|
Описание:
Том 142. Французско-бельгийская поэзия и драматургия конца XIX-начала ХХ века.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Б. Свешникова.
Содержание:
- Л. Андреев. О двух знаменитых бельгийцах (вступительная статья), стр. 5-28
- ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Фламандки
- Эмиль Верхарн. Старые мастера (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 33-35
- Эмиль Верхарн. Равнины (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 35
- Эмиль Верхарн. Като (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 35-37
- Эмиль Верхарн. Воскресное утро (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 37-38
- Эмиль Верхарн. Крытый ток (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38
- Эмиль Верхарн. Плодовые сады (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38-39
- Эмиль Верхарн. Нищие (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 39
- Эмиль Верхарн. Выпечка хлеба (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 39-40
- Эмиль Верхарн. Шпалеры (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 40
- Эмиль Верхарн. Зимой (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 40
- Эмиль Верхарн. Марина (I) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
- Эмиль Верхарн. Марина (III) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
- Монахи
- Эмиль Верхарн. Монахи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 42-43
- Эмиль Верхарн. Монах эпический (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 43-44
- Эмиль Верхарн. Монастыри (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 44-46
- Эмиль Верхарн. Монах простодушный (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 46-47
- Эмиль Верхарн. Возвращение монахов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47-49
- Эмиль Верхарн. Дикий монах (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 50
- Вечера
- Эмиль Верхарн. Человечество (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 51
- Эмиль Верхарн. Под сводами (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 51-52
- Эмиль Верхарн. Холод (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 52
- Эмиль Верхарн. Соломенные кровли (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 52-53
- Эмиль Верхарн. Лондон (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 53-54
- Эмиль Верхарн. Морские скитальцы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 54-55
- Эмиль Верхарн. Умереть (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 55-56
- Крушения
- Эмиль Верхарн. Меч (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 57-58
- Эмиль Верхарн. Исступленно (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 58
- Эмиль Верхарн. Осенний час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 58-59
- Эмиль Верхарн. Вдали (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 59-60
- Черные факелы
- Эмиль Верхарн. Законы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 61-62
- Эмиль Верхарн. Мятеж (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 62-63
- Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63-64
- Эмиль Верхарн. Мертвец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 65-66
- У дороги
- Эмиль Верхарн. Часы (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 67-68
- Эмиль Верхарн. Декабрь (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68
- Эмиль Верхарн. Смутное (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68-69
- Эмиль Верхарн. Гимн (отрывок, перевод Ф. Мендельсона), стр. 69-70
- Эмиль Верхарн. Притча (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70
- Эмиль Верхарн. Лодка (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70-71
- Эмиль Верхарн. Не знаю, где (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 71
- Эмиль Верхарн. Дурной час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72
- Эмиль Верхарн. Ноябрь (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72-73
- Эмиль Верхарн. Где-то там (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73
- Эмиль Верхарн. Некоторые (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73-74
- Представшие на моих путях
- Эмиль Верхарн. Видение на горизонте (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 75-76
- Эмиль Верхарн. Иная равнина (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 76-77
- Эмиль Верхарн. Страх (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77
- Эмиль Верхарн. Затишье (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77-78
- Поля в бреду
- Эмиль Верхарн. Город (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 79-82
- Эмиль Верхарн. Тот, кто дает дурные советы (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 82-85
- Эмиль Верхарн. Паломничество (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 85-87
- Эмиль Верхарн. Мор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 87-91
- Эмиль Верхарн. Исход (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92-95
- Двенадцать месяцев
- Эмиль Верхарн. Апрель. Ветер (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 96-99
- Эмиль Верхарн. Октябрь. Охота (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 99-102
- Эмиль Верхарн. Декабрь. Гости (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 102
- Города-спруты
- Эмиль Верхарн. Равнина (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 103-105
- Эмиль Верхарн. Душа города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 105-108
- Эмиль Верхарн. Порт (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 108-110
- Эмиль Верхарн. Зрелища (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 110-114
- Эмиль Верхарн. Скользящие в ночи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 114-116
- Эмиль Верхарн. Заводы (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 116-119
- Эмиль Верхарн. Биржа (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119-122
- Эмиль Верхарн. Торжище (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 122-124
- Эмиль Верхарн. В музее (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 124-125
- Эмиль Верхарн. Искания (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 125-127
- Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 127-130
- Эмиль Верхарн. Города и поле. К будущему (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 130-132
- Призрачные деревни
- Эмиль Верхарн. Рыбаки (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 133-135
- Эмиль Верхарн. Мельник (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 135-138
- Эмиль Верхарн. Тишина (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 138-139
- Эмиль Верхарн. Снег (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 140-141
- Эмиль Верхарн. Столяр (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 141-143
- Эмиль Верхарн. Звонарь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 143-145
- Эмиль Верхарн. Ветер (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 145-147
- Эмиль Верхарн. Пылающие стога (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 147-148
- Лозы моей стены
- Эмиль Верхарн. На север (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 149-150
- Эмиль Верхарн. Осенний вечер (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 150-151
- Эмиль Верхарн. Утром (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 151-152
- Эмиль Верхарн. Победители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 152-153
- Лики жизни
- Эмиль Верхарн. На набережной (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 154-157
- Эмиль Верхарн. Толпа (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 157-160
- Эмиль Верхарн. Опьянение (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 160-162
- Эмиль Верхарн. Лес (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 162-165
- Эмиль Верхарн. Вода (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 165-167
- Эмиль Верхарн. К морю (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 167-170
- Маленькие легенды
- Эмиль Верхарн. Пилигрим (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 171-175
- Эмиль Верхарн. Статуэтка (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 175-178
- Буйные силы
- Эмиль Верхарн. Искусство (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 179-182
- Любовь
- Эмиль Верхарн. Венера (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 182-183
- Эмиль Верхарн. Магдалина (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 183-184
- Эмиль Верхарн. Теруань де Мерикур (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 184-186
- Эмиль Верхарн. Трибун (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 186-188
- Эмиль Верхарн. Банкир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 188-189
- Эмиль Верхарн. Тиран (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 190-191
- Эмиль Верхарн. Возлюбленная (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 191-193
- Эмиль Верхарн. Амазонка (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 193-196
- Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 196-199
- Эмиль Верхарн. Наука (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 199-201
- Эмиль Верхарн. Заблуждение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 201-204
- Эмиль Верхарн. Часы творчества (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 204-205
- Эмиль Верхарн. Невозможное (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 205-206
- Эмиль Верхарн. Утро (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 206-207
- Эмиль Верхарн. Вперед (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 207-208
- Эмиль Верхарн. Знание (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 208-210
- Эмиль Верхарн. Тем, кто отплывает (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 210
- Многоцветное сияние
- Эмиль Верхарн. Мир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 211-213
- Эмиль Верхарн. Слово (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 213-216
- Эмиль Верхарн. Мыслители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 216-219
- Эмиль Верхарн. Хвала человеческому телу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 219-220
- Эмиль Верхарн. Во славу ветра (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 220-222
- Эмиль Верхарн. Радость (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 222-224
- Эмиль Верхарн. Далеко за вокзалами, вечером (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 224-225
- Эмиль Верхарн. Смерть (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 225-226
- Эмиль Верхарн. Дерево (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 226-228
- Эмиль Верхарн. Завоевание (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 228-230
- Эмиль Верхарн. Жизнь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 230-231
- Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 231-232
- Державные ритмы
- Эмиль Верхарн. Геракл (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 233-237
- Эмиль Верхарн. Микеланджело (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 237-241
- Эмиль Верхарн. Влечения (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 241-247
- Эмиль Верхарн. Молитва (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 247-249
- Эмиль Верхарн. Корабль (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 249
- Вся Фландрия
- Эмиль Верхарн. Шаги (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 250-253
- Эмиль Верхарн. Кровля вдали (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 253-254
- Эмиль Верхарн. Гильом де Жюлье (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 254-257
- Эмиль Верхарн. Общинники (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 257-260
- Эмиль Верхарн. Старые дома (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 260-261
- Эмиль Верхарн. Шаланда (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 261-263
- Эмиль Верхарн. Конец года (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263
- Эмиль Верхарн. Старая усадьба в день Всех святых (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263-264
- Часы
- Ранние часы
- Эмиль Верхарн. «Чтобы любовь жила в глазах у нас...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265
- Эмиль Верхарн. «У нас, в саду любви, не увядает лето...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265-266
- Эмиль Верхарн. «Когда меня подстерегала злоба...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 266-267
- Эмиль Верхарн. «Сегодня к нам явилась осень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 267
- Послеполуденные часы
- Эмиль Верхарн. «Я радость бытия принес тебе в подарок!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268
- Эмиль Верхарн. «Прозрачна тень, и радужна заря...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268-269
- Эмиль Верхарн. «Окно распахнуто. В смятенье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269
- Эмиль Верхарн. «Когда на скорбное, мучительное кресло...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269-270
- Эмиль Верхарн. «Я покидаю сна густую сень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 270
- Вечерние часы
- Эмиль Верхарн. «Касаньем старых рук откинув прядь седую...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271
- Эмиль Верхарн. «Когда мои глаза закроешь ты навек...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271-272
- Эмиль Верхарн. «Нет, жить тобой душа не уставала...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 272
- Волнующиеся нивы
- Эмиль Верхарн. Покойник (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 273-275
- Алые крылья войны
- Эмиль Верхарн. Герои Льежа (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 276-278
- Поэмы и легенды Фландрии и Брабанта
- Эмиль Верхарн. Пиршество гёзов (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 279-282
- Эмиль Верхарн. Зори (пьеса, перевод В. Левика), стр. 283-340
- МОРИС МЕТЕРЛИНК
- Морис Метерлинк. Непрошеная (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 343-358
- Морис Метерлинк. Слепые (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 359-382
- Морис Метерлинк. Там, внутри (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 383-394
- Морис Метерлинк. Смерть Тентажиля (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 395-412
- Морис Метерлинк. Монна Ванна (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 413-464
- Морис Метерлинк. Чудо святого Антония (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 465-489
- Морис Метерлинк. Синяя Птица (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 491-578
- М. Мыслякова, В. Стольная. Примечания, стр. 579-602
Примечание:
В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.
Подписано к печати 24.11.1972.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|