|
Описание:
Выпуск 5. Стихи зарубежных поэтов в переводах Бориса Пастернака.
Художник не указан.
Содержание:
- Н. Любимов. Предисловие, стр. 5-24
- ИЗ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ
- Вильям Шекспир
- Сонет 66 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 25
- Сонет 73 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 25-26
- Зима (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 26
- Музыка (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 27
- Уолтер Ралей
- Сыну (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 28
- Джордж Гордон Байрон
- Стансы к Августе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 29-30
- Джон Китс
- Из «Эндимиона» (отрывок, перевод Б. Пастернака), стр. 31-32
- Ода к осени (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 32-33
- Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 33
- Море (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 33-34
- Перси Биши Шелли
- Индийская серенада (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 35-36
- К... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 36
- Строки (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 36-37
- Ода западному ветру (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 38-40
- ИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
- Поль Верлен
- Ночное зрелище (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 41
- Так как брезжит день (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 41-42
- Зелень (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 43
- Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 43-44
- Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 45
- Средь необозримо унылой равнины (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 45-46
- Хандра (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 46-47
- ИЗ НЕМЕЦКИХ ПОЭТОВ
- Иоганн Вольфганг Гёте
- Миньона
- «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 48-49
- «Сдержись, я тайны не нарушу...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 49
- «Я покрасуюсь в платье белом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 49-50
- Арфист
- «Кто одинок, того звезда...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 50-51
- «Подойду к дверям с котомкой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 51
- Вечерняя песня охотника (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 51-52
- Фульский король (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 52-53
- Ученик чародея (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 53-56
- Гретхен за прялкой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 56-58
- Иоганнес Р. Бехер
- Лес (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 59-61
- Лютер (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 61-70
- Георг Гейм
- Призрак войны (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 71-72
- Франц Верфель
- Читателю (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 73-74
- Якоб ван Ходдис
- Небесная змея (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 75-76
- ИЗ АВСТРИЙСКИХ ПОЭТОВ
- Райнер Мариа Рильке
- За книгой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 77-78
- Созерцание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 78-79
- По одной подруге реквием (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 79-88
- Реквием (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 89-93
- ИЗ ПОЛЬСКИХ ПОЭТОВ
- Юлиуш Словацкий
- «Кулиг» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 94-98
- Песнь литовского легиона (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 98-101
- Болеслав Лесьмян
- Сестре (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 102-104
- Владислав Броневский
- Я и стихи (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 105-106
- ИЗ ЧЕШСКИХ ПОЭТОВ
- Витезслав Незвал
- Судьба, о судьбина! (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 107
- Без названия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 108
- Над Свраткою-рекой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 108-109
- Ондра Лысогорский
- Хранитель жизни (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 110
- Превращенье (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 111
- Грушевские пруды (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 111-112
- Зеленной рынок в Остраве (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 112
- Венецианские мосты (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 112-113
- Радиорупор (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 113-114
- Комната в Ташкенте (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 114
- ИЗ ВЕНГЕРСКИХ ПОЭТОВ
- Шандор Петефи
- Дворянин (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 115
- Побывка у своих (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 115-117
- Моя любовь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 118
- Старый добрый трактирщик (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 118-120
- Развалины корчмы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 120-123
- Ночь звездная, ночь светло-голубая (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 123
- Скинь, пастух, овчину... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 124
- Цветы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 124-126
- Звездное небо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 126-127
- В конце сентября (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 127-128
- Степь зимой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 128-130
- В горах (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 130-132
- Осень вновь... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 132-133
- В конце года (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 133-135
- ИЗ ИСПАНСКИХ ПОЭТОВ
- Рафаэль Альберти
- Федерико Гарсиа Лорке (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 136
- Нет его, морюшка-моря (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 136-137
- Дочь булочницы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 137
- Летняя моя матроска (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 137-138
- Если голос умрет мой на суше (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 138
- Сан Рафаэль (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 138-139
- Песня уличного торговца (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 139
- Башня Иснахар (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 140
- Эль Пардо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 140-141
- Крестьяне (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 141
- ИЗ ИНДИЙСКИХ ПОЭТОВ
- Рабиндранат Тагор
- Та, которую я любил (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 142-143
- Последнее письмо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 143-146
- Цветок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 146-147
- Люди трудятся (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 147-149
- Вопрос (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 149-150
- Распахни дверь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 150
- Драгоценная пыль земли (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 151
Примечание:
Тираж в издании не указан.
Подписано к печати 12.05.1966.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|