|
Описание:
Том 137. Внецикловый роман, рассказы и стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации М. Туровского.
Содержание:
- Александр Дымшиц. Иоганнес Р. Бехер (статья), стр. 5-24
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Иоганнес Р. Бехер. Мы - граждане твои, двадцатый век (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 27
- I. СТРЕМЛЕНИЕ К ЦЕЛИ
- Детство, ты стало легендой
- Иоганнес Р. Бехер. Детство (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 28-29
- Иоганнес Р. Бехер. В школе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 29
- Во мраке
- Иоганнес Р. Бехер. Во мраке (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 30-31
- Иоганнес Р. Бехер. Лица (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 31-32
- Иоганнес Р. Бехер. Лес (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 32
- Стремление к цели
- Иоганнес Р. Бехер. 1916 (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 33
- Иоганнес Р. Бехер. О наших дней поэты!.. (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 33
- Иоганнес Р. Бехер. Баллада о голоде (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 33-35
- Иоганнес Р. Бехер. Эмигранты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 35-39
- Иоганнес Р. Бехер. Оружие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 39-42
- Иоганнес Р. Бехер. Он мир от спячки пробудил - Ленин (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 42
- II. В ПОИСКАХ ГЕРМАНИИ
- Пора изгнанья
- Иоганнес Р. Бехер. Я — немец (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 43-45
- Иоганнес Р. Бехер. На языке твоем (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 45
- Иоганнес Р. Бехер. Слово к потомкам. (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 45-46
- Иоганнес Р. Бехер. Баллада о тяжелом часе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 46-48
- Иоганнес Р. Бехер. Плач по отчизне (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 48-49
- Иоганнес Р. Бехер. Все тот же вопрос (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 49-50
- Иоганнес Р. Бехер. Снег падает (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51
- Иоганнес Р. Бехер. Последняя ночь (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51-54
- Иоганнес Р. Бехер. Песня родины (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 54-55
- Иоганнес Р. Бехер. Дорога на Кемптен (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 55
- Иоганнес Р. Бехер. Куфштейн (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55-56
- Иоганнес Р. Бехер. В. Б. (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 56
- Иоганнес Р. Бехер. То, чего нельзя простить (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 56-57
- Иоганнес Р. Бехер. Близость (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 57-58
- Иоганнес Р. Бехер. Несравненное (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 58
- Иоганнес Р. Бехер. Песня о реках (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 59-60
- Иоганнес Р. Бехер. Где была Германия... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 60-61
- Иоганнес Р. Бехер. В разлуке с родиной (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 62-63
- Второе рождение
- Иоганнес Р. Бехер. Второе рождение (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 63-65
- Иоганнес Р. Бехер. Высокие строения (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
- Иоганнес Р. Бехер. Годы зреют спелыми плодами (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 65-66
- Иоганнес Р. Бехер. Ночь (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 66
- Иоганнес Р. Бехер. Сонет (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 67
- Иоганнес Р. Бехер. Мелодия (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 67-68
- Иоганнес Р. Бехер. Время (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 68-69
- Иоганнес Р. Бехер. Возведение собора (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70
- Иоганнес Р. Бехер. Пьяный сонет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71
- Иоганнес Р. Бехер. Свобода (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 71
- Иоганнес Р. Бехер. Школы жизни (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72
- Иоганнес Р. Бехер. Счастье (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72
- Иоганнес Р. Бехер. О сонете (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73
- Иоганнес Р. Бехер. Рим (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73
- Иоганнес Р. Бехер. Тает (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74
- Иоганнес Р. Бехер. Начало весны (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74-75
- Иоганнес Р. Бехер. Одна строка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 75
- Иоганнес Р. Бехер. Надпись на могильном камне (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 75-76
- Иоганнес Р. Бехер. Судный день (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 76-77
- Иоганнес Р. Бехер. Поэту эпохи Возрождения (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 77-78
- Иоганнес Р. Бехер. Синеет вечер... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 78
- Иоганнес Р. Бехер. Расставание, или Бодрая песня (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 79
- Иоганнес Р. Бехер. Потерянные стихи (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 79-80
- Иоганнес Р. Бехер. В последний час (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 80
- Пора истребления
- Иоганнес Р. Бехер. Слово поднялось (стихотворение, перевод С. Северцева и Л. Гинзбурга), стр. 81
- Иоганнес Р. Бехер. Песня о высоком небе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 81-82
- Иоганнес Р. Бехер. Поэт, который ужас тех деяний... (стихотворение, перевод Т. Силъман), стр. 82
- Иоганнес Р. Бехер. Фотография на память (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83
- Иоганнес Р. Бехер. Баллада о троих (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 83
- Иоганнес Р. Бехер. Рука убитого (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 83-84
- Иоганнес Р. Бехер. Высокое небо над полем боя (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 84-85
- Иоганнес Р. Бехер. Поле битвы под Сталинградом (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 85
- Иоганнес Р. Бехер. Край родной, Германия моя... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 85-86
- Иоганнес Р. Бехер. Детские башмачки из Люблина (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 87-91
- Иоганнес Р. Бехер. Бомбоубежище (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 91
- Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Берлин! О чем кричат развалин груды...») (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 91-93
- Иоганнес Р. Бехер. Песнь о судьбе Германии (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 93-96
- III. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ
- Иоганнес Р. Бехер. Разлука и возвращение (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 97
- Иоганнес Р. Бехер. О смысле поражения (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 98
- Иоганнес Р. Бехер. О тягостный, мучительный вопрос... (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 98
- Иоганнес Р. Бехер. Давайте же строить! (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 99
- Иоганнес Р. Бехер. Слава земле! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 99-100
- Иоганнес Р. Бехер. Слава вещам! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 100-101
- IV. НАРОД ВЫХОДИТ ИЗ МРАКА
- Иоганнес Р. Бехер. Рюбецаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 102-103
- Иоганнес Р. Бехер. Мы, немцы... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 103-104
- Иоганнес Р. Бехер. Муза (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104
- Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104-105
- Иоганнес Р. Бехер. Волшебный лист (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 105-106
- Иоганнес Р. Бехер. Человеческое (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 106
- Иоганнес Р. Бехер. Мертвые деревья (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 107
- Иоганнес Р. Бехер. Свершенье предвкушая... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 107
- Иоганнес Р. Бехер. Хлеб и вино (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 108
- Иоганнес Р. Бехер. Трава (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 108
- Иоганнес Р. Бехер. Принадлежит народу (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 109-111
- Иоганнес Р. Бехер. На новой земле (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 111
- Иоганнес Р. Бехер. Не дарят счастья (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 111-112
- Иоганнес Р. Бехер. Германия, печаль моя (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 112
- V. СЧАСТЬЕ ДАЛЕЙ - БЛИЗКО ЗАСИЯЛО
- Иоганнес Р. Бехер. Счастье далей - близко засияло (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 113
- Иоганнес Р. Бехер. Государство (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 113-114
- Иоганнес Р. Бехер. Смеху вновь учиться (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 114
- Иоганнес Р. Бехер. Стихи о моей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 114-115
- Иоганнес Р. Бехер. Ветер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 115-116
- Иоганнес Р. Бехер. Вечером перед дверьми (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 116
- Иоганнес Р. Бехер. Тихий сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 116-117
- Иоганнес Р. Бехер. Весенняя песня (стихотворение, перевод Л, Гинзбурга), стр. 117
- Иоганнес Р. Бехер. Песнь о родине (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 117
- Иоганнес Р. Бехер. Безымянной песней (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 118-119
- Иоганнес Р. Бехер. Голубь мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 119
- Иоганнес Р. Бехер. Новая звезда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120
- Иоганнес Р. Бехер. Снегопад (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120-121
- Иоганнес Р. Бехер. Немного усталый (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 121-122
- Иоганнес Р. Бехер. Поздний стих (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 122
- Немецкие сонеты 1952
- Иоганнес Р. Бехер. Ответь, ужель мы нежность языка... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
- Иоганнес Р. Бехер. Уже семь лет мы страстно мира ждем... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 123
- Иоганнес Р. Бехер. И для того ли было столько мук?.. (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 124
- Иоганнес Р. Бехер. Как бы во сне волшебном... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
- Иоганнес Р. Бехер. Накипь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125
- Иоганнес Р. Бехер. На свете есть страна... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125
- Иоганнес Р. Бехер. Возникла власть свободы и труда... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126
- Иоганнес Р. Бехер. Когда однажды... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126
- Иоганнес Р. Бехер. Гимн Германской Демократической Республики (стихотворение, перевод А. Безыменского), стр. 127
- VI. ЛЮБОВЬ НЕ ЗНАЕТ ПОКОЯ
- Иоганнес Р. Бехер. Посвящение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128
- Иоганнес Р. Бехер. Ты - песнь о родине (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128
- Иоганнес Р. Бехер. Тебя забыть... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 129
- Иоганнес Р. Бехер. Мы вместе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 129-131
- Иоганнес Р. Бехер. О красоте (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 131
- Иоганнес Р. Бехер. Лилли (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132
- Иоганнес Р. Бехер. Твердость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132-133
- Иоганнес Р. Бехер. Твоими словами (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 133
- Иоганнес Р. Бехер. Твой взгляд (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 133-134
- Иоганнес Р. Бехер. Человек, как ты... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 134
- Иоганнес Р. Бехер. Старая скамья (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 134-135
- Иоганнес Р. Бехер. Твоим рукам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135
- Иоганнес Р. Бехер. Любовь не знает покоя (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135-136
- VII. КНИГА ОБРАЗОВ
- Иоганнес Р. Бехер. Образы (стихотворение, перевод И. Гребелъной), стр. 137-138
- Первая часть
- Иоганнес Р. Бехер. Прометей (стихотворение, перевод Н. Гребелъной), стр. 138-141
- Иоганнес Р. Бехер. Одиссей (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 141
- Иоганнес Р. Бехер. Данте (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 142-146
- Иоганнес Р. Бехер. Леонардо да Винчи (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 146
- Иоганнес Р. Бехер. Микеланджело (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 147
- Иоганнес Р. Бехер. Сервантес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 147
- Иоганнес Р. Бехер. Ганс Богейм (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 148
- Иоганнес Р. Бехер. Иосс Фриц (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 148
- Иоганнес Р. Бехер. Рименшнейдер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149
- Иоганнес Р. Бехер. Рембрандт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 149
- Иоганнес Р. Бехер. Штертебекер (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 150
- Иоганнес Р. Бехер. Лютер (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 150-157
- Иоганнес Р. Бехер. Смерть Гете (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157
- Вторая часть
- Иоганнес Р. Бехер. Буря - Карл Маркс (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 158
- Иоганнес Р. Бехер. Горький (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 159
- Иоганнес Р. Бехер. Маяковский (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 159-160
- Иоганнес Р. Бехер. Аккордеонистка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 160-161
- Иоганнес Р. Бехер. Генерал Мола (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 161
- Иоганнес Р. Бехер. Человек, который молчал (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 161-163
- Иоганнес Р. Бехер. «В целом классе был он одинок...» (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164
- Иоганнес Р. Бехер. Каждый день вставал он до зари... (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164
- Иоганнес Р. Бехер. Земля осталась (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 165
- Иоганнес Р. Бехер. Женщина у моря (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 165
- Иоганнес Р. Бехер. Томас Манн (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 166
- VIII. ЗВЕЗДЫ НА ЗЕМЛЕ
- Иоганнес Р. Бехер. Мюнхен (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 167
- Иоганнес Р. Бехер. Кохельский кузнец (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 167-168
- Иоганнес Р. Бехер. Париж (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 168
- Иоганнес Р. Бехер. Тюбинген, или Гармония (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 168-169
- Иоганнес Р. Бехер. Неккар у Нюртингена (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 169
- Иоганнес Р. Бехер. Уpax (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 169-170
- Иоганнес Р. Бехер. Маульброн (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 170
- Иоганнес Р. Бехер. Однажды на Бодензее (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 170-171
- Иоганнес Р. Бехер. Море (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 171
- Иоганнес Р. Бехер. Черные паруса на Боденском озере (стихотворение, перевод. А. Голембы), стр. 171-172
- Иоганнес Р. Бехер. Синева (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 172
- IX. ЛЕЙТЕ, ЗВЕЗДЫ, СИЯНЬЕ!
- Иоганнес Р. Бехер. Благодарность друзьям в Советском Союзе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 173
- Иоганнес Р. Бехер. Привет немецкого поэта Российской Советской Федеративной Социалистической Республике (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 173-174
- Иоганнес Р. Бехер. У гроба Ленина (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 175-177
- Иоганнес Р. Бехер. Вступает человек в Страну Советов (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-179
- Иоганнес Р. Бехер. Плодовое дерево (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 179
- Иоганнес Р. Бехер. Танцующая церковь (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 179-180
- Иоганнес Р. Бехер. Старый дом в Москве (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 180
- Иоганнес Р. Бехер. Москва (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 180-181
- Иоганнес Р. Бехер. Радость (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 181-182
- Иоганнес Р. Бехер. Валентиновка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182
- Иоганнес Р. Бехер. Застольная (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182-183
- Иоганнес Р. Бехер. Смерть комиссара (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 183-185
- Иоганнес Р. Бехер. Тысячелетний Ленин (стихотворение, перевод Н. Нейштадта), стр. 185-186
- Иоганнес Р. Бехер. Ленин в Мюнхене (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
- Иоганнес Р. Бехер. Деревянный домик (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 186-196
- Иоганнес Р. Бехер. У Днепра (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 197-198
- Иоганнес Р. Бехер. Москва. 1941 (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 198-199
- Иоганнес Р. Бехер. Салют в Москве (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 199-200
- Иоганнес Р. Бехер. Лейте, звезды, сиянье! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
- ИЗ КНИГИ «ШАГ СЕРЕДИНЫ ВЕКА»
- Иоганнес Р. Бехер. Мы — стихи — таим в себе загадку... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202
- Иоганнес Р. Бехер. Ты должен жить иначе! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203
- Иоганнес Р. Бехер. Надписи на памятниках в Бухенвальде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-205
- Иоганнес Р. Бехер. Белое чудо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205-206
- Иоганнес Р. Бехер. Брехт и смерть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206
- Иоганнес Р. Бехер. Прекрасная немецкая отчизна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207
- Иоганнес Р. Бехер. Корабль мечты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208
- Иоганнес Р. Бехер. Вселенский манифест (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-211
- Иоганнес Р. Бехер. Шаг середины века (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 211-213
- ИЗ КНИГИ «СОНЕТЫ»
- Иоганнес Р. Бехер. Осенний сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214
- Иоганнес Р. Бехер. Сон (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214-215
- Иоганнес Р. Бехер. Пулемет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215
- Иоганнес Р. Бехер. Отступление (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215-216
- Иоганнес Р. Бехер. Ганс Баймлер (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 216
- Иоганнес Р. Бехер. Скитания (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 216-217
- Иоганнес Р. Бехер. Лежать у дороги (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 217
- Иоганнес Р. Бехер. Мертвый лес (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 217-218
- Иоганнес Р. Бехер. О бездна зелени! (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 218
- Иоганнес Р. Бехер. Тоска по неувиденным городам (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 218-219
- Иоганнес Р. Бехер. Кладбище стихов (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 219
- Иоганнес Р. Бехер. Твои черты (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 219-220
- Иоганнес Р. Бехер. Благодарственные сонеты (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 220-222
- Иоганнес Р. Бехер. Смерть безработного. (стихотворение, п Перевод С. Северцева), стр. 222-223
- Иоганнес Р. Бехер. Тюрьма (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 223
- Иоганнес Р. Бехер. Странник (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 223-224
- Иоганнес Р. Бехер. Иди вперед! (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 224
- Иоганнес Р. Бехер. Партия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 224-225
- Иоганнес Р. Бехер. Три эпохи (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225
- Иоганнес Р. Бехер. Самовлюбленному поэту (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225-226
- Иоганнес Р. Бехер. Поэзия (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226
- Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Расцвеченный помадою реклам...») (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226-227
- Иоганнес Р. Бехер. Димитров (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 227
- Иоганнес Р. Бехер. Невозможное (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 227-228
- Иоганнес Р. Бехер. С тех пор... (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 228
- Иоганнес Р. Бехер. Проклятый сброд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 228-229
- Иоганнес Р. Бехер. Неизвестному другу (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229
- Иоганнес Р. Бехер. Высшая награда (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229-230
- Иоганнес Р. Бехер. Сон об услышанном голосе (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 230
- Иоганнес Р. Бехер. Встреча (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 230-231
- Иоганнес Р. Бехер. В грядущее (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 231
- Иоганнес Р. Бехер. Отважен будь! (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 231-232
- Иоганнес Р. Бехер. Бах (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 232
- Иоганнес Р. Бехер. Шекспир (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 232-233
- Иоганнес Р. Бехер. Гёльдерлин (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 233
- Иоганнес Р. Бехер. Смерть Байрона (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 233-234
- Иоганнес Р. Бехер. Цветение родины (стихотворение, перевод И. Вильмонта), стр. 234-235
- Иоганнес Р. Бехер. Дороги (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 235-236
- Иоганнес Р. Бехер. Трясина (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 236
- Иоганнес Р. Бехер. Знаю я, однажды... (стихотворение, перевод Н. Вержейской 237
- Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто Германию любить привык (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 237-238
- Иоганнес Р. Бехер. Новое оружие (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 238
- Иоганнес Р. Бехер. Оратор (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 239
- Иоганнес Р. Бехер. Рецепт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 239
- Иоганнес Р. Бехер. Свидетель (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 240
- Иоганнес Р. Бехер. Летчик над Атлантикой (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 240
- Иоганнес Р. Бехер. Позволено ль в трагические дни... (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241
- Иоганнес Р. Бехер. Мертвые головы (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241
- Иоганнес Р. Бехер. Сонет строителям (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 242
- Иоганнес Р. Бехер. В. У. (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 242
- Иоганнес Р. Бехер. В. П. (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 243
- Иоганнес Р. Бехер. Лион Фейхтвангер (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 243
- Иоганнес Р. Бехер. Эрих Вайнерт говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
- Иоганнес Р. Бехер. Хорал вещей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
- Иоганнес Р. Бехер. Мост (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 245
- ИЗ КНИГИ «ИСКАТЕЛЬ СЧАСТЬЯ И СЕМЬ ТЯГОТ. (Потерянные стихи)»
- Иоганнес Р. Бехер. Есенин (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246
- Иоганнес Р. Бехер. Стакан (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 246-248
- Иоганнес Р. Бехер. Крестьянская процессия (стихотворение, перевод Н. Вержейскй), стр. 248-252
- Иоганнес Р. Бехер. Семь тягот (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 252-253
- Иоганнес Р. Бехер. Искатель счастья (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 253-255
- Иоганнес Р. Бехер. Баллада о человеке, которому все лучше жилось (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 255-257
- Иоганнес Р. Бехер. Песнь над руинами (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 257-262
- Иоганнес Р. Бехер. ПРОЩАНИЕ (роман, перевод И. Горкиной, И. Горкина), стр. 263-608
- ТРИЖДЫ СОДРОГНУВШАЯСЯ ЗЕМЛЯ
- Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец над развалинами, или Слухи (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 611-613
- Иоганнес Р. Бехер. Баллада о невозможном человеке (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 613-616
- Иоганнес Р. Бехер. Человек и лошадь (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 616-617
- Иоганнес Р. Бехер. Само собой разумеющееся (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 617
- Иоганнес Р. Бехер. Один и другой (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 618-619
- Иоганнес Р. Бехер. Встреча с людьми и вещами (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 619-621
- Иоганнес Р. Бехер. Бездельник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 621-622
- Иоганнес Р. Бехер. Трижды содрогнувшаяся земля (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 622-623
- Иоганнес Р. Бехер. Элегическое видение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 623
- Иоганнес Р. Бехер. Заблуждение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 624
- Иоганнес Р. Бехер. Двойник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой)), стр. 625
- Иоганнес Р. Бехер. Мой учитель (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 625-628
- Иоганнес Р. Бехер. Говорящий «нет!» (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 628
- Иоганнес Р. Бехер. Еще один враг (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 629
- Иоганнес Р. Бехер. Незаметный (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 630-631
- Иоганнес Р. Бехер. Крик (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 631-633
- Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто их видел (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 633-634
- Иоганнес Р. Бехер. Тишина (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 634-636
- Иоганнес Р. Бехер. Рога (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636
- Иоганнес Р. Бехер. Экспертиза (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636-640
- Иоганнес Р. Бехер. Корректура (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 640-641
- Иоганнес Р. Бехер. На развалинах одной виллы (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 642-643
- Иоганнес Р. Бехер. Страх (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 643-644
- Иоганнес Р. Бехер. Крик абсурда (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 645-646
- Иоганнес Р. Бехер. Граница и большой недостаток (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 646-648
- Иоганнес Р. Бехер. Встреча после смерти (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 648-650
- Г. Егорова. Примечания, стр. 651-662
Примечание:
В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.
Подписано к печати 05.11.1969.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|