|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Лемпорта.
Содержание:
- Н. Вильмонт. О лирике Гете (предисловие), стр. 5-24
- ЛИРИКА
- Гёте. Вступительное сетование (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 27
- Гёте. Благожелателям (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 28
- 1768-1782
- Гёте. Прекрасная ночь (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 29
- Гёте. Смена (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 30
- Гёте. К Луне (стихотворения, перевод В. Левика), стр. 31-32
- Гёте. Фридерике Брион (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 33-34
- Гёте. Майская песня (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 35-36
- Гёте. Свидание и разлука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 37-38
- Гёте. Приветствие духа (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 39
- Гёте. Ганимед (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 40-41
- Гёте. Прометей (пьеса, перевод В. Левика), стр. 42-44
- Гёте. Бравому Хроносу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 45-46
- Гёте. Фульский король (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 47-48
- Гёте. Надпись на книге (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 49
- Гёте. Новая любовь — новая жизнь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 50-51
- Гёте. Белинде (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52-53
- Гёте. Зверинец Лили (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 54-58
- Гёте. На озере (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59-60
- Гёте. Песнь содружества (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 61-62
- Гёте. Вечерняя песня охотника (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 63
- Гёте. Шарлотте фон Штейн (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64-65
- Гёте. Морское плавание (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 66-67
- Гёте. К месяцу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68-69
- Гёте. Рыбак (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 70-71
- Гёте. Ушедшей (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 72
- Гёте. Ночная песня странника (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 73
- Гёте. Песня эльфов (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 74
- Гёте. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 75-76
- Из «Вильгельма Мейстера» 1782-1785
- Гёте. I. Миньона (перевод Б. Пастернака)
- 1. «Ты знаешь край...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 77-78
- 2. «Сдержись, я тайну не нарушу...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 78
- 3. «Кто знал тоску, поймет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 78
- 4. «Я покрасуюсь в платье белом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 79
- Гёте. II. Арфист
- 1. «Кто одинок...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 79-80
- 2. «Подойду к дверям с котомкой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 80
- 3. «Кто с хлебом слез своих не ел...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 80
- Гёте. III. Филина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 81-82
- 1783-1787
- Гёте. Ноябрьская песня (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83
- Гёте. Посвящение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84-88
- Гёте. Могила Анакреона (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 89
- Из «Римских элегий» 1788
- Гёте. 1. «Камень, речь поведи!..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 90
- Гёте. 2. «Милая! Каешься ты...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 90-91
- Гёте. 3. «Ты ль, жестокий...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 91-92
- Гёте. 4. «О, как в Риме радостно мне...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 93
- Гёте. 5. «В осени ярко пылает очаг...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 94
- Гёте. 6. «Мальчик, свет зажигай!..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 94
- Гёте. 7. «Что ж ты сегодня, любимый...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 94-95
- Гёте. 8. «Сила красит мужчину...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 95-96
- Из «Венецианских эпиграмм» 1790
- Гёте. 1. «Урны и саркофаги...» (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 97
- Гёте. 2. «Эту гондолу...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 97-98
- Гёте. 3. «Видишь, как около дожа...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 98
- Гёте. 4. «О, как попы здесь трезвонят...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 98
- Гёте. 5. «Девушку ты бы какую...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 98
- Гёте. 6. «Это безумцы!..» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 99
- Гёте. 7. «Чванились перед другими...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 99
- Гёте. 8. «Ты в ботанику, друг, углубился...» (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 99
- 1797-1810
- Гёте. Коринфская невеста (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 100-106
- Гёте. Бог и баядера (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 107-110
- Гёте. Нежданная весна (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 111-112
- Гёте. Прочное в сменах (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 113-114
- Гёте. Душа мира (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 115-116
- Гёте. Утешение в слезах (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 117-118
- Гёте. Ergo bibamus! (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 119-120
- Из «Западно-восточного дивана» 1814-1818
- Гёте. Геджра (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121-122
- Гёте. На волю (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 123
- Гёте. Феномен (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 124
- Гёте. Блаженное томление (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 125-126
- Гёте. Стихии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127-128
- Гёте. «Где рифмач , не возомнивший...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 129-130
- Гёте. «Разве старого рубаку...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 131
- Гёте. Песнь и изваянье (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 132
- Гёте. Зулейке («Чтоб игрою благовоний...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 133
- Гёте. Хатем (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 134
- Гёте. Зулейка (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 135
- Гёте. Gingo biloba (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 136
- Гёте. Праведные мужи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 137-139
- Гёте. Воссоединение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 140-141
- Гёте. Впуск (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 142-143
- Гёте. «Помню, как она глядела...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 144
- 1820-1829
- Гёте. Парабаза (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 145
- Гёте. Одно и всё (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 146-147
- Гёте. Завет (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 148-149
- Гёте. Мариенбадская элегия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 150-154
- Гёте. Умиротворение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 155
- Гёте. «Сверху сумерки нисходят...» (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 156
- Из парабол и календарных записей 1799-1827
- Гёте. 1. Шавки (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 157
- Гёте. 2. Самородкам (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 157
- Гёте. 3. Годы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 158
- Гёте. 4. Свежие яйца - хорошие яйца (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 158
- Гёте. 5. Всем и каждому (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 158
- Гёте. 6. «Подумать! Королей смели...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 159
- Гёте. 7. «Ангелы встали за правое дело...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 159
- Гёте. 8. «Поверь, не по заслугам черту честь!..» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 159
- Гёте. 9. «И если истина - верна...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 160
- Гёте. 10. Кронос - литературный критик (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 160
- Гёте. 11. «Нам пить вино запрещено...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 160
- Гёте. 12. «Тут-то всё и создается...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 161
- Гёте. 13. «Познай себя...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 161
- Гёте. 14. Признание (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 162
- Гёте. 15. Горе от избытка (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 162
- Гёте. 16. Что умеет аист (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 163
- Гёте. 17. «Стихи подобны разноцветным стеклам...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 163-164
- Н. Вильмонт. Примечания, стр. 165-177
Примечание:
Граверные работы Л. Быкова.
Стихотворения «Хатем» на стр. 134 и «Зулейка» на стр. 135 на самом деле являются составными частями стихотворения «Создаёт воров не случай...», в котором первые три четверостишия произносятся от лица Хатема, а последующие четыре — от лица Зулейки.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|