Аристофан (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 246-247
- Виктор Гюго. Петрарка (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 247
- Виктор Гюго. Андре Шенье (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 247-248
- Виктор Гюго. Новые дали (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 249-251
- Виктор Гюго. «Я некогда знавал...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 251
- Виктор Гюго. После боя (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 252
- Виктор Гюго. 1851. — Выбор (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 252-253
- Виктор Гюго. Писано в изгнании (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 254
- Виктор Гюго. Люди мира — людям войны (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 254-257
- Виктор Гюго. Бедные люди (поэма, перевод Е. Полонской), стр. 258-264
- Все струны лиры
- Виктор Гюго. «Пятнадцать сотен лет...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 267
- Виктор Гюго. Две стороны горизонта (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 268-269
- Виктор Гюго. Viro maior (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 269-271
- Виктор Гюго. К Гернсею (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 271
- Виктор Гюго. Вечер (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 272
- Виктор Гюго. «Один среди лесов...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 272
- Виктор Гюго. «Словечко модное содержит ваш жаргон...» (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 273-274
- Виктор Гюго. «Уж воздух не пьянит...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 274
- Виктор Гюго. «Ваш удел — вдохновенье...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 274-275
- Виктор Гюго. «Сквозь дождевую сеть...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 276
- Виктор Гюго. Я работаю (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 277-278
- Виктор Гюго. «Когда иду к высокой цели...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 279
- Виктор Гюго. «Брожу ли в чаще вечерами...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 279-280
- Виктор Гюго. Жанне (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 281
- Виктор Гюго. «Порядочность во всем…» (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 281-282
- Виктор Гюго. Песня той, которая молчала (стихотворение, перевод Новеллы Матвеевой), стр. 282-283
- Виктор Гюго. Победа порядка (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 283-285
- Мрачные годы
- Виктор Гюго. «Народ восстал от сна...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 286-287
- Виктор Гюго. Башмачник (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 288-289
- Виктор Гюго. «Вы не подумали...» (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 289-290
- Виктор Гюго. За десертом (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 290
- Последний сноп
- Виктор Гюго. Кузнецы (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 291-292
- Виктор Гюго. «Едва забрезжит день...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 292
- Виктор Гюго. К статуе (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 292-294
- Виктор Гюго. «Известен ты иль нет...» (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 294-295
- Виктор Гюго. «Как всюду, о пришельце новом...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 295
- Виктор Гюго. Lyrnesi domus alta… (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 295-296
- Виктор Гюго. «Религии сверлят...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 296
- С. Брахман. Примечания, стр. 297-314
Примечание:
Подписано в печать 26.05.1981.
|