|
Описание:
Содержание:
- Переводы западной поэзии
- КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
- К Мельпомене (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 6
- На возвращение Помпея Вара (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 7
- ГАНС САКС
- Немецкая масляница (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 8-11
- Эйленшпигель со слепцами (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 12-25
- Корзина разносчика (пьеса, перевод Б. Пастернака), стр. 26-36
- Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне (пьеса, перевод Б. Пастернака), стр. 36-48
- УОЛТЕР РАЛЕЙ
- Сыну (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 48-49
- УИЛЬЯМ ШЕКСПИР
- Сонет 66 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 49
- Сонет 73 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 49-50
- Сонет 74 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 50
- Зима (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 50-51
- Музыка (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 51
- ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ
- Посвящение (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 51-54
- Тайны (Фрагмент) (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 55-65
- На горных вершинах (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 65
- Миньона (цикл, перевод Б. Пастернака)
- 1. «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 65-66
- 2. «Сдержись, я тайны не нарушу...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 66
- 3. «Кто знал тоску, поймет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 66
- 4. «Я покрасуюсь в платье белом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 67
- Арфист (цикл, перевод Б. Пастернака)
- 1. «Кто одинок, того звезда...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 67-68
- 2. «Подойду к дверям с котомкой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 68
- 3. «Кто с хлебом слёз своих не ел...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 68
- Вечерняя песня охотника (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 68-69
- Ученик чародея (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 69-70
- Из «Фауста»
- Посвящение (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 70-71
- Фульский король (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 71-72
- Маргарита за прялкой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 72
- Песенка о блохе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 72-73
- ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
- Стансы к Августе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 73-75
- ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
- Индийская серенада (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 75
- К... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 76
- Строки (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 76
- Ода западному ветру (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 76-79
- ДЖОН КИТС
- Ода к осени (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 79-80
- Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 80
- Море (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 80-81
- Из «Эндимиона» (отрывок из поэмы, перевод Б. Пастернака), стр. 81
- ЮЛИУШ СЛОВАЦКИЙ
- Ода к свободе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 82-86
- Песнопение (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 86-87
- «Кулиг» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 86-91
- Песнь литовского легионера (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 91-93
- Гроб Агамемнона (Отрывок из поэмы «Путешествие на Восток») (перевод Б. Пастернака). , стр. 93-98
- Восход солнца на Саламине (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 98-99
- Закат на море. Гимн (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 99-100
- Разговор с пирамидами (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 100-101
- В Швейцарии (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 102-114
- Моё завещание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 114-115
- КАРЕЛ ЯРОМИР ЭРБЕН
- Клад (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 116-117
- ТАРАС ШЕВЧЕНКО
- «Средь нашего земного рая...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 117-120
- Мария (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 120-140
- АЛДЖЕРНОН ЧАРЛЗ СУИНБЕРН
- Джон Форд (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 140
- ГЕОРГ ГЕРВЕГ
- Лёгкая поклажа (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 141-142
- Кто свободен? (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 142-143
- Протест (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 143-144
- Воззвание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 144
- Песнь о ненависти (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 145
- Прогулка в полночь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 146-147
- Худое утешенье (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 147-148
- Jacta alea est (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 148-150
- Против Рима (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 150-151
- Строфы с чужбины (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 151-152
- Беранже (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 152-153
- Сонеты
- II. («Да, знаю я, что голос неба...») (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 154
- IX. Певцам природы («Поэзия есть в карлике, титане...» (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 154-155
- XVI. («Я целыми часами у потока...») (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 155
- XVIII. («Я славлю смерть, друзья, без поворота...») (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 155-156
- XX. («Служить красе и поклоняться воле...») (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 156
- XXII. Хлопотуны («Они не расточат и вздоха даром...») (сонет, перевод Б. Пастернака). стр. 155-157
- XXVII. («Кто в наши дни о дружбе заикнётся?..») (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 157
- XXXVII. Немецкие и французские поэты («Часы, картины, зеркала, обои...») (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 157-158
- XLIX. («Когда б, как воин, я носил вкруг чресел...») (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 158
- LII. Надгробная надпись («Быть или не быть — лжемудрие пустое...») (сонет, перевод Б. Пастернака), стр. 158-159
- Военная заря (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 159-160
- Язычники (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 160-162
- Амнистия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 162-163
- ШАНДОР ПЕТЕФИ
- На родине (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 163-164
- Надоевшее рабство (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 164-165
- Побывка у своих (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 165-166
- Алфельд (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 166-167
- Моя любовь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 168
- «Бушующее море...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 168
- Лесное жильё (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 169-170
- «Кабаки не редкость здесь в стране...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 170
- «Если ты цветок — я буду стеблем...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 170
- «Смолкла грозовая арфа бури...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 170-171
- В деревне (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 171-173
- Старый добрый трактирщик (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 173-174
- Развалины корчмы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 174-176
- «На горе сижу я...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 176-177
- Источник и река (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 177-178
- В лесу (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 178
- «Как на летнем небе бродят...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 178-179
- «Люблю я как никто, пожалуй...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 179-180
- «Розами моей любви...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 180
- «Дней осенних прозябанье...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 180-181
- Ночь звёздная, ночь светло-голубая (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 181
- В альбом барышне Р.Э. (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 182
- Венгерская нация (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 182-183
- «Сердце не из камня...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 184
- «Скинь, пастух, овчину, леший!..» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 185
- Цветы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 185-186
- «Стоит мне о милой замечтаться...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 186-187
- «Пыль столбом клубит, земля гудит, трясётся...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 187-188
- Тётя Шари (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 188-189
- «Дорогою пустынные места...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 189
- «"Люблю ли я тебя?» Справляйся...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 190
- «У леса птичья трель своя...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 191
- «Я вижу дивные цветы Востока...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 191-192
- Ответ на письмо моей милой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 192-194
- Не обижайся (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 194-195
- Прекрасное письмо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 196
- Звёздное небо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 197-198
- «Видал ли кто на свете...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 198-199
- В конце сентября (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 199-200
- Последние цветы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 200
- Небо и земля (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 200-201
- Могила нищего (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 201-202
- У Яноша Араня (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 202-204
- «В душе глубокой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 204-205
- «Темны не склепы...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 205
- Ночь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 206
- Зимние вечера (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 207-209
- Степь зимой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 209-210
- В родных местах (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 211-212
- В горах (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 212-213
- Ты помнишь? (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 213-214
- «Осень вновь, опять чаруя...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 214-215
- В конце года (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 215-217
- «Вновь жаворонок надо мной...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 217-218
- Витязь Янош (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 218-266
- Шалго (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 266-279
- Мария Сечи (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 279-290
- ПОЛЬ МАРИ ВЕРЛЕН
- Ночное зрелище (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 291
- «Так, как брезжит день...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 291-292
- Зелень (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 292
- Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 292-293
- Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 294
- Хандра (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 294
- «Средь необозримо...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 294-295
- ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
- Равнины (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 295-297
- ИВАН ФРАНКО
- Вступление к поэме «Моисей» (отрывок, перевод Б. Пастернака), стр. 297-299
- ШАРЛЬ ВАН ЛЕРБЕРГ
- Забвение (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 299-300
- Предвестница (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 300
- Картины (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 300-301
- АНДРЕ ПОЛЬ ГИЙОМ ЖИД
- Стихи из романа «Новая пища»
- «Ветерок забубённый...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 301
- «О весна, вся — томленье...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 302
- «Ослепленье спросонок...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 302
- «Юной жизни оплот...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 302-303
- РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
- По одной подруге. Реквием (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 303-310
- Реквием (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 311-314
- За книгой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 315
- Созерцание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 315-316
- БОЛЕСЛАВ ЛЕСЬМЯН
- Сестре (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 316-318
- ЛЮДВИГ РУБИНЕР
- Голос (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 319-320
- АЛЬФРЕД ВОЛЬФЕНШТЕЙН
- Горожане (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 321
- ПАУЛЬ ЦЕХ
- Сортировщицы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 321-322
- ГЕОРГ ГЕЙМ
- Призрак войны (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 323-324
- Демоны городов (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 324-325
- ЯКОБ ВАН ХОДИС
- Сомнение (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 326
- Небесная змея (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 326-327
- РУДОЛЬФ ЛЕОНГАРД
- Мёртвый Либкнехт (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 327
- АЛЬФРЕД ЛИХТЕНШТЕЙН
- Сумерки (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 328
- ФРАНЦ ВЕРФЕЛЬ
- Читателю (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 328-329
- «На земле ведь чужеземцы все мы...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 329
- ВАЛЬТЕР ГАЗЕНКЛЕВЕР
- Смерть Жореса (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 330
- ИОГАННЕС РОБЕРТ БЕХЕР
- Броневая баллада (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 320-333
- Лес (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 333-334
- Лютер (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 335-342
- ПАВЛО ТЫЧИНА
- Первое знакомство (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 342-346
- Я знаю... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 346-347
- ЭДЛЕФ КЁППЕН
- Мёртвый город (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 347
- МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ
- Полдень (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 347-348
- ВЛАДИСЛАВ БРОНЕВСКИЙ
- Я и стихи (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 348-349
- ВИТЕЗСЛАВ НЕЗВАЛ
- «Судьба, о судьбина...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 349
- Без названия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 349
- Над Свраткою-рекой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 350-351
- РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ
- Федерико Гарсиа Лорке (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 351
- «Дочь булочницы, встарь...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 351
- «Летняя моя матроска...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 352
- Сан Рафаэль (Сьерра де Гуадаррама) (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 352
- «Нет его, морюшка-моря...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 352
- «Если голос умрёт мой на суше...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 353
- Прегон (Песня уличного торговца) (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 353
- Монте де Эль Пардо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 353
- Крестьяне (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 354
- ОНДРА ЛЫСОГОРСКИЙ
- Превращенье (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 354-355
- Венецианские мосты (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 355
- Комната в Ташкенте (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 356
- Благодаренье (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 356
- Радиорупор (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 357
- Разведчик (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 357-358
- Переводы восточной поэзии
- АЛИШЕР НАВОИ
- Газели
- «Ты лицом хороша и сама сложена хорошо...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 360
- «Брось кипарис в огонь, она стройней его!..» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 361
- «Ко мне нагрянула извне беда...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 361
- «И туфель покрой, и тюрбан её груб...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 361-362
- НИКОЛАЙ БАРАТАШВИЛИ
- Соловей и роза (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 362
- Кетевана (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 363-364
- Сумерки на Мтацминде (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 364-365
- Таинственный голос (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 365-366
- Дяде Григорию (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 366
- Ночь на Кабахи (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 366-367
- Раздумья на берегу Куры (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 368
- Моей звезде (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 369
- Наполеон (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 369-369-370
- Княжне Е<катери>не Ч<авчава>дзе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 370
- Серьга (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 371
- Младенец (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 371
- Одинокая душа (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 372
- Моя молитва (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 372-373
- «Когда ты, как жаркое солнце, взошла...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 373
- Моим друзьям (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 373-374
- «Что странного, что я пишу стихи?..» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 374-375
- «Я храм нашёл в песках. Средь тьмы...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 375
- «Глаза с туманной поволокою...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 375
- Гиацинт и Странник (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 376-377
- «Как змеи локоны твои распались...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 377
- «Мужское отрезвленье — не измена...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 378
- Мерани (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 378-379
- Могила царя Ираклия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 380
- Злой дух (стихотворение), стр. 380
- «Вытру слёзы средь самого пыла...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 381
- Поход Грузии на Чечню и Дагестан в 1844 году (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 382-383
- Чинара (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 383
- «Ты самое большое чудо Божье...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 383
- Ек<атерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 384
- «Осенний ветер у меня в саду...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 384
- «Когда мы рядом, в необъятной...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 384-385
- «Цвет небесный, синий цвет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 385
- АКАКИЙ ЦЕРЕТЕЛИ
- «Ты горька, моя жизнь бесталанная...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 385-387
- Песнь Песней (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 387-389
- Памяти Гоголя (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 389-391
- Поэт (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 391
- Больной поэт (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 392
- Лира (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 393
- РАБИНДРАНАТ ТАГОР
- Та, которую я любил (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 393-394
- Обыкновенная девушка (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 395-398
- Монолог мужчины (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 398-401
- Цветок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 401-402
- Люди трудятся (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 402-404
- Вопрос (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 404
- Распахни дверь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 405
- Драгоценная пыль земли (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 405
- ВАЖА ПШАВЕЛА
- Змееед (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 406-436
- АВЕТИК ИСААКЯН
- «Когда бы из моей сердечной раны...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 436
- «Глухим, неясным, призрачным порывом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 437
- «Душа — перелётная бедная птица...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 437
- «В тоске я шёл вдоль горного кряжа...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 437
- «У кого так ноет ретивое...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 438
- «Из жизни всей...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 438
- Песня Заро (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 438-439
- АЛЕКСАНДР АБАШЕЛИ
- Море (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 439-440
- Фиолетовый свет (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 440
- Сердце поэта (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 440-441
- Рождение стиха (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 441
- Каменный олень (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 442
- Николаю Бараташвили (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 442
- Весна (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 443
- ВАЛЕРИАН ГАПРИНДАШВИЛИ
- С галерки оперного театра (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 444
- Кутаис в ветреную погоду (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 444-445
- Море (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 445-446
- Мечта (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 446-447
- Дантон (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 447
- ИОСИФ ГРИШАШВИЛИ
- Судьба гения на тифлисском базаре (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 448-449
- Прощание со старым Тифлисом (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 449-450
- НИКОЛО МИЦИШВИЛИ
- Сталин (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 451-452
- НИКОЛАЙ НАДИРАДЗЕ
- Песня (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 452
- Белая алыча (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 452-454
- Окроканы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 454-455
- Пушкину (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 455-456
- ТИЦИАН ТАБИДЗЕ
- «Трижды существуя...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 457
- Автопортрет (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 457
- Фатьма Хатун (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 457-458
- Петербург (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 458
- Карменсита (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 459
- Танит Табидзе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 459-460
- «Иду со стороны черкесской...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 460-461
- «Высоким будь, как были предки...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 461-462
- На рассвете (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 462
- «Не я пишу стихи. Они, как повесть, пишут...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 462-463
- Ликование (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 463-464
- Всходит солнце, светает (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 464
- «Если ты — брат мне, то спой мне за чашею...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 464-465
- Сельская ночь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 465-466
- Окроканы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 466-467
- Стихи о Мухранской долине (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 467
- «Лежу в Орпири мальчиком в жару...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 468
- Матери (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 469-470
- ПАОЛО ЯШВИЛИ
- Как хлопанье паруса (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 470-471
- Событие сада (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 471-472
- Обновление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 472
- Без повода (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 472-473
- Утро (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 473
- Стол — Парнас мой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 473-474
- Вступление в поэму (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 474-476
- Малтаква (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 476-477
- ЕГИШЕ ЧАРЕНЦ
- Кудрявый мальчик (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 477-479
- ГЕОРГИЙ ЛЕОНИДЗЕ
- Первый снег (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 480-481
- Калила и Димна (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 481
- «Где пройдёт опять к закату...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 482
- Надпись на чаше (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 482
- Осень. Из старой тетради (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 482-483
- Зима (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 483
- «Я привязал коня к плетню...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 483-484
- Путешествие (Из записной книжки) (стихотворения, перевод Б. Пастернака)
- 1. Кахетия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 485
- 2. Ананур (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 485
- 3. Вечер в старом Тифлисе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 486
- 4. Карталинская ночь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 486
- 5. Гарь пожарищ Тимура (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 486
- Тифлисские рассветы (стихотворения, перевод Б. Пастернака)
- I. «За тифлисской цитаделью...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 487-488
- II. «Цвел миндаль. С Мтацминды утром...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 488-489
- Переписчик древних книг (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 489-490
- Над Метехи (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 490-491
- Чайка (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 491-492
- Фреска ангела (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 492-493
- Старый бубен (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 493-494
- Платан в Телави (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 494
- АЛИО МИРЦХУЛАВА
- Морской орёл (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 495-496
- СИМОН ЧИКОВАНИ
- Мингрельские вечера (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 496-499
- Тифлисский рыбак (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 499-500
- Приход рыбака (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 500-502
- У камина Важа Пшавелы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 502-504
- Гнездо ласточки (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 504-505
- Работа (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 505-506
- Майский дождь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 506-507
- Цветы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 508-509
- Табак (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 509-510
- В тени платанов (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 510
- Снежок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 511
- КАРЛО КАЛАДЗЕ
- Зима (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 512-513
- Из поэмы «Учардиони» (отрывок, перевод Б. Пастернака), стр. 513-514
- САМЕД ВУРГУН
- Философия жизни (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 514-516
- ИРАКЛИЙ АБАШИДЗЕ
- Баллада спасенья (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 516-519
- АШОТ ГРАШИ
- «Я родился в седле...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 519
- «Мои глаза из глубины долины...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 520
- «Петухи поют на гумнах...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 521
- «В детском краю возле дома...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 521-522
- АМО САГИЯН
- Моему Воротану (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 522
- Воротан (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 522-523
- «Стремительно летит машина...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 523
- «Куда вы плывёте, усталые тучи...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 524
- Е.В. Пастернак, А.Ю. Сергеева-Клятис. Комментарии, стр. 525-664
Примечание:
Художественное оформление К.Е. Журавлева.
На авантитуле: Борис Пастернак. 1943 год. Чистополь. Фото В.Д. Авдеева.
Подписано в печать 14.01.2005.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|