|
Описание:
Стихотворения, пьеса в стихах и поэма.
Содержание:
- Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД», 1872
- Виктор Гюго. Предисловие (статья, перевод Т. Хмельницкой), стр. 7-8
- Виктор Гюго. Пролог. 7500000 «да» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 9-15
- Виктор Гюго. «Я начал свой рассказ…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 16
- Виктор Гюго. Седан (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 17-23
- Виктор Гюго. Выбор между двумя нациями (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 24-26
- Виктор Гюго. Черт на дьявола (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 27-29
- Виктор Гюго. Достойные друг друга (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 30-31
- Виктор Гюго. Осажденный Париж (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 32
- Виктор Гюго. «Я, старый плаватель, бродяга-мореход...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 33-34
- Виктор Гюго. «И вот вернулись к нам трагические дни...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 35-37
- Виктор Гюго. «Семерка. Страшный знак...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 38-39
- Виктор Гюго. Вечером, на крепостной стене Парижа (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 40
- Виктор Гюго. Париж поносят в Берлине (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 41
- Виктор Гюго. Всем этим королям (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 42-44
- Виктор Гюго. Банкрофт (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 45
- Виктор Гюго. «Твердить все о войне, мир утвердив сперва!» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 46
- Виктор Гюго. Епископу, назвавшему меня атеистом (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 47-49
- Виктор Гюго. «А! Это — дикий бред!..» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 50
- Виктор Гюго. «О, что за жуть!..» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 51-52
- Виктор Гюго. Послание Гранта (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 53-55
- Виктор Гюго. Пушке «Виктор Гюго» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 56-57
- Виктор Гюго. Форты (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 58-59
- Виктор Гюго. Франции (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 60-61
- Виктор Гюго. Наши мертвые (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 62
- Виктор Гюго. 1-е января (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 63
- Виктор Гюго. Письмо к женщине (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 64-66
- Виктор Гюго. Нет, нет, нет! (стихотворение, перевод И. Пузанова), стр. 67-68
- Виктор Гюго. Глупость войны (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 69
- Виктор Гюго. Я требую (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 70-71
- Виктор Гюго. Бомба в Фельянтинах (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 72-73
- Виктор Гюго. Вылазка (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 74-75
- Виктор Гюго. В цирке (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 76
- Виктор Гюго. Капитуляция (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 77-78
- Виктор Гюго. Перед заключением мира (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 79-80
- Виктор Гюго. Мечтающим о монархии (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 81-82
- Виктор Гюго. Закон прогресса (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 83-91
- Виктор Гюго. Горе (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 92-93
- Виктор Гюго. Похороны (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 94-96
- Виктор Гюго. Мать, защищающая младенца (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 97-98
- Виктор Гюго. «О, время страшное!..» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 99
- Виктор Гюго. Вопль (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 100-102
- Виктор Гюго. Ночь в Брюсселе (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 103-104
- Виктор Гюго. Изгнан из Бельгии (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 105-109
- Виктор Гюго. «Концерт кошачий был...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 110
- Виктор Гюго. «Нет у меня дворца, епископского сана...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 111-112
- Виктор Гюго. Госпоже Поль Мерис (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 113
- Виктор Гюго. Чья вина? (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 114-115
- Виктор Гюго. «Вот пленницу ведут...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 116-117
- Виктор Гюго. «Рассказ той женщины был краток...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 118
- Виктор Гюго. «За баррикадами, на улице пустой...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 119-120
- Виктор Гюго. Расстрелянные (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 121-123
- Виктор Гюго. Тем, кого попирают (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 124-128
- Виктор Гюго. «Ты, генерал «Прошу!»...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 129-130
- Виктор Гюго. Суд над революцией (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 131
- Виктор Гюго. Церковные витии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 132-136
- Виктор Гюго. Во мраке (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 137-138
- Виктор Гюго. Растление (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 139-141
- Из книги «ИСКУССТВО БЫТЬ ДЕДОМ», 1877
- Виктор Гюго. Victor sed victus (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 143
- Виктор Гюго. «Порой я думаю о мире с омерзеньем...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 144-145
- Виктор Гюго. Весна (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 146-147
- Виктор Гюго. Открытые окна (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 148
- Виктор Гюго. «Когда я подошел, она в траве сидела...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 149
- Виктор Гюго. Вечернее (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 150-151
- Виктор Гюго. «Известный граф Бюффон...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 152-154
- Виктор Гюго. «Таким мой создан дух...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 155
- Виктор Гюго. Песня над колыбелью (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 156-157
- Виктор Гюго. Шлепок (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 158-159
- Виктор Гюго. «Я друг лесов...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 160-161
- Виктор Гюго. Жанна спит (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 162
- Виктор Гюго. Силлабус (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 163-164
- Виктор Гюго. По поводу так называемого закона о свободе образования (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 165-166
- Виктор Гюго. Настойчивость (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 167-168
- Виктор Гюго. Прогресс (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 169-171
- Виктор Гюго. Папа (пьеса в стихах, перевод Л. Мартынова), стр. 173-219
- Из книги «ЧЕТЫРЕ ВЕТРА ДУХА», 1881
- Виктор Гюго. «Сатира нынче — песнь, с которой крик сплетён...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 221-224
- Виктор Гюго. Опора империй (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 225-226
- Виктор Гюго. Написано на первой странице книги Жозефа де Местра (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 227-228
- Виктор Гюго. Пускай клевещут (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 229
- Виктор Гюго. Конченному человеку (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 230
- Виктор Гюго. «Да, пушки делают счастливыми людей...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 231
- Виктор Гюго. Бонзы (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 232-234
- Виктор Гюго. Жрецам (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 235
- Виктор Гюго. «О муза, некий поп...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 236-240
- Виктор Гюго. «О, древний демон зла...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 241
- Виктор Гюго. «Порой наш высший долг...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 242
- Виктор Гюго. «О, надо действовать...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 243
- Виктор Гюго. «Итак, все кончено...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 244-245
- Виктор Гюго. «Да, верно, я глупец...» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 246-247
- Виктор Гюго. «Мы все изгнанники...» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 248
- Виктор Гюго. «Вся низость клеветы...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 249
- Виктор Гюго. «Прямой удар меча, но не кинжала, нет!» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 250
- Виктор Гюго. Изгнание (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 251
- Виктор Гюго. «Пока любовь грустна, а ненависть смеется...» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 252-255
- Виктор Гюго. «Когда вставал Эсхил в защиту Прометея...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 256
- Виктор Гюго. «О жалкий сплав людских сует...» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 257
- Виктор Гюго. Парижанин предместий (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 258-261
- Виктор Гюго. Революция (поэма, перевод Г. Шенгели), стр. 263-299
- Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ», 1859-1877-1883
- Виктор Гюго. Предисловие к первой части (статья, перевод Т. Хмельницкой), стр. 301-306
- Виктор Гюго. Земля. Гимн (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 307-310
- Виктор Гюго. Совесть (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 311-312
- Виктор Гюго. Львы (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 313-317
- Виктор Гюго. Спящий Вооз (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 318-321
- Виктор Гюго. Речь гиганта (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 322-323
- Виктор Гюго. Три сотни (стихотворение, перевод И. Пузанова), стр. 324-330
- Виктор Гюго. Гидра (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 331
- Виктор Гюго. «Едва лишь Сид успел...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 332
- Виктор Гюго. Романсеро Сида (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 333-355
- Виктор Гюго. Царь Персии (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 356
- Виктор Гюго. Двое нищих (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 357
- Виктор Гюго. Монфокон (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 358-363
- Виктор Гюго. Льву Андрокла (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 364-366
- Виктор Гюго. Отцеубийца (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 367-370
- Виктор Гюго. Сватовство Роланда (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 371-375
- Виктор Гюго. Зим-Зизими (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 376-386
- Виктор Гюго. Работа пленных (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 387-388
- Виктор Гюго. «Я наклонился...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 389
- Виктор Гюго. Реки и поэты (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 390-391
- Виктор Гюго. Роза инфанты (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 392-398
- Виктор Гюго. Ответ Момотомбо (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 399-400
- Виктор Гюго. Кротость старинных судей (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 401
- Виктор Гюго. Эшафот (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 402-403
- Виктор Гюго. Свобода (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 404-405
- Виктор Гюго. «В Афинах — Архилох нам это подтвердил...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 406
- Виктор Гюго. Вор — королю (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 407-411
- Виктор Гюго. Соломон (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 412-413
- Виктор Гюго. Аристофан (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 414
- Виктор Гюго. Петрарка (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 415
- Виктор Гюго. Андре Шенье (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 416-417
- Виктор Гюго. Крестьяне на берегу моря (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 418-423
- Виктор Гюго. «Я некогда знавал Фердоуси в Мизоре...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 424
- Виктор Гюго. Новые дали (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 425-426
- Виктор Гюго. После боя (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 427
- Виктор Гюго. 1851 — Выбор (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 428
- Виктор Гюго. Писано в изгнании (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 429
- Виктор Гюго. Узник (стихотворение, перевод Н. Курочкина), стр. 430-434
- Виктор Гюго. Люди мира — людям войны (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 435-437
- Виктор Гюго. Бедные люди (поэма, перевод Е. Полонской), стр. 438-445
- Виктор Гюго. Маленький Поль (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 446-453
- Виктор Гюго. Социальный вопрос (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 454-457
- Из книги «ВСЕ СТРУНЫ ЛИРЫ». 1888-1893 (Посмертное)
- Виктор Гюго. Надпись (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 459
- Виктор Гюго. Марабут-пророк (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 460-461
- Виктор Гюго. Талавера (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 462-463
- Виктор Гюго. Солдату, который стал лакеем (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 464-465
- Виктор Гюго. «Пятнадцать сотен лет...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 466
- Виктор Гюго. Две стороны горизонта (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 467-468
- Виктор Гюго. «Царила в городе жестокая вражда...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 469
- Виктор Гюго. Viro maior (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 470-471
- Виктор Гюго. «Сколько неги и покоя!..» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 472-473
- Виктор Гюго. К Гернсею (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 474
- Виктор Гюго. Наступление ночи (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 475
- Виктор Гюго. Весна (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 476
- Виктор Гюго. «Один среди лесов...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 477
- Виктор Гюго. Выйдя на улицу с номером «Constitutionnel» в руках (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 478
- Виктор Гюго. Вечер (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 479-480
- Виктор Гюго. «Уж воздух не пьянит...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 481
- Виктор Гюго. Цивилизация (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 482-483
- Виктор Гюго. «Он не был виноват...» (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 484-486
- Виктор Гюго. «В напевах струн и труб есть радостные тайны...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 487
- Виктор Гюго. «За далью снова даль...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 488
- Виктор Гюго. «Гомер под тяжестью судьбы...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 489
- Виктор Гюго. «Грусть искупленья, рок...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 490
- Виктор Гюго. «Лишь электричество тряхнет земли основы...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 491
- Виктор Гюго. «Стыд лжефилософам...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 492
- Виктор Гюго. Большому артисту (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 493-494
- Виктор Гюго. «Ваш удел — вдохновенье, собратья-поэты...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 495-496
- Виктор Гюго. Смех (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 497-498
- Виктор Гюго. «Мадзини Тьер язвит...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 499-502
- Виктор Гюго. «Таков закон...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 503.
- Виктор Гюго. «Ты, ясный ум иль мощный гений...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 504-506
- Виктор Гюго. «Сквозь дождевую сеть сиял закат, печален...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 507-508
- Виктор Гюго. Я работаю (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 509-510
- Виктор Гюго. Post scriptum (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 511
- Виктор Гюго. «Когда иду к высокой цели...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 512
- Виктор Гюго. «Брожу ли в чаще вечерами...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 513-514
- Виктор Гюго. Жанне (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 515
- Виктор Гюго. «Сухой, холодный долг — к спокойной жизни путь?..» (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 516
- Виктор Гюго. «Порядочность во всем — вот вся моя заслуга...» (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 517
- Виктор Гюго. Победа порядка (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 518-519
- Виктор Гюго. Третьестепенному королю (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 520-522
- Виктор Гюго. «Сан короля святой!..» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 523
- Виктор Гюго. «Зловещая жена!..» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 524
- Виктор Гюго. Социальный вопрос (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 525-526
- Виктор Гюго. Длинные уши (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 527-529
- Из книги «МРАЧНЫЕ ГОДЫ» (Посмертное)
- Виктор Гюго. «Народ восстал от сна...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 531-532
- Виктор Гюго. «Объединитесь же!..» (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 533
- Виктор Гюго. Башмачник (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 534-535
- Виктор Гюго. «Вы не подумали...» (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 536
- Виктор Гюго. Смеющаяся ненависть (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 537-538
- Виктор Гюго. В совете министров (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 539.
- Виктор Гюго. С благословения попов (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 540-541
- Виктор Гюго. «Судья и поп твердят...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 542-543
- Виктор Гюго. Ментана (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 544-553
- Виктор Гюго. Боден (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 554-556
- Виктор Гюго. Равнодушие природы (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 557-558
- Виктор Гюго. За десертом (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 559
- Виктор Гюго. Обен (стихотворение, перевод Ф. Венцель), стр. 560-562
- Виктор Гюго. Нищета (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 563-565
- Из книги «ПОСЛЕДНИЙ СНОП» (Посмертное)
- Виктор Гюго. Кузнецы (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 567
- Виктор Гюго. Посмертный кошмар (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 568-570
- Виктор Гюго. «Итак, мой юный друг...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 571
- Виктор Гюго. Апрельский вечер (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 572-577
- Виктор Гюго. К статуе (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 578-579
- Виктор Гюго. «Едва забрезжит день...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 580
- Виктор Гюго. «Как призрак высится...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 581
- Виктор Гюго. «Известен ты иль нет...» (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 582
- Виктор Гюго. «Как всюду, о пришельце новом...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 583
- Виктор Гюго. «Как! Отрицаешь ты...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 584
- Виктор Гюго. Дряхлый город (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 585
- Виктор Гюго. Lyrnesi domus alta; solo Laurente sepulcrum (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 586
- Виктор Гюго. «Религии сверлят...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 587
- Виктор Гюго. Одному критику (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 588-589
- Д. Прицкер, Н. Таманцев, М. Трескунов. Комментарии, стр. 591-623
- Д. Прицкер, Н. Таманцев. Словарь собственных имен и специальных терминов, стр. 624-644
Примечание:
Информация об издании предоставлена: skvortsov.vova
|